Word of the Day – “die Laune”

laune-meaningHello everyone,

and welcome to our German Word of the Day. This time we’ll have a look at the meaning of

die Laune


Die Laune is a word that every beginner should learn right away because  it’s really super mega useful. Not as useful as haben or sein of course but it’s definitely something you can hear on a daily basis. Why? Because it’s one of the most important words Germans use to talk about their mood.
And if you’ve ever seen the faces of people on public transportation in Germany you know that it can only mean one thing: austere. Nah, kidding. Laune means  mood.

Now some of you might be like “Wait, I thought Stimmung means mood.” And that’s true. Die Stimmung this is actually the more general word for mood. Stimmung comes from the German word for voice, die Stimme, and the idea is probably something about which tune you’re in (we’ve talked about that in a separate article and I’ll add a link below).
It works for the mood of a person as well as for the mood of a movie or a book or an event and it’s also often used in sense of vibe or atmosphere.

  • Ich bin nicht in der Stimmung für Arbeit.
  • I’m not in the mood for work.
  • Die Stimmung auf dem Festival war super.
  • The atmosphere/vibe of the festival was great.
  • Der Song fängt die Stimmung des Buches gut ein.
  • The song does a good job at capturing the atmosphere of the book.

When it comes to talking the most basic talk about mood though – good mood, bad mood, better mood, these kinds of things – die Stimmung sounds a bit stilted or scripted. The idiomatic, colloquial, native sounding pick is die Laune.
And because it would be too easy to just switch the words, Laune comes with a different phrasing. Laune is nothing you’re in – it’s something you have and you get.

  • Ich habe heute gute Laune.
  • I’m in a good mood today.
  • “Bist du sauer auf mich?”
    “Nee, ich hab’ einfach nur schlechte Laune.
  • “Are you mad at me?”
    “No, I‘m just in a bad mood today.”
  • Hoffentlich hat mein Chef heute bessere Laune als gestern.
  • Hopefully my boss is in a better mood today than he was yesterday.
  • Thomas ist heute schon mit schlechter Laune aufgewacht.
  • Thomas woke up, already in a bad mood. (lit.: with a bad mood)
  • Wenn ich die Küche sehe, kriege/bekomme ich gleich wieder schlechte Laune.
  • When I see the kitchen, that puts me in a bad mood again, like instantly.
  • Hier, ich habe dir einen Tripple Chocolate Brownie gekauft, damit du wieder gute Laune kriegst.
  • Here, I got you a tripple chocolate Brownie so you cheer up again./so you get back into a good mood.

Gute/schlechte Laune haben or kriegen/bekommen…  these are the most common phrasings and the ones you really should learn.
But there are others of course,  so let’s look at some more examples.

  • Wissenschaftlich bewiesen: Schoki (Schokolade) essen macht gute Laune.
  • Scientifically proven: eating chocolate puts you in a good mood/makes you happy.
  • Ich habe mich heute aus einer Laune heraus für einen Yogakurs angemeldet.
  • On a whim, I applied for a yoga course today.
  • Na, hat sich deine Laune etwas verbessert?
  • And, did your mood improve a bit?
    (is that idiomatic for cheering up a bit??)
  • Dieses Pferd ist eine Laune der Natur.
  • This horse is a lusus naturae/whim of nature.

And of course, there are also a few Laune-compounds,  all describing a special mood for something. And because it would be too easy just to use the same structure as for the stand-alone Laune, the compounds are NOT something you have but something you’re in. German is just sooo much fun.

  • Mit Champagner und Kaviar sollen die Gäste der Spendengala in Geberlaune gebracht werden.
  • Champagne and caviar shall put the guests of the fundraiser in a generous mood.
  • Mit Musik und Gerüchen versucht das Kaufhaus die Kunden in Kauflaune zu versetzen.
  • With music and scents the mall tries to put customers into a shopping mood.

There are only a handful of common ones of these, but technically, you could make this kind of Laune-compound for pretty much any activity. It’s not something people do all the time but you’d most certainly be understood and people might even be impressed with your sprachgefühl. Like… instead of doing the boring fill in the blanks homework you could just say this to your teacher

  • “Sorry, ich war gestern einfach nicht in Hausaufgaben-Mach-Laune.”
    “Woooow. Der Satz grad war sooo beindruckend gut… du brauchst nie wieder Hausaufgaben zu machen. Und hier ist dein Zertifikat.”
  • “Sorry, but I just wasn’t in homework mood yesterday.”
    “Wooooow, this sentence you just said was so impressively well done… you’ll never have to do homework again. And here’s your certificate.”

Meh… okay, I’m not entirely sure if that’s how it would pan out…. but it’s worth a try, I’d say.
Last but not least, beside the noun and the compounds, there are a few related words. There’s not a verb for Laune anymore, but there used to be one and the ge-form gelaunt is still around. Literally, it means “mooded” and you can essentially use it as an alternative phrasing for gute Laune haben. 

  • Ich bin heute schlecht gelaunt.
  • Lit.: I’m mooded badbly. 
  • I’m in a bad mood today.
  • So stehen Sie jeden morgen gut gelaunt auf.
  • Here’s how you get up in a good mood every morning.

And then there are the two adjectives launisch and launenhaft.

  • “Wie findest du Thomas’ neuen Schwarm?”
    “Ach… die ist mir viel zu launisch.”
  • “How do you like Thomas’ new crush?”
    “Pfff… she’s way too fickle/moody/cranky/whimsical for me.”
  • Der Sommer dieses Jahr ist sehr launenhaft.
  • The summer this year is very capricious.
    (meaning that the weather keeps changing all the time)

They’re both pretty much the same and there are many many translations for them but the underlying idea is that of constant, repeated, quick mood change.

And that brings us to the origin of the word Laune because it’s actually inspired by a companion of ours that also constantly changes.  Like, some nights it’s full, some nights it’s gone, some nights it’s only half there. Now some of you might be like “Hey, that sounds like my spouse.” And it is a spouse… kind of. The spouse of earth. The moon.
Throughout the ages, people believed (and still do) that the moon phases have a strong impact on our moods. And so the Germans slowly started using the Latin word for moon in sense of mood. And what is the Latin word for moon… exactly luna (which is also where lunatic and loony come from, by the way).

So when you say “Ich habe gute Laune.” you’re  kind of saying “I have a good moon.” … I mean, it’s not like anyone is aware of that. The connection is completely forgotten. But it’s pretty cool, I think. Luna, Laune, moon, mood… awesome.

So that’s it for today. This was our look at the word die Laune which is like THE word to express what basic mood you’re in. Here’s a blueprint for the phrasings you absolutely should start using.

  • gute/schlechte Laune haben/kriegen
  • be in/get a good/bad mood

As always, if you have any questions or suggestions or if you want to try out some examples, just leave me a comment.
I hope you have gute Laune now and see you next time.

Further reading:

Word of the Day – “die Stimme”



die Stimmung – the mood, vibe, atmosphere
die Stimmungsschwankungen – mood swings

die Laune – the mood (for basic mood – good, bad)
die Geberlaune – giving mood
die Partylaune – mood for party
die Laune der Natur- freak of nature, lusus naturae

launisch, launenhaft – capricious, fickle, whimsical, erratic, moody,…
gut/schlecht gelaunt – in a good/bad mood

5 3 votes
Article Rating

Newsletter for free?!

Sign up to my epic newsletter and get notified whenever I post something new :)
(roughly once per week)

No Spam! Read our privacy policy for more info.

Your Thoughts and Questions

Notify of
Inline Feedbacks
View all comments
4 months ago

Hi Emanuel-

Ist es also fair, Stimmung zusammenzufassen ist mehr für Gruppen oder Veranstaltungen und Laune ist mehr für Einzelpersonen? Wie passt Atmosphäre hinein? Fühlt es sich eher Stimmung ähnlich an?

Vielen Dank

8 months ago

Wow..I am so glad I found your page…starred it and shared. Thanks for the great explanation and example on Laune and Stimmung. I have one queston though…how would you translate “Bitte bringt gute Laune mit”? It is common to hear this when being invited to a party, especially when you are not to bring any other thing.

5 years ago

It is really amazing! There is just one query. The use of Wenn and Wann. You have used Wenn which literally translates to “if”. Am I right? As you have translate Wenn to when instead of if.

6 years ago

There is also the common expression “nach Lust und Laune” – at your leisure/to your heart’s content/on a whim/haphazardly. Thanks for providing us with the etymology. Couldn’t have guessed. Great work :-))

6 years ago

Hallo Emanuel! Wäre es dann richtig: “Meine Frau ist heute in Kauflaune” ?? Danke!

6 years ago

“This horse is a lusus naturae/whim of nature.” – usually this would translate in english to “freak of nature” as in having some exceptional physical attributes.

6 years ago
Reply to  Emanuel

I wouldn’t use “freak of nature” to describe somebody’s learned skills, no, but if it’s referring to the climber’s strength, flexibility, or other physical characteristics/abilities, it would definitely make sense for me in English. If somebody used that phrase about a climber, that’s what I’d assume they meant – like, he can hang off a ledge for half an hour just hanging on by one little finger, or can do 500 one-armed pull-ups, or something.

5 years ago
Reply to  Emanuel

Freak of nature is commonly used in English to describe abnormal things. If used with a person that you’re not familiar with, then that could imply that the person is abnormal. In the end, could be offensive. However, as others said, if used with friends, it could mean exceptional skills.

6 years ago

I was just given a membership thanks to the awesome users who donate so thank you so very much to all of you, some day I’ll do the same for others.
So I guess I could say, dass ich heute gute Lane habe.

6 years ago

“Jemandem gute Laune machen” Make someone happy (Cola advert). “Jemanden auf gute Laune bringen” maybe Nate thought it could mean, Bring someone happiness?. By the way your audio snippets are cool, great for hearing the language as it should be.

6 years ago

Great post, Emmanuel.

What is the difference or are these interchangeable?
“Jemandem gute Laune machen”
“Jemanden auf gute Laune bringen”

6 years ago

Ich habe eine sehr gute Laune. Someone just gave me a free scholarship, or membership :) Thank you so much for everyone who donated.

6 years ago

Ich habe heute schlechte Leune. Mein Auto ist kaputt und ich wollen auf den Urlaub fahren.

6 years ago
Reply to  Emanuel

Ich habe zweimal an den Werkstatt gewesen. Es war vielleicht schlecht Diesel, niemand findest was war fehl. Mein Auto ist daher vielleicht besser, und ich bin vielleicht in bessere Laune. :)

6 years ago
Reply to  Emanuel

Ich danke dir für deine Hilfe. Es ist sehr hilfreich.

6 years ago

Wow, that stems from the moon? I must mention that to my mother sometime, she is on one of these “I have to organize my life after the moon”-trips.
The phrasing of “Laune” in genitive is also common. I mean things like: “Ich bin heute bester Laune.” = “I am in the best of moods to day.” And the phrasing: “Aus einer Laune heraus..” for “On a whim..”.

Thanks for the cool insight on the word.