Hello everyone,
and welcome to our German word of the Day. Today, we’ll take a look at
fangen
And that of course includes all its prefix versions, one of which is anfangen, which means to begin, which is kind of a weird meaning once you know that fangen means to catch, which is easy to remember if you mentally connect it to fangs, which are these long pointy teeth of an animal that they use to catch prey.
My writing in 2020, ladies and gentlemen. #bad #poor. I hope you like it.
Anyway, let’s jump right in.
So yeah, fangen is the German word for to catch and it’s related to the English fang, but that’s by far not the only connection.
The origin is the now in 2020 more ancient than ever before Indo-European root *pag, which meant to fasten, fix. And this root grew into a quite impressive word tree. Pact, compact, pacify, appease, peace, pay – all these words come from Latin and are they share the notion of some sort of binding, fixing, having a bond.
And that’s not all. Also pole is a member of the family, based on the Latin palium which is fixed thing you fasten something to.
But the REAL surprise is the word travel.
Travel is actually a direct offspring of the French word for work – travail.
And no, NOT the whole “#Travelling is my job.” Instagram travel influencer travelling. The reason for the word is that travelling was actually quite strenuous a couple of centuries ago. But the best thing is the original meaning of the word travail itself, which is… to torture.
No wonder the French are so lazy.
Ohhhhhhhhhhhhhhhh… I’m joking of course!!!
The origin of the word travail is the Latin word tripalium. This literally means “three-pole” and it was a kind of cross made from three wooden poles to which someone is fastened for torture. So there you have it… the original sense of travel was to mean torture. You heard it here first.
Can’t wait till I see it in a video of a travel influencer complaining about the downside of travelling… like
“Oh my Gawd, you guys, story time! You know, I LOVE travelling, I love being a full-time traveller, it’s literally my passion, but it’s not always that awesome… did you guys know that travel originally meant torture? This restroom at that hostel really showed me that this can still be true today….”
Anyway, so we’ve learned that the origin of fangen is a root that was about fastening, fixing and with that in mind, it makes perfect sense that fangen means to catch.
- Das Eis-Einhorn fängt die niedliche Robbe. Der Nachmittagssnack ist gesichert.
- The ice-unicorn catches the cute seal. The afternoon snack is secured.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Ich habe den Ball gefangen.
- I caught the ball.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Not much to say here. And also the related nouns are pretty clear.
- Immer mehr Gefangene lassen die Hanteln stehen – Gefängnis-Yoga ist der neue Fitness-Trend.
- More and more inmates/prisoners leave the dumbells aside – prison yoga is the new fitness trend.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- “Warum hängt dein Telefon vor dem Fenster?”
“Ich habe eine Traumfänger-App.” - “Why is your phone hanging in front of the window?”
“I have a dream catcher app.” - Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Die Kinder spielen Fangen im Einkaufszentrum.
- The kids are playing tag at the mall.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- An der Küste leben viele Menschen von Fischfang.
- On the coast, many people live off catching fish.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
What’s important to note is that fangen implies that something is“on the loose”. So it doesn’t work as a translation for to catch in the sense of “surprisingly find”. The proper translation there is erwischen.
- Thomas hat Maria beim Cheaten erwischt.
- Thomas caught Maria cheating.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Now you’re of course all like “OMG, that hussy. How can she do that to Thomas?” But don’t worry. He just caught her cheating on her diet. She went vegan a few weeks ago, just to try it out and see how it goes. From what I’ve heard she has a LOT of gas at the moment. Europe is even considering a new pipeline to be less dependent on Ru… anyway… uh… back on topic.
The prefix versions of “fangen”
Now, most of you probably think of anfangen right away, and it is the most important one. But there are a whole bunch of others and they’re actually all pretty straightforward variations of the basic theme of catching. In fact, their translations are often the same. They just each have a slightly different focus, so let’s go through them together.
First up, we have einfangen. The ein- adds some kind of a vibe of “putting inside” and the result is a focus on capturing to keep, caging.
One context is animals but it’s also used figuratively for vibes and moments.
- Das Bild hat die Stimmung perfekt eingefangen.
- The picture perfectly captured the mood.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Der Bauer versucht, die entlaufenen Hühner einzufangen.
- The chad tries to capture some runway chicks…wait, I think I mixed something up here
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Next up, we have auffangen and here the focus is not about preventing an escape but rather a “rescue” from falling or disappearing. A really good example is a hand catching a falling bottle, but it’s also used in the context of collecting.
- Thomas wirft die Olive in die Luft und fängt sie mit dem Mund auf.
- Thomas throws the olive up in the air and catches it with the mouth.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Im Urlaub haben wir mit aufgefangenem Regenwasser gekocht.
- On vacation we cooked with rain we collected.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Again a little different is abfangen, which has a focus in intercepting. You’re catching something, but not by chasing it. You just wait till it “passes by” and seize it.
- Die Polizei hat die E-Mail abgefangen.
- The police has intercepted the email.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Thomas hat Maria auf dem Weg zur Käsetheke abgefangen.
- Thomas intercepted Maria on her way to the cheese counter.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Of course, we also have to mention umfangen. The verb itself is about holding from all sides, and in tacky love novels, it’s used as in the sense of embracing.
- Als Pierre Chantal mit seinen muskulösen und doch weichen Armen umfängt, spürt sie ein Kribbeln in ihrem Bauch.
- As Pierre embraces Chantal with his muscular yet soft arms, she senses a tingle in her belly.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
The verb itself isn’t all that common, though, so DON’T add it to your vocab lists. What you WILL need is the noun der Umfang, which literally means girth, circumference but which also expresses a more general idea of
- Wegen dem vielen Gas hat sich Marias Bauchumfang vergrößert.
- Because of all the gas, Maria’s abdominal circumference has increased.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Das Projekt ist sehr umfangreich.
- The project is very comprehensive/extensive/huge.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
And last but not least, we have the nonseparable verb empfangen. This one is actually pretty useful and it doesn’t only sound similar to umfangen. It also has a similar notion. The prefix emp- we’re looking at here is technically a version of in- but the focus here is taking something into your arms because empfangen means to receive. Think of someone receiving a big package, if you need a visual image, but empfangen is just as broad as to receive is, so you can find it in a whole bunch of contexts. The verb sounds a bit too fancy for a lot of contexts though, so the related words are more common here.
- Maria empfängt ihre Party-Gäste.
- Maria welcomes here party guests.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Hast du meine E-Mail gekriegt/bekommen/ erhalten/ empfangen?
- Have you received my email?
(verbs ordered from most natural to most stilted/formal) - Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Wie kann man bei einer E-Mail allen Empfängern antworten?
- How can you answer to all receipients of an email?
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Thomas flirtet mit der Dame am Empfang.
- Thomas is flirting with the lady at the reception desk.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Der Empfang in dem Hotel ist echt scheiße.
- The reception in that hotel sucks.
(can mean phone reception as well as general being received) - Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Maria ist heute nicht empfänglich für Kritik.
- Maria isn’t open to criticism today.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Now, admitedly, der Umfang and der Empfang did require us to do a little bit of mind bending to connect them to the core idea, but it was nothing crazy.
So it seems that anfangen, the most important one of them all, is the only one that’s really twisted.
Or is it?!
At first glance, there seems to be no connection between anfangen and its meaning of starting, beginning.
But all you need to do to make sense of it, is to think of the verb to tackle. Tackling has an element of capturing to it. Just think of a safety tackling a wide receiver in American Football. And now take the phrase to tackle a problem – that does have an element of initiation to it. So both notions are present in to tackle.
I’m not saying this is a perfect match. But that’s more or less how anfangen changed from the idea of catching to the notion of starting. People first used it in a metaphorical sense of “catching hold” of an issue in order to work it out, and then later, it completely shifted.
So, now that we know why anfangen means what it means, let’s use the rest of this post to answer the question you are actually interested in: the difference to beginnen. And to see a few examples, of course :).
“anfangen” and “beginnen” – What’s the difference
Both verbs mean to start, to begin and many learners are wondering what the difference is.
Well, I’d actually argue that the main difference is… tone, or register.
Beginnen sounds more high brow, more fancy or formal. It’s by no means rare or limited to books or whatever, but I for one pretty much never use it in my normal day to day conversations. And no, it’s not because I sit at home alone and don’t have conversations.
I have many of them. Hundreds of conversations. Like… if you need a conversation, I can hook you up. Really good stuff, too. 100% beginnen-free.
Seriously though, all the examples I can think of sound more natural with anfangen to my ears.
- Thomas hat angefangen (begonnen), regelmäßig zu trainieren.
- Thomas has started working out regularly.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Lass uns anfangen (beginnen).
- Let’s begin.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Ich fange an/beginne, zu verstehen.
- I’m starting to understand.
(here, they’re actually kind of equal) - Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Der Film fängt (beginnt) um 7 an.
- The movie starts at 7.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Actually, the second example just made me realize that part of the reason why anfangen sounds more natural might be because it’s a separable prefix verb. So in present tense, we have this little arch and we get to put this satisfying little thing at the end. #fulfilling. I know you all don’t like this, but German native speaker brains actually like this flow.
Anyway, so yeah… in normal daily life, anfangen is the more natural choice, and the more mundane and petty the context, the less fitting beginnen would be. Like… it would sound really out of place in the following two examples.
- “Ich will mich nicht streiten.”
“Du hast angefangen.” - “I don’t want to argue.”
“You started it.” - Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Als er Marias neue Frisur sieht, fängt Thomas an, zu lachen.
- When he sees Maria’s new hair Thomas starts laughing.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Beginnen is more fitting for bigger, epic contexts or in formal writing.
- Mit der Landung der Alien-Einhörner hat ein neues Kapitel für die Menschheit begonnen.
- With the landing of the alien unicorns, a new chapter has begun for humankind.
(anfangen would sound a little clunky here) - Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
And it’s kind of similar for the nouns. Der Anfang is more common and more broad. And in addition, the noun der Beginn is limited to the context of time. So you can’t use it for the starting portion of a race for instance.
- Das war der Beginn einer langen Freundschaft.
- That was the beginning of a long friendship.
(Anfang would work, too, but would sound clunky) - Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Am Anfang war ich nervös.
- In the beginning, I was nervous.
(“zu Beginn” would sound quite fancy) - Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Now, all this is just a guideline, mind you, so don’t take them too literally. Some Germans just might have a special liking to beginnen and there are certainly lots of little idiomatic phrasings out there that kind of contradict what I said.
It’s not that big of a deal, anyway, so don’t spend too much energy trying to be super idiomatic.
My suggestion is to just stick with anfangen for the Anfang and then start sprinkle in a few beginnen if you got some Sprachgefühl.
Cool.
And I think we’ll leave it at that for today :). This was our look at the family of fangen. The original notion is fastening and with the exception of anfangen, it was pretty much visible in all the related words even though the translations range from girth to jail.
If you want to check how much you remember, refresh it and learn a couple more related words on the way, just take the little quiz I have prepared for you.
And of course, if you have any questions or suggestions or you’ve found a different explanation for the difference between anfangen and beginnen somewhere, and you think it’s worth discussing, just leave me a comment.
I hope you liked it and see you next time.
** vocab **
fangen – catch, capture
der Fänger – the catcher
der Traumfänger – the dream catcher
der Fang – the catch
der Fangzahn – the fang
Fange(n) spielen – play tag (kids’ game)
das Gefängnis – the jail
der/die Gefangene – the prisoner/inmate
auffangen – to catch from falling (literally and figuratively)
einfangen – to capture (focus in keeping)
abfangen – to intercept
sich verfangen – to get trapped/entangled by a net
der Umfang – the girth, the scope, the size
umfangreich – extensive, elaborate
empfangen – to receive
der Empfang – the reception desk, the reception (phone, general welcome), also: soiree
der Empfänger – the recipient
empfänglich – open to
die Empfängnis – the conception (the pregnancy one)
anfangen – to start, to begin
der Anfang – the start, the beginning
anfänglich – initially
anfangs – initially
Hi Manuel, why the last question’s answers are gas and wind? From the article I can only find gas a the answer, not sure what I missed.
It’s not really a serious question :). gas and wind can both be used for farting as far as I know and I wanted the quiz to offer either option, but it turns out you then have to select BOTH to get the quiz to say “correct”.
I have changed it now. Sorry for the confusion!
Funny how 3 of these 4 have the same infinitive as perfekt form..
Small typo: Der Empfang in dem Hotel is echt scheiße.
The “is” should be an “ist”.
Fixed it, thank you :)
Hi Emanuel and thanks for this great explanation.
A couple of quick questions. 1) Could you give me some hints about where one might use starten rather than anfangen? I think I’ve only ever seen starten used with cars!
2) since ‚fangen‘ basically means ,to catch‘, is there any relationship between the verbs ,anfangen‘ and ,to catch on‘, or is that just coincidence?
Thanks again!
Ade
Sorry – just seen the previous top response deals with the question of starten. Should have read through the comments before posting!
Nah, you can’t really read through 100 comments just for an answer. It’s okay to ask again, that’ll make it easier to find for someone who comes after you :)
For “starten”, I’d use it for a car and planes and maybe a journey, but it’s really not that common in daily life.
And for “anfangen”… yes, it might well come from the idea of “catching a hold”, which has some overlap with “to catch on”.
How about ‘starten’? I know it’s rare but what’s the difference between starten and anfangen?
“starten” works for beginning a journey. “anfangen” wouldn’t fit there.
But in the sense of “to begin” they’re the same. The difference is what’s idiomatic in a context and usually it is “anfangen”.
Excellent article, Emanuel! Just a quick question. In the vocab you have: die Empfängnis – the giving birth. I however thought that the meaning is rather the conception. For example, die Empfängnisverhütung is contraception, right? Are there multiple meanings for the word?
One more small note: I just noticed you have
recepientrecipient misspelled in the vocab.I hate this word. I can never get it right :)
You’re totally right, I got this wrong :).
Hey Emanuel,
vielen Dank für den Beitrag! Gibt es eigentlich Unterschied zwischen “mit etw. anfangen/beginnen” und “etw anfangen/beginnen”? z.B. “mit dem Studium beginnen” und das Studium (Akk.) beginnen”.
Danke im Voraus!
Für mich klingt beides mit “mit” besser, aber das kann eine regionale Sache sein. Was die Bedeutung angeht, kann ich keinen Unterschied finden.
Danke! Good to hear “kein Unterschied” as a foreigner ;)
Hahaha, I bet!
I know that books say that Genitive goes with “wegen” but the realities on the ground are different.
And there are instances where NO ONE would use Genitive because it just sounds like 300 years ago.
Practically, “wegen” can take either one.
I have a short article about that, if you want more detail :)
https://yourdailygerman.com/wegen-dative-genitive-german/
Hallo Emanuel,
Vielen Dank. Das hat mir schon sehr geholfen.
Freut mich :)
Snippet ‘…you all don’t like this’ Never said in English English but if it were it would mean nobody likes it. If you mean not everybody likes it, you say ‘ you don’t all like this’ ie some of you I know dislike it.
Came across ertappen for catching criminals.
“ertappen” is more like “erwischen”.
You find someone as they do something maliscious.
It’s not a good fit with actual real crimes though. Not even cheating.
Like… you could “ertappen” your roommate taking your beer, for example.
There’s the phrasing “auf frischer Tat ertappt” which is pretty fixed for catching “while doing the crime”.
“Thomas throws the olive up in the air and catches it with the mouth”
It’s pretty normal I think in german, in pretty much all contexts (?), to ‘depersonalise’ body parts when referring to them, with a definite article instead of a possessive. I wonder where that difference to English comes from :) (this one would be ‘in his mouth’)
I really enjoyed Maria’s energy production issues
Absolutely true!
“mit seinem Mund” would sound uber precise here.
And it’s the same phenomenon for washing parts.
– Ich wasche mir die Hände.
– Ich wasche meine Hände.
Both are correct but the first one is FAR more common. Like… the second one is only found in old books.
maybe Germans view themselves more as a device with parts.
Like… when you clean your bike you’d say
– Right now I’m cleaning the wheels.
And not really “its wheels”.
Would you agree?
It struck me as odd, but yes!
“What are you doing?”
“Cleaning my bike”
“Which part are you cleaning?”
“I’m cleaning the wheels”
And for a weird comparison
…
“Cleaning my face”
“Which part…”
“…*my* nose”
But what about my dog’s feet?
“Which part?”
“His/her feet”
I think. So it feels like it’s inanimate vs animate here in English.
“the second one is only found in old books.”
Does that mean this shift has happened relatively recently? That seems crazy to me, but I like it.
“Germans view themselves more as a device with parts.”
It seems to be the case! Perhaps the Germans are closer to the singularity than the rest of us….
Huang, Lihong Fangen, Katrine (2018). Future citizens for a nation state and for the world: students’ perceptions in four Nordic civic and citizenship education systems. Vis sammendrag
Uhm… what?
Thank you for the article!
The fangen family just became more interesting than the Kardashian one.
Hahahaha, nice :)!
Hi Emmanual. Das erstes Mal, als ich auffangen gehört habe war auf dem Spielplatz hier in Berlin. Meine Tochter hat mir gesagt, „Papa, fäng mich auf“ als sie die Rutsche runtergerutscht ist. Dann ein anderes Kind hat es auch gesagt, als das Kind von den Schaukle gesprungen ist.
Ja, das ist ein super Beispiel :)? Sagt ihr da “catch” in Englisch? Und bist du der Stephen mit Easy German? Du warst im Podcast, neulich, oder :D?
Hello all,
I can’t even express how grateful I am for all those who have sponsored this course series for me. I can understand how difficult it is to compile and present all the information in the best way possible for beginners of german. I don’t think I can thank Emanuel and this community enough for this huge favour. Hoping to give back soon whenever it is possible. Thanks a lot all.
So I thought the review button wasn’t working but it turns out the problem was me. I finally realized I have to hit it for each question I don’t want to answer, then go to the end, and it shows the answers for just the ones I answered. Pretty neat! I definitely hope this feature gets to stay :) The only thing is for the fill in the blank question, it showed both options for the answer. Doesn’t matter because I was just playing around, just something I noticed.
I also noticed the last question doesn’t seem to get scored right. Both answers show up in green, but the score always comes out as 12/13 even with everything else right.
Oh, that’s what it does?? I didn’t even know :).
For fill in the blank that’s actually fine if it shows both, because both are correct. For theses I only tell the computer what’s correct, so that’s why.
As for the last answer, it actually works for me. I get awarded two points. I have to look into that I guess. You’re not the first one who had issues there and I can’t have it ruin a full score :)
Just saw your reply to the comment that I wasn’t sure got posted. I just didn’t realize I was supposed to choose two answers for the last one.
How can I tell which quiz questions I got wrong?
At the end, when you got your results, you get a button saying “view questions”.
Note that the bar you see while it calculates the results has to finish loading. Otherwise, the system is stuck.
I know this happens but I don’t know how frequently :)
Really cool article. Love the explanations and examples! And as others have pointed out, the touch of humour is also enjoyable. Thank you :)
Freut mich zu hören :). Danke!!
For the last question, the right answers show up in green when you’re looking at the results, but it doesn’t seem to be counted in the score. I tried it with both answers and got 12/13. Also, I’m not sure if the review button is working. It didn’t do anything when I clicked on it after answering a question, and it went away once all the questions were answered.
An interesting but useless fact about dream catchers. They were traditionally hung above the bed or sleeping area to catch the good dreams and let the bad ones drift away, or vice versa – some tribes thought the bad dreams would get caught in the web, so only the good ones would get through to you. Once dream catchers got popular in non-Native American cultures, they started being sold with a suggestion to hang them by your bed, by a window (to catch sunlight), or even by a TV (to filter out negative vibes).
The review button actually just marks a question as one you haven’t answered yet. It’s a bit redundant since answered questions are marked as well. You can skip around freely using the numbers at the top.
Review doesn’t mean “see answer” though I can see how it would imply that.
For the last one, I’m not sure what the problem is. The correct answers are “gas” and “wind”. If you only pick one, the question will be counted as false, but you should get one point for one correct answer.
I tried picking both and it seemed to work, so I’m not sure what to do…
That’s my problem then, I only picked one. And I thought the review button didn’t do anything at first because I was expecting something to happen right away with a specific question, as opposed to at the end. I think being inside so long is starting to mess with my head. Either that or trying to find toilet paper takes more brain cells than I thought. Ugh.