Word of the Day – “der Kummer”

Hello everyone,

and welcome to our German Word of the Day. This time, we’ll take a look at the meaning of

der Kummer

 

Kummer is related to the English stem cumber. Not the cool cumber from salads and sandwiches that we nerds know as  “Cu2MBER”.
I mean the bad cumber known from words like encumber or cumbersome.

The origin of Kummer and cumber is most likely an French word that was about blocking the path with stuff. And soon it also took on a bit of a notion of hardship that can come with a blocked path.

“Through the mountains?? That path is rather cumbersome, my Lord.”

Later this broadened into a more general idea of hindrance and nuisance and that is pretty much where the English cumber is today.
The German der Kummer on the other hand lost the whole notion of blocking and eventually it became a word for what you feel when faced with hardship. Woe, grievance, sorrow… all those and more are listed as translations but I think heartache is probably the best match.
Examples…

The little poem is called “Das Bürgeramt” by the way :).
Now, Kummer by itself isn’t that common anymore and especially younger people don’t ever use it in daily life. But there’s a really important compound with it that is uber common, ESPECIALLY among younger people. I am talking about Liebeskummer –  is THE German word for what you feel when you’re lovesick.

And the second example brings us right to another Kummer-compound. It’s by far not as common as Liebeskummer, but it’s a really nice word. I’m talking about der Kummerspeck. Literally, we could translate that as “woe-bacon” and it’s essentially what you’ll get from emotional eating.

There’s also Kummerfalte, which is a wrinkle in the face that you get from worrying too much and Kummerkasten, which is a cute name for a suggestion box but yeah… the word you’ll really need to add to your active vocabulary is Liebeskummer.

But that’s not the only reason why we’re talking about this. The real treasure are the related words, or more specifically… the verb.
Of course. It’s always the verb, isn’t it :).

kümmern and other related words

The verb for Kummer is kümmern. A few hundred years ago, the core idea was something like “to give Kummer”. And this meaning is actually still alive, though in a “weakened” version… like… giving a headache instead of a heartache.

This use is kind of rare though. The kümmern you’ll see in daily life is the one with a self reference – sich kümmern – And that means to take care.
How does that connect to what we learned so far?
Well, the meaning is actually not that far fetched. Do you have a guess?
Let’s say, there’s a problem. It’s not necessarily yours but as soon as you decide to take care of it, you kind of take the mental burden of it on yourself. You’ll have to think about it, find a solution for it, work it out. You encumber yourself with it. The only difference of that to sich kümmern is that the focus of sich kümmern is not the burden but instead of the actions you’re taking.
In other words, sich kümmern changed from making yourself worry to taking care –  which by the way is very much the same shift of ideas that happened with sorgen (I’ll add a link to the article on sorgen below).
The verb has lost the notion of worries pretty much completely and today it has a very active, often positive vibe to it.

Yeah…  the last one doesn’t make any sense. I just thought it sounds nice :). As you can see from the examples, sich kümmern can be used in context of mere tasks as well as in a more personal sense of taking care of a living being.  It is super common in daily life and you’ll definitely see it sooner or later.
Cool.
Now, there’s also a couple of prefix versions for kümmern. Bekümmern, which is pretty much about putting worry on someone but is not common at all  and if you ever see it, you’ll get it from context. The other one is verkümmern and this one  is about the idea of withering.  Seems a bit random at first but it makes sense. When you’re constantly full of worry and grief, that’ll be bad for your health and your charisma. Like… depressed people do not have the same energy as those who feel great. Verkümmern, with the away-ver just kind of take it to the extreme. You “woe away”, if you will. Or you could think of it as “getting into a state where other start worrying about you”.
Anyway, here’s an example.

This idea of small, low energy is also the core of kümmerlich, which means puny, scrubby.

But it’s not very common either.
All right.
Of course, there’s more we could talk about. For instance the famous German Schnaps Kümmerling and whether it got its name because it is a small drink that takes care of our woes. Or if Benedict Cumberbatch really means  “blessed heap of grief”.
But the best stories are those that leave open ends (#BULLSHIT) and I think we’ve done enough for today :).
This was our look at the word der Kummer and the main takeaways are definitely der Liebeskummer and the verb sich kümmern.  As always, if you have any questions about this or if you want to try out some examples for me to correct, just leave me a comment.
I hope you liked it and see you next time.

further reading:

Word of the Day – “sorgen”

** vocab **

der Kummer – the heartache
der Liebeskummer – the lovesickness
Liebeskummer haben – to be lovesick
der Kummerspeck – fat gained through emotional overeating
der Kummerkasten – the suggestion/complaint box

sich kümmern um – take care of (things and living beings, very active)
kümmerlich – puny
verkümmern – whither, get stunted
unbekümmert – mentally unencumbered 

die Gurke – the Cu2MBER

for members :)

28
Leave a Reply

avatar
  Subscribe  
newest oldest
Notify of
formaneka
formaneka

Meines neueste lieblingswort is nun Kummerspeck! (womit ich leide aber so klingt wenig problematic)

richtam
richtam

Gibts auch die Redewendung ,,kümmere dich nicht um ungelegte Eier “.

richtam
richtam

Auf englisch heißt es ,,don’t count your chickens before they hatch” . Also, man soll darum nicht kümmern, was noch nicht passiert ist.

Anomenschkind
Anomenschkind

Ich mag dieses Wort. Es klingt richtig zärtlich, nach meine Meinung. Ist auch irgendwo ironisch, dass du um so eines Wortes heute geschrieben hast… Lange Geschichte. Hoffentlich kommt das nächste Artikel schnell :) Pass gut auf!

ein Roboter mit Liebeskummer
ein Roboter mit Liebeskummer

Heute sah ich mit großen Kummer deinen neuen Anti-Bot Standpunkt. Wir sollten uns auch um Bots kummern, Bots sind auch Menschen! Da ich bin so oft für ein Bot gehalten, sie muss sein.

Nichtsoleicht

Warum keine Korrekturen betreffend ,,Meines neueste lieblingswort” oder ,,problematic” oder Wortstellung (oben)? Schweigen heißt nicht Billigung?

billkamm
billkamm

I realize in the context of the phrases in this article “darum” is the da-form of “um das” or “um es”, but all of my German learning material always says “darum” means “That is why” or “Because of that”. What is the connection there. Do you just have to figure it out based on context?

Aformanek
Aformanek

Ja. Danke! Ich war ganz unsicher darueber.

aoind
aoind

Mein lieblings Ohrwurm mit “Liebeskummer”

https://www.youtube.com/watch?v=ju2fedOZw_U

Groovy daddy!

Ruth
Ruth

An appropriately contrasting “Todeskummer”

KarlR
KarlR

First off, I wanted to let you know that I really appreciate everything you do here for those of us learning German. As a resource, your website is unsurpassed. I’ve already seen in other comments a lot of very effusive praise, but I wanted to add my voice to the chorus just in case you needed to hear it again every now and then.

In any event, I had some questions concerning learning strategies. I’ve studied German in school for many years and even spent a few months in Berlin, but I feel as if I haven’t really been able to get over the hump of the “high intermediate” stage. I’d like to feel like I could turn on German radio and understand it without difficulty, or read a German book without needing to look up words all the time.

I’ve made some headway with grammar, and I feel I’ve gotten to the point where I can learn more through listening and reading than I can through grammar exercises in textbooks (which I never felt like I got that much out of anyway).

But my principle focus right now is vocabulary. Just the sheer magnitude of words there are to learn is daunting. very time I sit down to read an article or something of that nature, the number of words I have to look up is quite extensive. I’m wondering if you have any tips for how to learn and how to retain the amount of vocabulary necessary to become proficient in German.

I realize one can (and should) devote a lifetime to learning a foreign language, but it would be a huge bummer if it’s really only after ten, twenty years of learning that one becomes proficient enough to turn on the radio or read a book without it being laborious.

So, I guess my question then is whether you have any advice for how to learn a significant amount of vocabulary over the course of a shorter and more manageable time-span (a year or two). Would you rely just on reading and listening? Or would you suggest using flashcards in some way? I’ve seen some comments where you’ve seemed not to have anything against flashcards, but I would expect that you would be skeptical of the approach some learners adopt of learning 100 words a day, or something like that.

Anyway, I’m sorry this is so long, but this has been on my mind for awhile, and if you have any thoughts, I’d be grateful. Many, many thanks.

Parker
Parker

In the proverb: Was kümmert es den Mond, wenn ihn der Hund anbellt. I don’t understand the grammar of the initial phrase, that is, besides the verb ,,kümmern” what parts of speech are Was and es. Clearly den Mond is in the accusative. Thanks for help