The meaning and use of German “halt”

Hello everyone,

and welcome to our German Word of the Day.
This time we will look at the meaning of



And I am sure many of you have heard this even before you started learning German. Because it’s a must have in … movies that involve Nazis.
Billy the super-spy of the allied forces is trying to infiltrate some Nazi army base to steal important documents.
Disguised as a Nazi-General he walks through the camp, trying to not draw attention to himself. All goes well and he finally reaches the building and starts opening the door but then someone behind him suddenly yells
Slowly Billy turns around, trying really hard to look German. Four German soldiers are pointing their guns at him.
Within milliseconds Billy ponders all his options and then the decision was made. A decision completely Billy-Style – reckless, audacious, some would say outright crazy.
I’d LOVE to tell you how all this pans out, but then half of you would complain that my intros are too long so…
“It’s already too long, Bro!!! It’s 2021. No one has time for intros anymore.”
Okay okay… chill out…
so… today, we’ll take a look at the German word halt, and in particular, we’ll talk about why in Germans seem to use it in every second sentence when they speak.

Halt is of course based on the German verb halten which is kind of a fusion between its two English brothers to halt and to hold.
The core theme of that family is something like “preventing motion“. The soldier in the example yelling “halt” wants to prevent motion of Billy the spy, and when you’re holding a glass, you prevent its motion toward the ground. And if we think of evolution and decay as a sort of “motion”, then also uses like “The connection is holding” fits right in.
But I don’t actually want to go into halten too much. We’ll do a separate post on that at some point, and we’ve already covered a few of its most important prefix versions.
Today, we’ll focus on the particle halt and that doesn’t have much to do with the verb.

Halt has become more and more popular as a conversational particle in recent years, and it’s by no means limited to the younger agre groups. You can find plenty of older people sitting in TV talk shows, throwing out halt left and right.

So is it just a filler?
Not at all.
halt might be hard to capture as a translation, but it has a fairly clear vibe.
Get ready, here it comes :

Halt signals settling

We can think of it as aMeh, okayor a verbal shrug.

People use halt as a signal that something is not exactly the way they’d ideally want them to be, but they’ll accept it as reality.
That’s pretty abstract of course, so let’s look at some examples.

  • “Mist, ich wollte heute zum Zahnarzt aber der war zu, … naja… dann gehe ich halt morgen.”
  • “Damn, I wanted to go to the dentist today but it was closed… oh well… I guess I’ll go tomorrow then.”
  • “I would like to have a coffee, please.”
    “We do not serve coffee here…”
    “Well a tea (then).”
  • “Ich hätte gerne einen Kaffee.”
    “Bei uns gibt es keinen Kaffee…”
    “Dann halt Tee…”

In both examples, the speaker has to come to terms with not getting the preferred option. Of course, we’d get the same surface message, if we take the halt out. But it does add this element of “Meh, okay.
And it can do that in a range of “emotional states.
Take the second example, for instance – depending on how you say it, it can sounds like tea’s a great alternative for you, but you can also have it convey how dissatisfied you are with having to chose that.
And you can do the same with “Meh, okay, tea then.” … it really changes depending on how you say it.
Let’s look at some more examples…

  • “Schatz, ich lade meine Mutter zum Abendessen ein.”
    Mach halt.
  • “Honey, I will invite my mom for diner.”
    Well… go ahead (if you have to).
    (Mach halt usually sounds a little pissed.
    Like… you give approval while at the same time saying that you’re not a fan)

  • “Mein Professor fand mein Referat voll Scheiße, das ist so ärgerlich.”
    “Du musst dich halt nächstes mal besser vorbereiten.”
  • “My professor hated my presentation, that is so annoying.”
    “Well, I guess you’ll just have to be better prepared next time.


  • “Was soll ich machen, wenn ich enen Grizzly treffe?”
    “Dann musst du ihn halt besiegen.”
  • “What am I supposed to do, if I meet a grizzly?”
    Well, then you’ll just have to defeat it, I guess.”

These three examples are quite different in nature, but I hope you can see how there’s always this notion of shrugging your shoulders… a little pissed in the first one, a little ironically in the last one.
And you have this notion of having to settle for something that’s not your favorite. Like… studying instead of not studying. Or running into a Grizzly instead of not running into one.
Here’s one last example, that surely has happened in thousands of cars.
Mom is in the drivers seat, dad is in a hurry, kid is in despair because he needs to pee.

  • Kid: “Mama, ich muss mal.”
    Mom: “Ich weiß, wir sind gleich da.”
    Kid:”Aber ich muss voll doll, wirklich.”
    Dad: “Jetzt reiß dich zusammen, ich muss pünktlich zum Termin kommen und wir sind schon jetzt fast zu spät.”
    Kid:”Ich mach mir gleich in die Hose…”
    Dad: “Mach halt!
    Mom:”Oh Schatz, nur, dass du es weißt… wenn er sich wirklich in die Hose macht, dann bist du der, der die dann wäscht.”
    Dad:”OK OK, dann halt halt an!”
  • Kid:”Ma’, I need to pee.”
    Mom:”We’re almost there.”
    Kid:”But I have to pee REALLY bad, I swear.”
    Dad:”Now pull yourself together, will you! I have to be on time for my appointment and we’re late already.”
    Kid:”I think I’ll pee my pants.”
    Dad:”Fine, go ahead.”
    Mom:”Oh honey, FYI.. if he REALLY pees his pants, you’re the one to wash ’em.”
    Dad:”OK OK fine… then stop.”

So this is the more “obvious” use of halt. But based on that, another use has evolved and that’s the one that’s so popular in recent years.

Halt – a shield to hide behind

Take this example…

  • “Wie war deine Klausur?”
    “Hmm keine Ahnung… war halt irgendwie komisch. Eigentlich nicht schwer aber ich habe kein gutes Gefühl.”
  • “How was your exam?”
    “Hmm I don’t know… it was just like weird. It wasn’t really difficult but I have a bad feeling about it.”

Statements like this are unbelievably common and looking at the translation, this halt really seems to be little more than filler.
But the way I see it, this halt still, under the hood, has the same effect that we already described. It expresses a notion of settling.
Only that in this case, it expresses “settling for a phrasing“.
The speaker doesn’t REALLY know how to express how exactly they feel about the exam. So what they’re saying is only an approximation and that is marked by halt.
So in a way, you’re distancing yourself a tiny little bit from the statement. It’s not REALLY what you mean, after all.
And while in this example, it’s just about wording, people are also using this kind of halt when it comes to voicing their opinion…. either as a shield from criticism, because you didn’t really mean it the way you said it. Or as an apologetic little particle, that shields you from criticism, because your opinion is not really your preferred choice but… the circumstance.

I actually really only realized this usage of halt a couple of years after I posted this article and so I did a follow up about this exact use in my Advent Calendar series (which is epic as hell).
I want to eventually work that part in here, but I haven’t found the time yet, so I’ll leave it with the link for now.

halt 2.0 – a verbal hedge

“Wait, didn’t you say the year 2021 in the intro?!”
No, I didn’t. You did ;).
But yeah, definitely check out the unofficial part two of this article in the link above. It’s an explanation you won’t find anywhere else on the web, and frankly, it’s purely based on my observations and thoughts, but read the comments there. At least some native speakers agree, that there might be something to what I said.

Anyway, the use of halt I describe there is NOT something to aspire toward, but you should definitely try and get a feel for the use we have talked about today.
The core idea is signalling that you settle for a “second best” option.
So yeah, that’s it for today.
As always, if you have any questions or thoughts about halt and its use, just leave me a comment.
I hope you liked it and see you next time.

4.9 14 votes
Article Rating

Liked the article?

Sign up to my epic newsletter and get notified whenever I post something new :)
(roughly once per week)

No Spam! Read our privacy policy for more info.

Notify of
Inline Feedbacks
View all comments
7 months ago

Hi Emanuel –

I am not sure if I am creating confusion or not. Do you have any sort of tips on their usage? I have tried to summarize some thoughts:

to behave sich benehmen

act halten

to act as if so tun, als ob

to act sich verhalten

I don’t feel like they are all replaceable. For example “so tun, als ob” feels like a fixed expression. I realize that this is a broad question so I hope my ask isn’t too much. I really appreciate your time on this.

8 months ago

I’m 55. Spent a year in Germany 1987-88 and never heard this “halt”

I have been back 20 times from 1999 – present, and I hear it constantly. Never understood it properly until now. Thanks!

By the way – this one made me laugh out loud:

  • “Mein Professor fand mein Referat voll Scheiße, das ist so ärgerlich.”
  • “Du musst dich halt nächstes mal besser vorbereiten.”

In the USA, regardless of how this was said, the first student would most likely have playfully kicked the second student in the groin for being such an überkorrekter Nerd. LOL

1 year ago

danke vielmals Emanuel..langsam spüre ich die Sprache

im Satz ” Ich hätte gern einen Kaffee” höre ich etwas wie “ein Kaffee”.

Würdest du bitt in Zukunft erklären, wie man im Deutschen den Akzent reduzieren oder den einen oder anderen Ton verschlucken kann?

8 months ago
Reply to  German-is-easy

I would also love to read your take on the “swallowing” of sounds commonly used in daily spoken German.

I know that us native English speakers do this A LOT. Like how Americans say, “Wha’d’ya think ’bout that?” instead of “What do you think about that?”.

Logically, I assume that native German speakers do the same sort of thing. :)

1 year ago

Hallo Emanuel

So viel los mit halt/halten… Irgendwie tangential verwandt, aber was ist der Unterschied zwischen:

eine Vorlesung halten

eine Vorleng abhalten

Hast du eine Vorliebe?

1 year ago

Best explanation I’ve ever seen for this word! Just discovered this site while trying to explain it.

1 year ago


Welch ein vielseitiges Wort! Ich habe nie all die verschiedenen Bedeutung von “halten” erkannt. Hat “halten” in diesem Satz die Bedeutung von “persist”?

Dieses alte Bild von den Deutschland hat sich bis heute an vielen Orten der Welt gehalten.

Was ist mit diesem Satz? Bedeutet er “ausdrueken”?

Guten Morgen aus Birnau. Die baroke Wallfahrtskirche ist in weiss und altrosa gehalten.

Alles Gute!!

Maria Myers
Maria Myers
2 years ago

Mindesthaltbarkeitsdatum is Best Before?

2 years ago

Great great lesson.. I really enjoyed it…but I still have some nagging problems with ” ja ” , ” aber ” , ” nur ” …That would be so sweet of you if you gave me an insight.

2 years ago

I am loving your site. The reasoning is so clear. You are a gifted teacher.

2 years ago

Great discussion of “Halt/halt/halten” usw. Even if — reading back on it later — you don’t think you “nailed it,” I think your effort to describe the meanings of halt as a flavoring particle really help me to understand the word more. I have been fascinated by that usage of “halt” and afraid of it for some time now because I haven’t really grasped its meaning enough to effectively translate it. I was in Stuttgart once recently on business and heard a young woman using “halt” in her sentences every few minutes and it really had me wondering what sort of function that word serves. Thanks for helping me to understand it better. Danke vielmals! Paul

2 years ago

In arabic we have a similar word with the same exact usage. The word is “بس” pronoinced bas with soft s like in sea

3 years ago

At last, halt, in talking, has been untangled. . . In an unlearned kind of way! Vielen Dank!

Peter Wäsch
Peter Wäsch
3 years ago
Reply to  German-is-easy

As a 77 year old Berliner, I have never used “halt” in my german conversations. Does being a Berliner have anything to do with that?

3 years ago


4 years ago

Oh, and I thought of another thing regarding “like” …but I don’t know how to edit comments so this will be a new one, sorry…

The filler-sounding particle “like” which is used between words, especially by teenagers, also does in fact serve a function even if they themselves don’t realize it ;-) . It’s a mini version of the “I’m paraphrasing” like, and the hidden meaning is “I am actually insecure about whether I really mean to use the word I am about to use. So I’ll throw in a LIKE just in case I want to say I didn’t mean exactly that, OK? God forbid I actually take a stance on an actual word choice.”

The result is speech such as: “I gave him a, like, a flirty look..but not TOO flirty…just, like, a glance. And then he took his, like, notebook or whatever and put it like touching mine so I think he kind of like likes me, ya know?”

Then combine this with the “paraphrase” like: “Oh my gawd. So then was he all like ‘want to hang out?'”
“Nahhh…I never found out, ’cause the teacher was like “Time for the test!” and then he never got to, like, elaborate.”
“oooooh big word, elaborate. Was that on the test?”
“Are you, like, making fun of me?”

And so forth. Congrats, you now speak teen.

4 years ago

Hi Emmanuel! Just thought you might enjoy a little bit of insight into halt’s English cousin, “hold”.

First of all, I’m sure you know that English does indeed have the idea of holding an opinion (as in “Ich halte den Plan…”). But perhaps you have not yet encountered another phrasing: “I don’t hold with (that idea, that point of view, etc)”. This one is somewhat associated with older people– in my mind they’re from New England.

And the filler “halt”… Is it not really the same thing as sprinkling your speech with “uh….hold on” ?

Some readers are compaing it to “like”, but I would imagine “Hold on…” to be the better translation. It’s the same word, and is 100% literally a way of buying time while speaking.

While “hold on” is certainly not as common as “like”, “Like” actually serves a very specific function. Despite the “valley girl” stereotype it is usually NOT mere filler, but rather shorthand for “alert! I’m only paraphrasing here, but…” . (“He was like…(sentence) and then I’m like (facial expression)…and they were all like (response)”. Hold on has no such function. It’s just a stopgap.

4 years ago

Wow i didn’t know it has all these details!! thanks!!

Shari Anderson
Shari Anderson
4 years ago

Just found your site today. I love it! I can’t wait for my son to take a nap so I can explore what you have available.

6 years ago

Thank U for sharing, this is so awesome. Ten times better than any German teaching I ever had…
I still have a question with your explanation, what does “afier” in “give-in-afier” mean? Sorry I’m not a native English speaker, and I couldn’t find “afier” in any online dictionarya

7 years ago

“Halt” has really confused me for a long while, so thanks a million for this post.

I feel like I hear the “little more than filler” version most often. I actually wondered if the best comparison was to the way “like” gets used by some of us ’90s-raised Americans – I guess that’s not far off.

“Just go ahead” definitely sounds annoyed even in writing, though. You would actually need to tone it down/add words in speech to keep it from sounding that way: “Just go ahead whenever you’re ready” (even that could come across kind of impatient).

3 years ago
Reply to  German-is-easy

Do mind sharing which reddit sub discusses your blogposts?

7 years ago
Reply to  German-is-easy

Total gerne! Das Blog ist wirklich eine ganz tolle Ressource. Meine Frau hat es vor etwa einer Woche entdeckt und seitdem lese ich täglich mindestens einen Artikel davon. Es macht Spaß und hat schon m.M.n. mein Deutsch verbessert. Das ist bestimmt so eine kleine Spende wert. Ich werde es auch weiterempfehlen. Vielen Dank für deine Arbeit darauf!

8 years ago

Does “Mach halt” also translate to “might as well”
as in:

Person 1: Should we take the bus or just walk to the restaurant?
Person 2: Let’s walk, it’s nice outside
Person 1: (Sure,) might as well.

Person 1: Wollen wir ins Restaurant mit dem Bus fahren oder zu Fuß gehen?
Person 2: Lass uns zu Fuß gehen, es ist schön draußen.
Person 1: (Klar,) mach halt.