and welcome to our German Word of the Day. This time we will have a look at the meaning of
Radio is a visual medium… uh… I mean a visual large. Wait… I am confused… I… I think (like Justin Timberlake) I have a still on my brain… or was it the result of a still on my brain… I don’t know… I think the latter. Anyway… so Steve my producer has been to a seminar in Canada over the weekend called “Holyshit learning” and besides 967 pictures which we all had to look at during the daily meeting he brought back som.. what?… oh it was called “Holistic learning”.. oh okay… I don’t know what that means though… anyway. So Steve thinks, since we’re on the radio here, it would be great to rely a little less on just explaining and work with a acoustical impressions a little more instead… well… he’s the boss so here we go. Here’s our first sound.
Did you recognize it? Exactly… that was the Apple start up sound.
- pluh plooo pla plimmm hhhhhhhhhh
And that was Vista. And what does this have does that have to do with angehen? Well, let’s look at this. angehen consists of the parts an and gehen. Depening on context an can translate to on, at, for and to. But in essence it stands for 2 ideas… and one of that is on in sense of running.
- Ich mache mein Radio an.
- I turn on my radio.
Gehen means to go. Both verbs are used for many things but the German one is a little more shifted toward the idea of functioning/working.
- “Könnten wir uns vielleicht in dem Café bei mir treffen?”
“Ja, das geht.”
- “Would it be possible to meet at the cafe close to my place?”
“Yeah, that works“
- Mein Handy geht nicht.
- My phone isn’t working.
Ad together with the on-an we get the first meaning of angehen… to come/turn on for …well… devices of any kind.
- Mein Handy geht nicht an.
- My cell phone won’t come on.
- Auf dem Hof ist ein Bewegungsmelder, das Licht geht also automatisch an.
- There is a motion detector on the yard so the light turns on automatically.
- DER Geburtstagsscherz: magische Kerzen. Du kannst sie ausblasen soviel du willst, sie gehen immer wieder an.
- THE birthday prank: magic candles. You can blow them out all you want, they always come back on.
Now what’s important to remember is that angehen is ONLY what the thing itself does. Not what you do. So it is not always a translation for to turn on. When you push the light switch then you do turn on the light… but you do NOT angehen the light. What you do is anmachen the light and then the light can either angehen or not. It’s a free country.
- Ich gehe den Fernseher an… WRONG.
The opposite of angehen is ausgehen by the way.
All right. Now, I said that an stands for 2 concepts and the meaning we just had was using the on/off-idea. But of course there is also angehen with the other an. The local one. There are 3 different translat… what? …oh.. oh right… the audio…
- “How good a kisser are you?”
“None of your business.”
- “What was that look?!”
“Oh you know what I mean…don’t you EVER look at me like that again just because I take decaff, you hear me young man?!!”
- “Quite a project.”
“Let’s do this man, today’s the day.”
Wow…. Steve was right… this is so helpful. I bet you already know everything now, thanks to this awesome subconscious learning but I’ll do some explaining anyway… so… we have heard 3 examples and I’ll tell you right away what they stand for. The first one was to concern, the second one was to snap at someone and the third was to tackle, to start working. They do look all pretty different but at the very core they all share the idea of going towards or going at.
Let’s say, we have a problem or a project. It stands there like a huge block. And what do we do to deal with it? We go towards it. We go at it. We approach it.
- Wir gehen das Problem an.
- We approach/ start solving/dealing with the problem.
Pretty straight forward, I think. There is also a variation of this…
- Die Stadt geht gegen die Drogendealer im Park an.
- The community is going up against/taking measures against the drug dealers in the park.
The gegen just makes it more confrontational, but the underlying idea is the same… the going at something.
And it works the same for the second meaning… the snapping at someone. It is basically a going towards someone…. just a sudden, angry and possibly violent one.
- “Maria ist heut’irgendwie komisch drauf.”
“Oh ja… als ich mich vorhin beim Essen zu ihr gesetzt hab’, um ein bisschen Small Talk zu machen,ist sie mich angegangen, von wegen, dass ich sie doch in Ruhe lassen soll mit diesem banalen Gequatsche und so…”
“Vielleicht wieder irgendwelche Thomas-Probleme”
- “Maria is being weird today.”
“Oh yes… when I sat down next to her during lunch to do a little small talk she totally snapped at me like I should leave her alone with all that trivial gab and so …
“Maybe she has Thomas-issues again.”
This usage is kind of rare though.
The one meaning of angehen that is most important is to concern… in sense of to be someones business.
Now how do we get from the idea of going at or toward to to concern? Well… An information that is not my business does not go my way… in an abstract sense. Like…
- “How much do you earn a month”…
“That information does not go to you.”
And this is really not that far away from
- That is not your business.
This concern-angehen is super hyper mega turbo warp common not only because you can use it to reject inappropriate questions.
- “Have you done your homework?”
“That’s non of your business.”
“Well, I am your mother so it actually IS my business.”
- “Hast du dein Hausaufgaben gemacht?”
“Das geht dich nichts an.”
“Nun, ich bin deine Mutter und deshalb geht mich das SEHR WOHL was an.
What is a little weird is that we use nichts and (et)was instead of just not. So we say…
- Etwas geht mich nichts/was an.
- Something goes me nothing /something on.
That doesn’t really make sense on a logical level so we’ll have to use the Zen of the Student and just say “Okay. I accept.” (I feel like I keep quoting you, Mike :)
Now, there is another really really important usage of this angehen…
- “Wie war euer Urlaub.”
“Was das Wetter angeht super, aber der Strand war echt zu voll.”
- “How was your vacation.”
“As far as the weather is concerned it was great, but the beach was definitely too crowded.”
This phrasing is super common an people use that a lot
- Was … angeht….
- As far as …. is concerned…
Just insert whatever thing or person you want there… what?… oh .. right.. the cases. It is accusative. Because of … reasons. Reasons we must not worry about. Reasons I am too lazy to think about.
- Was die genauen Gründe für Akkusativ angeht, bin ich total zufrieden mit meiner Unwissenheit.
- As far as the exact reasons for the accusative are concerned I am totally content with my nescience.
We should mention that angehen is much more limited than to concern. For one thing it is not t concern in sense of worries. But what’s even more important because it is more confusing is the fact that it isn’t even always the business-concern. Often, the word you need is betreffen.
- To whom it may concern.
- An alle, die es betrifft.
Angehen and betreffen are rarely interchangeable, because although the meanings do overlap the usage patterns are quite fixed. You couldn’t really say
- An alle, die es angeht.
but I can’t give you a reason why other than: because we use betreffen. As far as meaning goes, betreffen is shifted toward having to do with or having an effect on. Some classified information can very well betreffen … so it can be about you. But it probably doesn’t angehen you… it is classified after all.
Or take you neighbor. Generally, it doesn’t angehen you what he does but if he’s drilling at night that probably betreffen you because it wakes you up.
I think angehen really works best in context information, of questions asked.
Now… there is one more meaning of angehen actually that doesn’t really fit in with the others.
- Es geht nicht an, das du nie Staub saugst.
- I is not acceptable, that you never vacuum.
I think it is kind of a combination of the work-idea of gehen and the arriving idea of an (at). But it is not that important because this meaning is kind of rare too, at least was spoken German angeht. And it only exists in the negative.
- It is acceptable that you don’t vacuum sometimes.
- Es geht an, dass du mal nicht Staub saugst.
This doesn’t make sense in German and people would probably not even know what you’re trying to say. So take “es geht nicht an” and “es kann nicht angehen” as sort of fixed phrases and store them in the rare meaning pile.
Speaking of fixed phrasings… there is another one
- Wir lassen es langsam angehen.
- We take it slow.
The English translation sounds like it would be the approach a problem angehen. In German it sounds more like the on/off-one.
- We let it come on slowly.(lit.)
But of course you can pick whatever explanation works best for you.
All right. I think we’re done for today. What? Ongoing? Oh ongoing looks like angehen but it has nothing to do with it because the German an does not have the idea of onward in it. It just has on/off or at/to/toward. Ongoing could be laufend or anhaltend… which by the way is something you can tell people to scare them.
- In German, laufend and anhaltend can both mean ongoing.
A quick look into the dictionary and of they go to Spanish class.
So… this was our German Word of the Day angehen. The 2 meanings that are the ones to remember are to come on for devices and to concern in sense of to be someones business. The 2 less important meanings were to approach (a problem) and to snap( at someone). Sounds like a very random selection of meanings at first but they can all be explained by the 2 basic ideas of an … the idea of on/off and the local idea of to/toward.
Here’s one last example that combines them all… can you understand it? :)
- Was den angehenden (soon to be/emerging) Präsidenten angeht, so hoffe ich, dass er die Dinge, die in unserem Land nicht angehen, schnell und konsequent angeht, auch wenn ihn seine Gegner und die Presse dafür scharf angehen.
If you have any questions or suggestions just leave me a comment. I hope you liked it and see you next time.