The meaning of “von … her…”

von-da-her-pictureHello everyone,

and welcome to our German word of the Day.
And it is finally time again for another Episode of one of the least known mini series ever – “Married and in Love.”
And the word couple we’ll look at today is

von… her


Such a cute couple.
In fact, they are so cute that more and more people are using them although it does sound rather basic, even a bit childish.  von… her is everywhere and it’ll make you sound much more native if you use it, too. So let’s take a look.

The first part is von. The most common translations are from or of and its core idea is a notion of origin or starting point. And that can be an actual location, as well as a source of origin or a point in time…


And it can also be an abstract source of material… dream material in this case…

No idea why I keep having this dream. It just stands there, all pink and says “Yes Sire!”
I’ll ask my therapist about it, I guess.

Anyway, the second part of our word couple is her. We’ve actually talked about that one in a separate article (I’ll leave the link below) but in a nutshell, it is a directional here. So it is a “here” that asnwers the question “Where are you going?”.
hile hier would be an answer to “Where are you?”. 

Yeah, German is really pedantic when it comes to location, you know. 
Anyway, so if we take von… her literally, we get like from… to here.
And sometimes, it’s actually used that way.

But the use that makes von … her so incredibly common is not so much about a location. It’s more about a perspective.

von… her – perspective

Imagine you have an object. Depending on where you stand, from where you look at it, you’ll see different angles, different parts. And in a more abstract sense, you’d see different aspects of something when you look at it from different points of view.
That’s pretty much what von… her is used for.
For example… you want to tell your friends about this new bar.
Your overall judgment might be “It’s cool.” but that’s made up of many aspects – the prices, the vibe, the quality of drinks, the staff, the toilets, the music or the sauna.
Anyway, picking out single perspectives like these is EXACTLY what people do with von… her.

Basically, the von blah her phrase is just a shortened version of this

And people do say the gesehen, too, sometimes. But it’s more common without it.
Here are some more nice examples that show the variety of contexts people use the phrasing in.

And just to give you an idea of how common von… her actually is,here a few numbers for how many hits you can find on Google.

  • “vom Geschmack her”                – 1,2 million
  • “Vom Aussehen/Design her”   – 3,3 million
  • “Vom Preis her”                             – 3,7 million
  • “Von der Idee her”                         – 4 million

And just for comparison – the phrase “sie war” has 3,2 million hits. So von… her is REALLY common. People use it every chance they get and sometimes the results are pretty damn ugly.
Like here, where a simple “Gute Idee” would have sounded much better…

Or how about this redundancy fest…

I know it sounds hard to believe but people really say that and write that. Here’s a screenshot of a review for a nut mix.

I mean come on. The headline alone is a disaster.
And there’s even worse. Sometimes people cram an entire sentence in between von and her.

This sounds super schoolyard-colloquial, though. I think I might be guilty of using that sometimes, but you absolutely shouldn’t.

Now, you might be wondering if there are less colloquial alternative for von … her. And yes, there are. One is also a “sandwich”-phrase: was… angeht.

This is the German counterparted to to concern, but we’ve talked about it in a separate article, so I’ll just leave the link below and you can check it out if you want to know more.
And if you ever want to sound really formal, you can use bezüglich. Which literally is something like “with relation to”

But this does sound fairly stiff AND you need to use the Genitive, so this is nothing for daily conversation.
Hey, I just realized something… genitive often sounds stiff. So maybe we should call it…


Come on, guys. That was kind of funny, you could at least snicker a bit.
Well… I guess not.
Anyway, we’re almost done here, but before we wrap this up, there’s another thing we need to talk about. Some of you might have guessed it… the da-word-version.

using “von daher”

We’ve learned that von [X] her basically says that [X] is kind of our angle or perspective. Sometimes, that point of view has already been established in a conversation. So all we need is to point at it. And that’s where the pointer da comes in.

The point of view I am taking is the fact that I have to get up early. And looking from that angle, I don’t know if I’ll stay out for long.
Here’s another example.

As you can see, I used so as a translation. , von daher actually leans toward expressing a reason. A more literal translation that so would be in the light of that or even based on that but those sound much more formal than the every day von daher.  So really captures it pretty nicely.
And just like with so, sometimes people won’t even continue… they just say the fact and then they say von daher and that’s it. The consequence is left up to context.

So now we know how to use von … her… and von daher I’d say, that it for today :).
Uh, that rhymes. This was our look at the meaning and use of von … her. It is handy sometimes, totally out of place other times but people love the hell out of it. Or as you could say in German, if you really want to push the limits

  • Von wie doll sie es mögen her lieben die Leute es.

That made little sense :). But I hope the rest of the article did.
If you need something to  fix the phrase in  your head then check out
this …
don’t know if that is only funny when you’re a native speaker but it made me chuckle .
If you want to recap and check how much you remember about what you’ve learned, you can take the little quiz I have prepared for you.
And of course, as always, if you have any questions or suggestion just leave me a comment.
I hope you liked it and see you next time.

“von … her” is a really common construction in everyday German. 
Do you know what it means and how to use it?

Further reading:

for members :)

Leave a Reply

newest oldest
Notify of
Grateful Reader
Grateful Reader

Also, vom Inhalt her – ausgezeichnet! ;)

Kann “von mir aus” auch so was “mir ist es egal” bedeuten?


Encore, danke schön für dein helfreiches blog . Ich habe mich schon gefragrt was bedeutet die symetriche wörtern wie ” von anfang an, von….. her, von mir aus” . Gibt es auch andere paare ???

Grateful Reader
Grateful Reader

von Anfang an = from the start/beginning


Hello Emmanuel
Again thank you four new Word of the Day . I had before noticed such a grammatical structure as ” von anfang an or von mir aus, von ….. her ” Is there other pair structures ? Voraus danke schön .


Thanks for another really good article :). It feels like it helped me to crystallise my somewhat nebulous ideas around the “von… her” type pairings into a more solid form :).

The little comic did seem fun, would a reasonable translation be “Well, from the smell I imagined him bigger…”? Is there another component that only natives would get or is it because Germans can especially relate to the picture? My condolences if it’s the latter ;). Interestingly the joke also works if the reader can understand German and English, then grösser becomes a pun :).

Grateful Reader
Grateful Reader
Grateful Reader
Grateful Reader

I think that “von … her” corresponds in no small measure to “judging by”.

leo odongo
leo odongo

Vielen Dank! Das war vom Erlernen der deutschen Sprache her einfach super!!


Hello Emmanuel, great post !! vielen Dank, Lucius

Grateful Reader
Grateful Reader

Hast du vor, von “lassen” zu schreiben? Eins der nützlichsten und weitverbreiteten Wörter, das auch einigermaßen rätselhaft ist.


From “Harry Potter und der Stein der Weisen”

Harry stellte die Teller mit Eiern und Schinken auf den
Tisch, was schwierig war, denn viel Platz gab es nicht. Dudley
zählte unterdessen seine Geschenke. Er zog eine Schnute.
»Sechsunddreißig«, sagte er und blickte auf zu Mutter und
Vater. »Das sind zwei weniger als letztes Jahr.«
»Liebling, du hast Tante Maggies Geschenk nicht mitgezählt,
schau, es ist hier unter dem großen von Mummy und Daddy.«
»Na gut, dann eben siebenunddreißig«, sagte Dudley und lief
rot an – Harry, der einen gewaltigen Wutanfall nach Art von
Dudley kommen sah, schlang seinen Schinken so schnell wie
möglich hinunter, für den Fall, dass Dudley den Tisch umkippte.
Auch Tante Petunia witterte offenbar Gefahr, denn rasch
sagte sie: »Und heute, wenn wir ausgehen, kaufen wir dir noch
zwei Geschenke. Was sagst du nun, Spätzchen?«
Dudley dachte einen Augenblick nach und es sah wie
Schwerstarbeit aus. Schließlich sagte er langsam: »Dann habe ich
achtund … achtund …«
»Neununddreißig, mein Süßer«, sagte Tante Petunia.
»Oh.« Dudley ließ sich auf einen Stuhl plumpsen und
grabschte nach einem Päckchen. »Von mir aus.«

I started to listen to a Hörbuch in youtube with a pdf of the german version opened so I can follow and while also having the actual book that I own that is in portuguese (my mother tongue) to check everytime I fail to grasp a german sentence. It’s being great so far. It amazes me how many little weird verbs you came across: plumpsen, grabschen, schlangen, umkippen,wittern, wimmeln, zupfen, just to name a few. And of course there’s the “von mir aus” very well contextualized.


I just added this comment quickly so i could follow the ensuing discussions. Forgot to tick the box and dont know how else to manually enlist my interest in a certain post.


Danke für noch einen tollen Artikel.
Im Moment verwirrt mich das Wort “beziehungsweise”. Es wäre super, wenn du irgendwann was drüber schreiben könntest!

Grateful Reader
Grateful Reader

Das wäre in der Tat toll. Soweit ich weiß, gibt es 2 Bedeutungen:

1. “respectively”: “in den Fällen 1 und 2 muss man die Option A bzw. die Option B wählen”.
D.h. im Fall 1 – die Option A, im Fall 2 – die Option B.
2. “genauer gesagt”: “ich werde nach Deutschland bzw. nach Hessen fliegen”.


Dass es zwei Bedeutungen gibt, ist vielleicht was mich verwirrt hat. Danke, das war hilfreich. Noch eine Frage, ist die Reihenfolge wichtig, ich meine, kann ich zum Beispiel sagen:
Ich habe viele Bücher und DVDs und es macht mir Spaß, sie zu sehen bzw. zu lesen — oder muss ich sagen — zu lesen bzw. zu sehen?


taking the day off or what!?? This thing makes my mondays bearable!


i guess i mean tuesdays


Das hier ist einen echt guten Artikel
Es ist sehr lange her, seitdem ich es gelesen habe, von daher habe ich es heute nochmals gelesen ;)
Tatsächlich habe ich immer nach einem Wort, das ich statt “so” in diesem Fall verwenden kann, gesucht. Ich glaube, “von daher” geht da wirklich gut!
Glaubst du, dass ich recht habe?
Auch habe ich pünktlich gedacht (und ich weiß, dass das hier nicht um das gegenwärtige Thema geht), dass “mal” sehr ähnlich wie das idiomatische Benutzung des Wortes “just” ist. Wie den Folgenden:
“I’m just going to the movies” “ich gehe mal ins Kino” weil man nicht NUR ins Kino geht (because one isn’t ONLY going to the cinema). Mir gibt es einen Unterschied… aber vielleicht ist es gleich auf Deutsch
Ich versuche nur, zu finden, irgendwie ich an “mal” denken kann. Es scheint mir, dass “mal” alles in diesem Fall verniedlicht, und das ist ähnlich wie “just”… oder?


das hier ist ein echt guter Artikel*
das ist was ich meinte ;)


Ich brauche ein gutes Wort für “lately”… Ich weiß, dass Pimsleur sagt, “neulich” zu benutzen, aber ich habe ein Gefühl, dass es ein besseres Wort gibt.
Es war definitiv nur ein komischer Fehler von einem sinnlosen Englischsprecher… Ich werde das nicht mehr sagen…

Talat Anand
Talat Anand

” Ich arbeite von früh bis spät.
I work from early till late (lit.)
I work from dusk till dawn. ”
Ahem… are you sure you did not mean, ‘.. from dawn to dusk.’ or is it really the other way round?

der Libyer
der Libyer

I realize this is an old post but I have a question about the specific construction ” von der Idee her” (wow 4 million hits), searching through google I came across a lot of examples that go along the lines of “von der Idee her ja toll”, “…echt toll”, “…nicht schlecht” and all of those have aber right after the comma. Does it mean “the idea itself is great but..”, I mean what kind of vibe does it send and any tips how to use it correctly?

Großartiger Artikel wie immer!

der Libyer
der Libyer

Danke sehr Emmannuel! Doch das hilft :) !


Ein ausgezeichneter Artikel! Bitte erkläre mal die Bedeutung vom Wort ‘etwa’. Ich würde es sehr zu schätzen wissen. Danke im Vorraus :)