Word of the Day – “die Zukunft”


Hello everyone,

and welcome to our German Word of the Day. This time we will have a quick look at the meaning of:

die Zukunft

 

But actually… the meaning is not that interesting. Die Zukunft is the German word for the future and it is worth talking about it because there’s been quite a buzz about it. Here a quote I found in an article of Vanity Fair:

… and while Present is still around and accepted Past is totally last season.  Today, designers (who buy the really awesome Maybeline Products) all around the world agree that Future is up and coming and will be the next big thing.
 

Uhm… what an incredibly lame pun…. For shame Vanity Fair, for shame.
Anyway, so for when a German learner hears the word Zukunft he or she usually thinks “Yeah, whatever, I’ll never remember that… another really weird word for a time… just like those other 2… ”
Those other 2 are of course Vergangenheit and Gegenwart and they really look weird. At least when your language uses the Latin based system with present, past and future. And you ask yourself why… why did the Germans come up with these random words that seem to make no sense? But they actually do. And today we will find out why Zukunft does.

But before I want to do a little detour and explain where the word future comes from… you see, in Latin there are all kinds of tenses or modes. English does too. Watch.

  • I go, I went, I am going, I would have been going, I will have gone,  I had gone….

but in Latin, each of these had its own form of the verb. So in Latin it was more like this :

  • I go, I went, I gone, I gotilus, I golem, I gotiluminariumanus* ….
*Disclaimer: endings have been dramatized, may differ
 from actual endings

So… the Latin word futurus is actually one of those forms (here is the name: suppletive future participle) of the verb esse which is …. to be… and esse and to be are actually related (holla,  if you dig etymology and then click here).
So… the word was just a future form of the verb Latin verb for to be.

But what about the German word Zukunft? Where does that come from? Well, there is one information that will not only help you understand this word but also never forget it and others too… and that information is:

The word Kunft comes from kommen, which is to come. And the word zu can be translated as to so in a way Zukunft means nothing other than: to come.
Hehe.. so obvious and yet so hidden :).
The word kunft has been around for centuries as a stand alone noun for the verb kommen. There were many different ways to spell it (komst, kumst, kumft,…) and don’t ask me why it ended up being with an f… maybe to make it different from Kunst which comes from können (to be able to/to be capable of/ to can) and means art. Anyway, today Kunft is not used as a standalone word anymore… in sense of not at all. People wouldn’t even understand. However, it is part of a number of compound nouns which might be really familiar to you if you have ever been on a train station or an airport in Germany you have certainly seen Ankunft. So, based on what we’ve learned Ankunft must be related to ankommen. Ankommen means to arrive and Ankunft means… arrival… hey wow. Awesome.
Another word like this is die Auskunft…. this means basically Information but it used to mean the result or the yield and this is really not that far from to come out.
Then there is the word Herkunft… it means origin and it makes perfect sense. I’ll just say one sentence:

And there is the word Unterkunft which is basically a place to stay … like a hostel or a hut or a friends couch. And it comes from unterkommen as in “come under (some roof maybe)”
I’ll just list the others here with translations and leave it up to you to draw the connection…some are obvious, some are really not making much sense:

  • Einkünfte (plural) – income/earnings
  • Zusammenkunft – get together/meeting (somewhat dated)
  • Übereinkunft – agreement
  • Niederkunft – birth/accouchement

All right. So.. what was the German word for future, again? Right… the “to come”die Zukunft.
And now let’s look at some use cases. First, let’s compare in der Zukunft and in Zukunft. Both could be translated as in the future but they have slightly different meanings. In Zukunft basically starts now while in der Zukunft really means in the future as in “when cars can fly”.

A third similar looking expression is in Zugluft….

but this has NOTHING to do with Zukunft and uh…. I….I don’t even know why I menti… just forget it. All right.
There is also an adjective for future … no I don’t mean futuristic. That would be just futuristisch. What I mean is zukünftig and it is translated to.. future.

This can be also used as a word for time… then it is just another way to say in the future.

But zukünftig sounds rather formal and I’d say, don’t use it in spoken German. A shortened form of it is künftig, but also this one … well… leave it for the newspapers.
Oh…. speaking of newspapers….there is also a verb … zukunften.

Ok…. this is actually not a real word. But maybe some movie critic or theater critic or book critic has used it in a review in a newspaper somewhere… they do these things a lot in the so called “Feuilleton”. People will definitely understand what you mean by “Es zukunftet“. How can I be so sure? Well, there is a famous Christmas carol in which it says:

  • Es weihnachtet sehr.
  • I is christmassing a lot (lit.)

And everyone knows this so they know the pattern if you will ….so…. if someone comes up to you with a new phone that has all kinds of cool functions you could just say

They will be sooooo impressed :).

All right. So we’re done here. This was our German word of the Day die Zukunft. It looks weird but it is actually just the old school translation of to come. If you have any questions or suggestions just leave me a comment. I hope you liked it and see you next time.

… oh…. you’re still here… What?… Oh… ohhhh, you want to know how to use and build the German future tense?… Well…. don’t bother. We really honestly almost never use it. No future… we’re all punks.

for members :)

24
Leave a Reply

avatar
  Subscribe  
newest oldest
Notify of
cmalbrecht

You make is so easy to smile while we learn.
Tschüß! (which I think means, “Later, man!”)

Tania

Thank you for sharing it’s helpful! :)
I really like the An/Aus/Her/whatever + kunft derivations. They all now make sense. Haha.

Amr Boghdady

Wow, I’m glad I stumbled across your blog again :) I remember visiting more than a year ago, but never thought you were still updating it!
I’ve bookmarked it this time, so I’ll definitely be visiting more often now. Kudos for having such detailed lessons!

camsbury
camsbury

Hi! I love hearing about all the etymology. Danke sehr.

Peter
Peter

Ganz interessant wie immer! Gruss aus London

George
George

Thanks very much for these hilfreichen informationen , I’ve got to know that the Deutschsprache nie unlogisch zu sein scheint .

please tell me if these sentence I wrote auf Deutsch right or falsch

Anonymous
Anonymous

I think most people here are more advanced than I am in studying German. But I want to share this anyway because I am just learning German and was having trouble with the gender words. Which, as you know, affect a lot of the grammar. If you don’t know it’s der or die, you don’t know it’s dem or der. Et cetera. Here’s a trick I just learned (and wish I had learned when I was 13 studying Spanish): Every time you learn a noun, they say, learn the gender (el, la in Spanish; le, la, in French; der, die, das in German). Easier said than done. Until now. For German, pick one male person, one female person and something neutral, like your house. Now associate that object with that person. My dad is drinking coffee, that’s der Kaffee. My niece is holding a flower, that’s die Blume. I picture a window in my house, that’s das Fenster. It is amazing how much easier that makes it to remember. You’re welcome.

lasofivec
lasofivec

I was looking for the etymology of “Gegenwart” (present) which for some reason in my mind would be something like “gegen”+”warten” so against-waiting or something like that. Which I found funny and helped me remember the word.
Anyhow I found your blog and I just started following as I found it really interesting :) Even if I already knew the etymology of Zukunft, I loved the rest of the article.

Thanks for the info !

Scott
Scott

Where you said “vield”, did you mean to say “yield”?

Anonymous
Anonymous

Thank you so much ☺️

Ian
Ian

Vielen danke. That was a very useful description of kunft derivations. Just one thing though, auskunft could be translated as “outcome” which would make more sense to to Anglo-Saxon ears than “to come out” ;)

chovard
chovard

Hi…
wirklich vielen Dank. Sehr nützliches Blog.
I have just two questions :
1) I heard in Austria in Hinkunft instead of in Zukunft. Is it only Austrian expression or one can hear it also in Germany?
2) Is there any difference between die Abkunft und die Herkunft?

Thanks a lot