German Word of the Day – “vorbei”

Hello everyone,

and welcome to our German Word of the Day. This time we’ll have a look at the meaning of


Come on, German, really? Like… really?? We’re combining two of these ..uhm.. things into one word now?
“Ja, natürlich.”
Oh… uhm… okay. I mean… It’s just… I … er… I’ll just explain
“Viel Spaß.”
So.. the word vorbei is a combination of two prepositions or prefixes, which is a completely natural thing to do. Vor has at its core the meaning in front of.

But soon it also took on a temporal meaning… and just as in English before, it looks at the past.

Yeah… reversed priorities in the last example ;).
Anyway. The main meaning bei has today is a local at.

But of course it is related to the English by and in case of vorbeithat shows, specifically the“going by/past”-by. And thus we’ve arrived at the first meaning of vorbei…. passing in front.

The fahren is the means of moving, bei expresses the passing and vor kind of kind of implies that it is in front of me… vorbeifahren. Okay, I guess the “in front”-part has kind of faded a bit. I would also use use vorbeifahren for things that pass by behind me… but behind would be indicated then.

And of course it is not limited to fahren

So… whenever there is a verb of movement with vorbei it means to pass , right? Well.. uhm… nope. It can also mean the opposite… like… NOT passing something by.
Imagine you’re riding your bike through the city and you’re passing by a little gallery. But what if you stop for a second to look at what they’re showing, and then you continue… that would still be passing it by, right? Now, what if you went inside… just for second, just to ask how long they’ll be open the next day. And back on the way you are. Then you still passed it by, right? And now, you don’t really know how it happened, but you end up with a ticket in your hand… aaand you might as well go see the exhibition. But before long you’ll be right back on your path… can you catch my drift? The German vorbei has also taken on the idea of visiting… and by is actually no different

  • I passed bythe market and I bought carrots.
  • I by-passed the marketand continued to the gallery.

So… vorbei can also imply dropping by … like… for all those casual every day visits.

Especially the combination with kommenis … uhm very common but in theory it works with any movement

Context makes it clear that the person is not telling us to literally walk by. And we don’t always have to rely on context because both vorbeis use different prepositions.. hooray :). For the passing-one it’s an, and for the “dropping-by“-one it is.. bei. Really, German? Bei…. vorbei?
“Na klar.”
Oh… okay.. uhm… just making sure…

All right.
Now let’s move on to the next idea of vorbeiwhich is actually just a slight variation of the original.

vorbei – missing

We’ll start with an example

This one is purely about the path, so to speak.

This is more about the idea of missingyour destination. And that is the next idea of vorbeiwhich can be used whenever there is a target involved… be it a movement or any other activity that involves aiming

Although it comes from the simple idea of passing something, this missing-vorbei does as negative as to miss( the target).

Strictly logically speaking, this could also mean that the expectations were exceeded. But every German will understand that only one way…

  • The quarterly results missed the expectations by a mile.

So… this missing vorbei doesn’t always include passing. Even falling short can be expressed with vorbei.
All right.
Now on to the last idea of vorbei.

Vorbei – past

Again it is just a slight variation of the original passing. A bus drives by. And then? It has passed. It is past.

But it is also used for events, movies and things that take time in general.

Now, there are some other translations for over in that context… zu Ende and beendet. So let’s have a quick look at what the differences are.
Zu Ende is very “pointy” and it works well for things with a definite ending… like a movie or a play.

Beendet is just the ge-form of the word beenden which is to bring something to an end/to finish something.So this kind of only works if a people have an active role in ending it…..

Zu Endewould work too but beendet wouldn’t work with a movie… because once the movie is shot it ends by itself. What you could beenden is the shooting of the movie.
Finally, vorbeiis really just about that it is gone, it is in the past. It work for a pointy ending as well as a fade out that lasts a generation. What matters is that it is past.

This just means that the project over. You cannot partake in it any more.

This means that someone declared it to be over… either because it was finished or because it was a failure.
So, I hope that gave you some idea of how to use the over-vorbei.
We’re almost done here. Just two more things. There is a synonym for vorbei… vorüber. This mainly has the over-meaning and from that comes the quite common vorübergehendwhich means temporarily.

You can also find vorüber as the very literal passing by but it does not at all work as the visiting-vorbei.
Last but not least, there are two pretty common idioms with vorbei... one uses the missing vorbei, the other the passing one. I won’t give you the translations… can you figure out what they mean :)?

Okay… the last one isn’t really an idiom… it is a “confusium” for beginners when they hear it :).. “voby-blah-voby-di-voby… whaaaat? And it actually reminded me of one last thing… no matter which vorbei we’re talking about… the emphasis is ALWAYS on beiand it is strong….
and it would be quite confusing the other way around.
All right. I think we’re done. This was our German Word of the Day vorbei. The core is something like “passing in front of” and from comes the idea of missing the destination and the idea of over/passed. And, if you include a short, or not so short stop, on your way by… them you also get the idea of dropping by. All 4 ideas are equally common I would say but I am sure the context will always help you out.
This episode is vorbeinow. If you have any question or suggestions about vorbei or if you want to take a shot at the three idioms just komm vorbeiin the comment section :)
I hope you liked it and see you next time.

Click here to download all audio files (zip-archive, mp3 files)

further reading:

Article Rating

for members :)

Notify of
Inline Feedbacks
View all comments