I didn’t have enough time to finish an article this week, but I didn’t want to leave you hanging.
So I decided that I’ll just do a little mini podcast as listening comprehension, telling you guys what’s going on and what I am up to :).
I didn’t have a script, so there are plenty of erm and uhms and I talked pretty much how I usually talk. (I am a slow speaker). I cut it up in segments to make it a little easier to follow and read the transcript, but it still might be a bit too fast for you , if you’re a beginner.
But maybe you can at least catch some words.
Let me know in the comments if you enjoyed it and if you’d like to have more.
Viel Spaß :)
and welcome to our German Word of the Day, this time with a look at the meaning of
Now, I spelled that with a capital B which means that it’s a noun. And of course that raises the question whether it is der, die or das Bescheid.
Well, technically it’s der Bescheid. But in practice we won’t need the article, because Bescheid is super chill about these things.
Like… Germans were like “Hey, Bescheid, do you want us to use an article with you like with all the other nouns?” and Bescheid was just like “Nah bros, it’s cool. Who am I to make you guys use an article. I’m just a normal word.”
“Hey Emanuel, you asked us to tell you when your intro is starting to waste our time… well, it just started.”
Oh… okay, cool. Let’s jump right in, then. Thanks for the heads-up :)
and welcome to our German Word of the Day. This time we’ll take a look at the meaning and family of
But we’ll need some mind bending today, so let’s stretch our brains together a little to warm up.
Handeln is of course related to English to handle and they both come from the old Germanic noun*handeigh which was the word for “portable phone”. Back then, it was much harder to see each other in person because there were no cars and no planes and the people were practically dependent on their cellphones to keep in touch. Just as Cesar noted in his diary…
Germanum sine portabile in mano rarum est.
That’s Latin. In my dreams anyway.
Anyway, the tribesmen were always with their phone, and so it’s no wonder they eventually came up with the word hand which literally meant “thing that holds the portable phone”.
Everybody thinking “What the hell?” yet?!?! Yes?
Well, perfect. Your brain is all warmed up now, ready for real info. So let’s jump right in…
and welcome to our German word of the Day. This time, we will talk about … my pee stain.
I was in a café, a very crowded café I should say, and I had to go to the bathroom. And as the guys among you know… sometimes a few drops come out late, no matter how thorough you are. That’s what happened to me that day. And as I washing my hands (like real gentlemen do), it formed. A pee stain. Roughly the shape of Australia. Eight inches in diame… okay, okay, I’ll stop. Of course, we’re not gonna talk about that pee stain. There never was such a pee stain to begin with. The reason I made it up is that it has a lot to do with the word we’ll look at today:
And peinlich does have a lot to do with pee stains because peinlich means embarrassing.
Why it means that, and why the translation is not always straight forward, that’s what we’ll look at today.
So let’s jump right in…