German Words – Married and in love – “von … her…”

von-da-her-pictureHello everyone,

and welcome to our German word of the Day.
And after a long, loooooong

pause, it is finally time for another  “Married and in Love” -Special.
And the couple we’ll look at today is

von… her

 

Awww they’re cute together.
In fact, they are so cute that more, more people are using it although it does sound rather basic, even a bit childish. Everyone says von… her. So, let’s look at this.

The first part is von which often means from or of. The core idea is that of origin and that can be applied to location, source or even starting point in time.

And of course there are all kinds of abstract uses, too.

I don’t know what that says about me but it had better shut up. Stupid pony. Never doing what I tell i… uhm.. anyway, I do know what her signifies… (wow, that transition was quite good… I wonder if there’s a new writer) Her is the directional here. The what? Well, the here that answers to where to. But doesn’t her mean from? Nope. It just looks like it does in German 101…. but we’ve already talked about that in detail (check out her here). So we’ll just do one example:

Now, based on all von… her literally means from.. to here. And in some context and idioms it is used as exactly that.

But most of the time location will be either von or her but not both of them combined. The actual use of von … her is about location… it is more a point of view. A perspective. Like… you stand somewhere and from there you look to whatever it is you are talking about which is the her part. And that gives you one perspective. And from somewhere else you would have a different perspective. For example… you want to tell your friends about this new bar. Now, you could just say “It’s cool” but you could also go into a bit more detail… the price, the vibe, the quality, the waiters and waitresses, the toilets and so on. All those are aspects or in other words perspectives you can take. And that’s exactly where people would use von… her.

The bar is the topic of conversation. This is “here”. And you stand at price and you look toward bar…. vom Preis her…. and then you tell us what you see. In fact, the whole von blah her phrase is just a shortened version of this

The gesehen (seen) is often missing but people do say it sometimes. So literally von… her means

  • “When you look at it from the perspective of price.”

Just much shorter. I mean, sure you could also just say “The prices are high”… or take this one

One could just say “Die Idee war okay… ” but no… people sure do love their von… her. Maybe also because it has this bracketing effect Germans are so fond of. People even use von.. . her where it is redundant.

I mean, come on… how else would it be tasty if not taste-wise?  And yet, they did use exactly that line as a fake customer testimonial for some power bar (here ).
This one is also nice… vom Geschmack her actually makes sense but there are other issues

But it is not always that strange… here are some more nice examples

The last two example show that it is not always out of place and funny. It really is a handy construction.
Now, just to give you an idea of how common it is here a few numbers

  • “vom Geschmack her”                – 1,2 million
  • “Vom Aussehen/Design her”   – 3,3 million
  • “Vom Preis her”                             – 3,7 million
  • “Von der Idee her”                         – 4 million

There are many more. And just for comparison… “sie war” has 3,2 million.
All right.
So far we’ve only had a few words between von and her. But sometimes you might find a while sentence there

Usually squeezing sentences into other sentences is thought of as fancy… but this isn’t :). It is super schoolyard colloquial so don’t do it. Do I? I think I do. But not very often.
Now, sometimes you don’t really have something to put in between von and her… namely if it is a thought or a fact that has already been established. Then it would be handy if you could just point at it. And for that German has da.

Von daher… in these examples it is actually often more a cause than a perspective but the idea is the same. A more literal translation would probably be in the light of that or even based on that but those sound much more formal then the every day von daher.  So really captures it pretty nicelySometimes people won’t even continue… they just say the reason and then they say von daher and that’s it. The consequence is left up to context.

And as if this wasn’t colloquial enough, more and more people start using a colloquial version of that….  “von dem her”

This is a link to a German newspaper article about “von dem her” and how much it sucks… allegedly.
Oh by the way… a less colloquial alternative for von … her, at least in context of perspective, is the phrase was… angeht

I’ll add a link to the WotD – “angehen” below.
Another alternative is

But this is very stiff and Genitive so it may be more suitable for not remembering.
Now, not really an alternative but rather a supplement in another field is the combination von.. aus which people use in daily speech to express different degrees of approval.

Especially common is the naked version of it which basically means yes and depending on how you say it it can be anything from reluctantly giving in to genuine approval. When people mean the latter, they often add a little gerne at the end.

And… I think that’s it. We’ve said all there is to say and von daher we can call it a day. Uh, that rhymes. That was our German Word Married and in Love special with von … her. It is handy sometimes, totally out of place other times but people love the hell out of it. Von wie doll sie es mögen her lieben die Leute es. That made little sense :). But I hope the rest did.
If you need something to  fix the phrase in  your head then check out
this …
don’t know if that is only funny when you’re a native speaker but it made me chuckle .
As always if you have any questions or suggestion just leave me a comment.
I hope you liked it and see you next time

Further reading:

for members :)

84
Leave a Reply

avatar
  Subscribe  
newest oldest
Notify of
Grateful Reader
Grateful Reader

Also, vom Inhalt her – ausgezeichnet! ;)

Kann “von mir aus” auch so was “mir ist es egal” bedeuten?

Anonymous
Anonymous

Encore, danke schön für dein helfreiches blog . Ich habe mich schon gefragrt was bedeutet die symetriche wörtern wie ” von anfang an, von….. her, von mir aus” . Gibt es auch andere paare ???

Grateful Reader
Grateful Reader

von Anfang an = from the start/beginning

Ahmad
Ahmad

Hello Emmanuel
Again thank you four new Word of the Day . I had before noticed such a grammatical structure as ” von anfang an or von mir aus, von ….. her ” Is there other pair structures ? Voraus danke schön .

Zak
Zak

Thanks for another really good article :). It feels like it helped me to crystallise my somewhat nebulous ideas around the “von… her” type pairings into a more solid form :).

The little comic did seem fun, would a reasonable translation be “Well, from the smell I imagined him bigger…”? Is there another component that only natives would get or is it because Germans can especially relate to the picture? My condolences if it’s the latter ;). Interestingly the joke also works if the reader can understand German and English, then grösser becomes a pun :).

Grateful Reader
Grateful Reader
Grateful Reader
Grateful Reader

I think that “von … her” corresponds in no small measure to “judging by”.

leo odongo
leo odongo

Vielen Dank! Das war vom Erlernen der deutschen Sprache her einfach super!!

Lucius
Lucius

Hello Emmanuel, great post !! vielen Dank, Lucius

Grateful Reader
Grateful Reader

Hast du vor, von “lassen” zu schreiben? Eins der nützlichsten und weitverbreiteten Wörter, das auch einigermaßen rätselhaft ist.

Guilherme
Guilherme

From “Harry Potter und der Stein der Weisen”

Harry stellte die Teller mit Eiern und Schinken auf den
Tisch, was schwierig war, denn viel Platz gab es nicht. Dudley
zählte unterdessen seine Geschenke. Er zog eine Schnute.
»Sechsunddreißig«, sagte er und blickte auf zu Mutter und
Vater. »Das sind zwei weniger als letztes Jahr.«
»Liebling, du hast Tante Maggies Geschenk nicht mitgezählt,
schau, es ist hier unter dem großen von Mummy und Daddy.«
»Na gut, dann eben siebenunddreißig«, sagte Dudley und lief
rot an – Harry, der einen gewaltigen Wutanfall nach Art von
Dudley kommen sah, schlang seinen Schinken so schnell wie
möglich hinunter, für den Fall, dass Dudley den Tisch umkippte.
Auch Tante Petunia witterte offenbar Gefahr, denn rasch
sagte sie: »Und heute, wenn wir ausgehen, kaufen wir dir noch
zwei Geschenke. Was sagst du nun, Spätzchen?«
Dudley dachte einen Augenblick nach und es sah wie
Schwerstarbeit aus. Schließlich sagte er langsam: »Dann habe ich
achtund … achtund …«
»Neununddreißig, mein Süßer«, sagte Tante Petunia.
»Oh.« Dudley ließ sich auf einen Stuhl plumpsen und
grabschte nach einem Päckchen. »Von mir aus.«

I started to listen to a Hörbuch in youtube with a pdf of the german version opened so I can follow and while also having the actual book that I own that is in portuguese (my mother tongue) to check everytime I fail to grasp a german sentence. It’s being great so far. It amazes me how many little weird verbs you came across: plumpsen, grabschen, schlangen, umkippen,wittern, wimmeln, zupfen, just to name a few. And of course there’s the “von mir aus” very well contextualized.

ubungmachtdenmeister
ubungmachtdenmeister

I just added this comment quickly so i could follow the ensuing discussions. Forgot to tick the box and dont know how else to manually enlist my interest in a certain post.

JC
JC

Danke für noch einen tollen Artikel.
Im Moment verwirrt mich das Wort “beziehungsweise”. Es wäre super, wenn du irgendwann was drüber schreiben könntest!

Grateful Reader
Grateful Reader

Das wäre in der Tat toll. Soweit ich weiß, gibt es 2 Bedeutungen:

1. “respectively”: “in den Fällen 1 und 2 muss man die Option A bzw. die Option B wählen”.
D.h. im Fall 1 – die Option A, im Fall 2 – die Option B.
2. “genauer gesagt”: “ich werde nach Deutschland bzw. nach Hessen fliegen”.

JC
JC

Dass es zwei Bedeutungen gibt, ist vielleicht was mich verwirrt hat. Danke, das war hilfreich. Noch eine Frage, ist die Reihenfolge wichtig, ich meine, kann ich zum Beispiel sagen:
Ich habe viele Bücher und DVDs und es macht mir Spaß, sie zu sehen bzw. zu lesen — oder muss ich sagen — zu lesen bzw. zu sehen?

Andy
Andy

taking the day off or what!?? This thing makes my mondays bearable!

Andy
Andy

i guess i mean tuesdays

Anonymous
Anonymous

Das hier ist einen echt guten Artikel
Es ist sehr lange her, seitdem ich es gelesen habe, von daher habe ich es heute nochmals gelesen ;)
Tatsächlich habe ich immer nach einem Wort, das ich statt “so” in diesem Fall verwenden kann, gesucht. Ich glaube, “von daher” geht da wirklich gut!
Glaubst du, dass ich recht habe?
Auch habe ich pünktlich gedacht (und ich weiß, dass das hier nicht um das gegenwärtige Thema geht), dass “mal” sehr ähnlich wie das idiomatische Benutzung des Wortes “just” ist. Wie den Folgenden:
“I’m just going to the movies” “ich gehe mal ins Kino” weil man nicht NUR ins Kino geht (because one isn’t ONLY going to the cinema). Mir gibt es einen Unterschied… aber vielleicht ist es gleich auf Deutsch
Ich versuche nur, zu finden, irgendwie ich an “mal” denken kann. Es scheint mir, dass “mal” alles in diesem Fall verniedlicht, und das ist ähnlich wie “just”… oder?

Anonymous
Anonymous

das hier ist ein echt guter Artikel*
das ist was ich meinte ;)

Anonymous
Anonymous

Ich brauche ein gutes Wort für “lately”… Ich weiß, dass Pimsleur sagt, “neulich” zu benutzen, aber ich habe ein Gefühl, dass es ein besseres Wort gibt.
Es war definitiv nur ein komischer Fehler von einem sinnlosen Englischsprecher… Ich werde das nicht mehr sagen…
:P

Talat Anand
Talat Anand

” Ich arbeite von früh bis spät.
I work from early till late (lit.)
I work from dusk till dawn. ”
Ahem… are you sure you did not mean, ‘.. from dawn to dusk.’ or is it really the other way round?
/talat

der Libyer
der Libyer

I realize this is an old post but I have a question about the specific construction ” von der Idee her” (wow 4 million hits), searching through google I came across a lot of examples that go along the lines of “von der Idee her ja toll”, “…echt toll”, “…nicht schlecht” and all of those have aber right after the comma. Does it mean “the idea itself is great but..”, I mean what kind of vibe does it send and any tips how to use it correctly?

Großartiger Artikel wie immer!

der Libyer
der Libyer

Danke sehr Emmannuel! Doch das hilft :) !

promethium
promethium

Ein ausgezeichneter Artikel! Bitte erkläre mal die Bedeutung vom Wort ‘etwa’. Ich würde es sehr zu schätzen wissen. Danke im Vorraus :)