“Only” in German – “erst, nur, einzig”

difference-nur-erst-gleich-Hello everyone,

and welcome to another German Word of the Day “What is the difference”-special. In these specials we look words that seem to have the same… blah blah bla …. yada yada yada… ‘ll look at the difference  between

What’s that? Oh don’t think it is a problem?  Well, I do because my students keep making mistakes like this one:

  • “Ich war die nur Spanier im die Kurs.”

As always, I then say something along the lines of “Geez, what a big, dumb mistake. Can’t you even get one sentence correct?”
Seriously…  I’ve lost a lot of students because of that mistake. That’s why we’ll try to clear that up today. So… take a seat, turn of your phones, take out your pen and paper
and get ready for half an hour of good, old fashioned Frontalunterricht.
It’ll be the super fun.

The problem:   people mix up erst, nur and einzige/r/m/s/c/φ/♥.
The cause:        all three words are translations for only.
The solution:   look at all 3 words one by one

We’ll start with.. hmmm… let’s start with einzige..uhm… I mean “Class! We shall commence with einzige and we shall skip the whole ending tail now.”


Einzige directly comes from eins which means one. The ig-ending usually makes an adjective out of something and the z … well, that’s just there for harshness. So einzig is technically the most literal translation of onlyone-ly…. one-like. Only used to be an adjective too, so it was originally only used in phrasings like this one:

  • This path is the only way across the icy mountains.

Only then broadened and became the word it is today (I think it’s an adverb… when in doubt, it’s usually an adverb). Einzige on the other hand didn’t change and it is an adjective to this day.

In the second example, there is no noun following the einzige. This is because in German all adjectives can do the job of a noun.

Now, whenever people feel like einzige is not only enough, they go for einzigste… we could think of it as “only-est”. Sound stupid but it is very wide spread. There’s a website that collects snapshots of it … it’s everywhere… in ads, in signs… even in a tattoo (check out the page here). You should definitely stick with einzige for now :).
Now, you can find einzig here and there outside of this adjective context…

Neither of those is rare but especially the last phrasing does sound scripted and I don’t think people say it that often. You can of course use it if you want but what you really need to remember is that whenever you have a phrasing like

  • the/my/your…  only something

that’ll be

  • der/die/das/mein… einzige ….

If you use nur in that case, that sounds really really wrong and I am not sure people would understand.
Why not? Well, because nur has never been an adjective. Not even close.


has been a sentence…. sort of. It comes from ni waere which is (very) short for wenn nicht wäre  and that translates to if there weren’t… let me give you an example. In an old Germanic village people sit around the fire, eating boar and drinking beer. Then, the brewer stands up and says

  • “Wir haben kein Bier… (everybody goes like Huh?)… Ni wären die 10 Fass hier. (everyone is relieved).
  • “We’ve got no more beer… if it wasn’t for those 10 barrels.

Obviously the old Germans didn’t bother all that much with word placement and agreement of subjunctive mode and that crap interesting grammar like that. This is how the phrase was used so the German nur was born form the idea of “if it wasn’t for that there wouldn’t be any”. It became a fixed phrase, people used it a lot, and they got lazy about it, so the phrase was shortened. Much shortened. But it does make some sense… ni waere … I mean … endings get skipped all the time so we have niwaer, and if you fuse the i with an English version of w then you’re already at something that sounds like newer. And from there to nur it’s not that far.
As the phrase shortened, the meaning broadened and today it does a lot that only also does. It can tell us that something is considered “not a lot”

It can tell us that there is there is “not much variety”.

It can express a condition, a requirement

As we’re at it, the same sentence again with a “not much”-nur.

So, if only is used as an adjective then it will be einzige but other than that nur is a fine translation… unless… well… and that brings us to erst.


The number one translation for erst is first but as similar as they may look, they are not related. First come from fore and that goes back to the overwhelmingly ancient Indo-European root *per… you might know it from prefixes like ver- or pro- or prepositions like für or for. We can take forward or forth as a basic idea here, so first  is essentially about being locally ahead of the pack.
Erst is originally the most-form what would later become the English word early. Early, earlier, earliest. Yep, that totally makes sense. We’d have to take out something, but that was a lie anyway…  … ahem…. …  …. … I thought that was clever but anyway…
Erst comes from early and it is about being ahead of the pack in time.But I mean… time and space really go hand in hand… when you’re the winner of a marathon, you ahead of everyone else (first) and you arrive the earliest (erst).
All right.
So, just like einzige, erst started off as an adjective and it is still used that way.

And, just like first, it is also used as .. uhm… let me think… uhm… an adverb of time… probably.

But that’s not it. From there, erst broadened even further and became one of those hard to grasp word. It’s really hard to describe what it does in one sentence. But luckily we’ve already talked about erst in detail (I’ll add a link below) so we’ll just focus on the part that matters today:
Just like nur, erst can expresses that the speaker considers something “not much”but it talks about ongoing processes. Which makes sense, because erst used to be a time-word. Nur talks about what is there. Erst (as a translation for only) talks about what is there plus it expresses that the speaker thinks its “work in progress”.
Imagine you, your loved one and a few work colleagues are going out for a few drinks.

The first sentence works perfectly fine the next day.The second one would be appropriate if your loved wants to go home. Note that it DOESN’T necessarily imply that you will have more. You’ll probably give in and go home. The erst just expresses that you thought you were going to be there longer. It expresses that you think it’s “early” in an ongoing process. And that is lacking in nur.

  • Ich war nurerst einmal in Paris.
  • I’ve only been to Paris once (so far).

With nur, this is a simple counting. The erst doesn’t really express that I have plans to go there again. Maybe I really hated Paris. But it acknowledges that I am alive and that is an ongoing process. I mean, who knows, maybe I’ll have to go for job reasons.

  • I had been learning German for only 2 months, so I couldn’t really talk all that much yet.

There is no so far here, but still there are enough hints. The had been learning instead of just learned , the context, and of course the yet… all those suggest that, I considered the learning at this particular time as ongoing. So it should be erst.

 Nur wouldn’t be totally wrong because the whole thing is in past. But in the following example it would stick out quite a bit.

Why would nur stick out here? Well, we’re talking about age, and that is a “work in progress”. Living beings always age (except men, or course; we ripen). So the “ongoing-ness” of this verb (be some age) is so strong that the exact phrasing or context doesn’t matter. It’ll always be erst, and never nur.
Let’s do another example.

  • I’ve only been in Berlin since Monday.

This is another example where nur would stick out as wrong. And the reason is since. Since clearly tells us that I haven’t left. No need for a so far or a yet. Since in this phrasing makes it clear that it’s ongoing.

All right. So this is erst. You need it whenever you want to express that you consider something ongoing or of something is kind of ongoing by default (like life). Using nur is understandable but people will definitely notice. Just keep in mind. Nur really only counts and deems it “not much”.  Erst comes from early and brings in a time-component…. like a preliminary result. Sometimes, we can add that component by using extra words, by the way. For instance in the beer-example.

This is perfectly fine and communicates the same as erst would. But this only works for “countable” things…. like beers, or times in Paris. It would sound wrong with age, for instance.

All right. We’re almost done here, but there is one more use of erst that doesn’t really fit in with what we’ve learned so far.

  • only then.

This can be either… erst dann or nur dann but there is a difference.

  • You need to do this, this and finally this, only then the door will open.

If you use nur here, you’re expressing that the door will only open IF you’ve done all this.
If you use erst, you’re saying that the door will only open AFTER you’ve done all this. Just think “earliest then”.  Nur is about condition, erst is about time.
So … what would we need here?

  • You need this, this and this. Only then the door will open.

We need nur because we’re just listing items. There is no time involved.

But enough with the boring nuances that no one can remember. This is it for today. This was our What is the Difference-Special for the German words  for only. We could just say it’ll be nur except when either:

  •  the phrasing is similar to “The only blah” – then it’ll be einzige in German
  • or  we are talking about a work in progress and there might be more to come – then it’ll be erst

And now is the perfect time for an exercise.

  1. There is only one sentence in this exercise.

The exercise has exercised a lot. That’s why it is so little.
And with that unfunny pun, we’re done. Yay! Voll gut! Go ahead and try your own example with the words in  the comments. And of course if you’ve questions or suggestions – tell it to the hand so it tells it to the keyboard so it tells it to the browser so it tells it to the router so it tells it to the server so it tells 
I hope you liked it and bis nächstes Mal :).

for members :)

Leave a Reply

newest oldest
Notify of

Also, wenn ich der erste Kommentarschreiber bin, meinst das, ich bin die Erste und die Einzige? Ich kann nicht denken, wo ich ‘nur’ benutzen kann. Ah, jetzt weiß ich. Das wort ‘kommentarschreiber’ ist nur für spaß. Ich bin sehr sicher, dass es die Regeln nicht folgen.

Grateful Reader
Grateful Reader

“wenn ich der erste Kommentarschreiber bin, meinst das, ich bin die Erste und die Einzige”

Ne, nur wenn du die erste Kommentarschreiberin bist :P

PS: “meinst” ist falsch -> “bedeutet”


I took a while to see what you did there. Ach meinen und bedeuten, Leider habe ich die beiden noch immer gemischt. Ich Denke, dass die so sind. Jemand meint und etwas bedeutet oder? Das weiß ich schon in meinem Kopf. Das weiß ich nicht, warum ich schon immer das falsche Wort geschrieben werde.

Grateful Reader
Grateful Reader

“Jemand meint und etwas bedeutet oder?”

Jup :)

Grateful Reader
Grateful Reader

Frontalunterricht? Klingt so schmutzig! ;)
Danke für den Artikel und besonders für die Beispiele zum falschen Gebrauch von “nur”.

“bis nächstes Mal ”

Sagt man so? Ich meine, ich sag das schon :), ich dachte aber, das wäre nicht ganz korrekt und man sollte eher “bis zum nächsten Mal” sagen…


Bei meinem ersten Lesen dieses Artikels war ich in der Bibliothek, und aus irgendeinem Grund dachte ich erst, dass es vielleicht keine gute Idee wäre, auf diesen Link im Publikum zu klicken :d


Ich bin ja so Fröhlich, dass du noch dieses Blog schreibst. Als du gesagt hattest, dass du es nicht mehr schreiben würdest, war ich eher traurig (und auch etwas wütend ;)) Ich freue mich auf die weiteren Posts!
(Ich weiß es, dass ich schon zu spät bin, aber es ist mir egal. Man kann meine Freude nicht verhindern!)

Grateful Reader
Grateful Reader

Wie wandle ich den Ersatzinfinitiv in den erweiterten Infinitiv um?


(a) Ich habe etwas tun müssen.
(b) Ich behaupte, etwas getan zu haben.
(c) = (a) + (b) = ?

“Ich behaupte, etwas getan haben zu müssen?”
“Ich behaupte, etwas zu haben tun müssen?”

Beides scheint ziemlich schrecklich auszusehen. Kann es sein, dass man hier den dass-Satz nicht umgehen kann?

“Ich behaupte, dass ich etwas habe tun müssen”…

leo odongo
leo odongo

Vielen Dank. Ich habe dieses Wort “ERST” erst heute besser verstanden. Ich kann nur sagen: Danke. Das ist das einzige Wort, das ich erst sagen sollte!!


Also: In diesem Artikel gab es nur ein Wort. Ich denke, dass das richtig wäre, weil der Artikel schon gemacht worden ist und man sollte nicht damit rechnen, mehr Worte zu sehen.

Aber ich würde sagen: Ich habe erst ein Wort gelesen. Das heißt, es ist möglich, dass ich mehr Worte lesen werde.


Can it be „Es gibt nur ein Satz in dieser Übung“?

„…nur einziges“ doesn’t seem as common. :-)


Vielen dank für dein einsigartigen Artikel . Yetz verstehe ich besser Unterschied zwischen ertz und nur ;


Sind diese Sätze richtig?
1.) Es gibt nur einen Satz in dieser Übung.
2.) Es gibt erst einen Satz in dieser Übung. (implying there are more sentences yet to come.)

Ich bin erst ein Anfänger und ich shätze Ihre Hilfe!
(I am a beginner and I appreciate your help!)

Erst kann ich nur sagen, dass ich Ihnen für Ihre Hilfe danke.
(First, I can only say, that I thank you for your help.)

Are these sentences correct?

Vielen Dank!!

Grateful Reader
Grateful Reader

Ach ja, dein heutiges Bild hat mich daran erinnert:



Vielen Dank! This was super helpful.

Grateful Reader
Grateful Reader

Ist das Käsekuchen?




Ich habe nur eine Frage aber erst möchte ich mich bei dir für diesen großartigen Artikel bedanken!

Das Einzige, was mir noch nicht ganz klar ist, ist, ob die Vögel, die am Zweig droben auf der rechten Seite stehen, was besonderes andeuten. Deinem Blog folge ich erst seit ein paar Monaten, und wenn ich mich nicht irre, waren diese Vögel früher nur schwarz-weiß.


Grateful Reader
Grateful Reader

Sie waren ja damals gefroren.

Grateful Reader
Grateful Reader

OK, noch ne Frage.

Es gibt 2 Verben, die gleich geschrieben werden, haben aber entgegengesetzte Bedeutungen: erschrecken (ich erschreckte jmd), erschrecken (ich erschrack). Das ist ein kausatives Paar (wie fallen/fällen, sitzen/setzen, schwimmen/schwemmen usw.), und wie es für solche Paare üblich ist, ist das eine Verb stark und das andere schwach. Deswegen entsteht folgende Situation: man kann theoretisch sowohl “ich bin erschrocken” (Perfekt), als auch “ich bin erschreckt” (= “ich bin [von jmd] erschreckt”, also Zustandspassiv) sagen. Die Frage ist dann: wird die zweite Variante als richtig erkannt, oder als falsche Form der ersten Variante empfunden?

Grateful Reader
Grateful Reader

Ich frage mich, wie verbreitet die “zu”-haltigen Adjektive sind (z.B. “auszubildend*”). Wäre es verständlich wenn ich so vorginge:

Dieser Kram muss weggeworfen werden. ->
Dieser Kram ist wegzuwerfen. ->
Dieser wegzuwerfende Kram. ->
Etwas Wegzuwerfendes.

Macht das keinen Sinn?


Wann benutz man “bloß”? oder gibt es einen großen Unterschied?

Grateful Reader
Grateful Reader

Bloß is more or less mere(ly). Can be used both as an adverb and an adjective.


Quick question regarding the sentence “Das Essen war echt lecker, einzig der Suppe hätte ein bisschen mehr Geschmack gut getan”.

Why is die Suppe “der”?
Is it Dativ because you’re thinking about adding some more flavour to the soup and hence it’s having something “done” to it to make it dative in grammar?



Ich habe noch eine Frage…

Wenn ich sagen will “I’ve only been in Vienna 3 weeks”, mit der Betonung, dass ich hier neu bin, ist es – Ich bin erst seit drei Wochen in Wien? (weil ich noch in Wien wohne..)

I’ve been saying the above using “nur” (and reading your awesome blog, I think now I’ve been saying that wrong) but noone’s been correcting me…too nice maybe?!


Only if you say the right words the door will open. This sounds strange, wouldn’t it be better if it were the other way around? Only if you say the right words will the door open. The inversion makes it ok for the verb to come first. Another option would be: If you say the right words the door will open. But in this second case, it loses that mandatory “feel”.


Noch ein toller Artikel. Das hiflt mir sehr, was diese 3 Wörter voneinander unterschiedet, zu verstehen.

First time writing a German comment here, please correct me :)


“’Wir haben kein Bier… (everybody goes like Huh?)… Ni wären die 10 Fass hier. (everyone is relieved).
“We’ve got no more beer… if it wasn’t for those 10 barrels.'”
“ni wären” = “if it ***weren’t*** for those 10 barrels.”