Word of the Day – “neigen”

Hello everyone,

and welcome to our German word of the day.
Do you know these words that you only start noticing, once you know they exist. Like… you never see them and you never miss them, but once you learn them they suddenly appear all the time?
Today, we’ll deal with one of those words, because we’ll take a look at the meaning of

neigen

Now, just by looks neigen seems like it could be related to the English word for the sound of horses – to neigh.
But that’s not what it is. The German word for neighing is wiehern, and I have to say, that German does a better job at capturing the sound.
I mean, wiehern isn’t a perfect capture either but “neigh”? That sounds more like something you’d hear in the Senate in a debate on raising taxes. The neighs have it. In both senses.
#emanuelsocialistconfirmed #gme
Seriously though, neigen is absolutely not related to neighing but the visual image of a horse neighing can still be helpful. Just picture a horse on a beautiful meadow. It neighs, head upright upright. And then, it angles the head down to eat the rich
green grass.
And that’s kind of what neigenis… putting at a (slight) angle.

German actually has a whole bunch of options revolving around the idea of angle. And before you go like “Ugh… Germaaaan.” let me tell you that English actually isn’t any better, in this case. I mean… there’s angled, slanted, skewed, bent, bowed, crooked, tilted, oblique and inclined. Not all the same of course, but the overlap is huge.
Actually, I’ve kind of been wanting to do a post on that topic for a while. Like… talking about angles in German. I mean… who wouldn’t click on THAT headline.
Anyway, neigen is primarily used in contexts of things inclining or slanting by themselves and German actually makes that explicit by a self reference.

Tilt technology … for some reason that sounds really futur-y to me. Like it’s some advanced space tech.
If you don’t know what it is… buses and trains that have Neigetechnik can sich neigen down to one side, so as to make it easier to step in and out.
Anyway, the more common uses for neigen in daily life are actually the figurative ones.
There’s the pretty common phrasing sich dem Ende (entgegen) neigen which expresses the idea of slowly coming to an end and it works for events, periods of time and even for resources like patience.

But the most useful meaning of neigen is probably the metaphorical sense of having a penchant or inclination.
And here, we actually DO NOT need a self reference.

And this metaphorical inclination is also part of the noun die Neigung and the phrase geneigt sein

So yeah… if we had to pick one single translation for neigen, to incline is probably the best match, but personally I’d go with the image of the horse. It neighs majestically and then it slants its head down because horses are prone to eating grass between their epic neighs.
I know you think it’s a silly analogy, but it actually also helps with the prefix versions of neigen.

The prefix versions of “neigen”

You see, when a horse puts down its head to eat some grass, that kind of looks like it is taking a bow. And that’s precisely the meaning of sich verneigen

Sich verneigen does sound a little epic or solemn, though. The more common option for bowing is sich verbeugen.
The prefix versions of neigen that are more useful, are actually two nouns: die Abneigung and die Zuneigung.
I think many of you already have a gut feeling of what they mean.
Abneigung literally is a tilting away from something. Like… if we hold a can of ginger beer under the nose of a horse, that ginger sparkle is probably gonna make the horse go like “Ewwww, neeeeiiiighhh “ and tilt its head away. And yes, I just used ginger sparkle in a sentence. Life goals are coming along great.
Anyway, the logic of Abneigungis the same as for ablehnen, which literally means “to lean away” – another word in the . Only that ablehnen is about the act of declining while die Abneigung is more about the sentiment and translates to aversion.
And Zuneigung… well, that’s when we’re nice to the horse and it comes and puts its head down a little for us to pet it. Or in one word… it shows affection.

Now, just to make sure… the word affectionate is NOT translated with Zuneigung. There are a bunch of options, but I think liebevollis the best choice.
There is a pretty common phrasing based on Abneigungthough: einer Sache (nicht) abgeneigt sein. It’s not exactly colloquial, but people do use this in daily life if they want to sound classy for fun.

Cool.
Now, that’s already it for the prefix versions… yeah, crazy, I know. But it’s not it for this post because there’s another relative to neigen: the verb nicken.
And if you thought we’re done with the horse imagery, you’re mistaken because I’m totally gonna keep… ahem.. riding that.
So… horses… are you ready to help us visualize what nicken is?

Thanks :)

nicken

Yup, nicken means to nod and I think the underlying connection is pretty clear… it’s a (repeated) tilting down of the head.

  • “Date mit dir? Ich glaube ich habe nein gesagt, als du das letzte Mal gefragt hast.”
    “Aber… du hast genickt.”
    “Ja, aber ich habe auf Indisch genickt. In Indien bedeutet ein Nicken nein.”
    “Oh…”
  • “Date with you? I think I said no last time you asked.”
    “But … you nodded.”
    “Yeah, but I nodded in Indian. In Indian, a nod means no.”
    “Oh…”

There’s also the prefix version abnicken, which is a business term for giving quick approval to something, without too much scrutiny.

But the prefix version that’s REALLY useful, and also a lot of fun and incredibly relaxing is einnicken.
Because einnicken means to doze off for a bit.

And that’s also where the really cute noun das Nickerchen is from, which is the German word for nap.

Now, I think the meaning of einnicken and Nickerchenis not hard to remember and to connect to nicken and neigen. Just think of this person slowly dozing off in class, their head falling forward. Makes perfect sense.
Science however, has a different opinion. Grrr… stupid science. Always getting in the way of our cool assumptions and beliefs.
Okay seriously though, the direct ancestor of einnicken is actually the German noun der Nacken and its English brother neck.
Those would also fit in perfectly well with the neigen-family, no doubt. I mean, the neck is where we tilt our head.
But their real origin is the monumentally ancient Indo-European root *ken-, which was about the idea of forming a lump, and which is also where the words Nuss (nut), nuclear and gnocchicome from.
I mean, a neck can look like a bit of a lump, I guess. But it’s not as convincing as a connection between Nacken and nicken. So yeah logic 1, science 0. Do better next time, stupid science.

Seriously though… just because something really looks like it has to be related doesn’t always mean that it is. That said though, for a learner, it doesn’t really matter. If thinking of a connection helps you remember a word better, then do that, even if it’s not accurate.

And with that, our post neigt sich dem Ende entgegen :).
This was our look at the meaning of neigen and its family and even though neigen itself is not the most common word ever, I hope you got some new insights from this.
As usual, if you want to check how much you remember just take the little quiz I have prepared for you.
And of course if you have any questions or suggestions just leave me a comment.
I hope you liked it and see you next time.

 

** vocab **

 

neigen = to be prone to, to have a penchant (“neigen zu”); to tilt, to slant to the side (“sich neigen”, only for things doing it themselves, always with a self reference)
die Neigung = the inclination (in sense of people); the inclination (geometrical)
der Neigungswinkel = the inclination (geometrical, more common than just “Neigung”)
geneigt sein = be inclined to doing something
verneigen = to bow down (“sich verneigen”, solemn and slow sounding, “verbeugen” is more common in daily life)
die Verneigung = the bowing down
die Abneigung = the aversion
einer Sache(+Dat) nicht abgeneigt sein = not mind doing something
die Zuneigung = the affection
liebevoll = affectionate
nicken = to nod
das Nicken = the nod
das Genick = the neck
der Nacken = the back side of the neck
einnicken = to doze off
das Nickerchen = the nap

 

4.722votes
Article Rating

for members :)

Subscribe
Notify of
guest
56 Comments
Oldest
Newest
Inline Feedbacks
View all comments