German Prefix Verbs Explained – “abheben”

abheben-prefix-verbHello everyone,

and welcome to a new episode of German Prefix Verb Explained. Which used to be Prefix Verb Shorts but now it’s Prefix Verbs Explained. Because … they’re not all that short but they are very explained…. wait, does that even make sense? Meh anyways, today we’ll look at the meaning of


and abhebenkicks ass because not only will it make your German take off, it’ll also get you freaking cash! Isn’t that amazing? No, it is UH-FREAKING-MAY-ZINGS!! I can’t even believe how awesome this verb is. I’m super hyper excited right now. Wait… I think that was actually the coffee talking. But abheben is really cool let’s get right to it, shall we?

The verb heben is related to to heave but while heaving sounds like heavy (yes, it is) weight, hebenis a rather neutral word for to lift (we’ve talked about that in more detail in the post on aufheben... I’ll add a link below).
Ab has two main notions. One is off-ness in a very broad sense of separation and the other is downward-ness. And when you think about it the ideas of lifting and downward-ness don’t really go together that well, so it’s kind of natural that we’re only dealing with off-ness this time. The most literal translation for abheben is to lift off. And for once the literal translation is also the real translation.

The more interesting uses are of course the abstract ones, one in particular. Lifting off is about loosing contact with the ground. And this is what often happens to people who get famous, or just a little too much praise. They lose touch with reality, they abheben.

That question in the second example… I got asked example recently in the interview for the People magazine.
Meh… maybe it was more like “How do you plan on paying your bills as a ‘famous blogger’ if you’re out of cash by the 15th?” Oh, and maybe it wasn’t People magazine but my girlfriend when I had to borrow money because I couldn’t withdraw any. Yeah… I’m babbling nonsense, I know. But hey speaking of withdrawing money… that’s actually the next important use of abheben. Tadah. If you ever need a cheap transition let me know, I’ll hook you up.
So… Geld abhebenmeans to withdraw money and this use is super important because it’s the ONLY verb for this context. Germans apparently think of their bank account as a pile of cash, and withdrawing some is basically lifting it off the top. And yes, it’s still abheben if there’s more of a pit than a pile ;).

This is maybe the most important use of abhebenAnother quite common use of abheben is to answer the phone.

This is obviously from back in the day when answering the phone meant “lifting off” the receiver. Today rangehen is more and more popular but I think abheben will be around for a while still.
There are other things you can abheben, too, for example a lid from a pot or cards from deck but uses like this are pretty rare. Other verbs are simply more idiomatic in many contexts.
All right. Now, there’s one more common use to talk about and that one distinguishes itself from the others by having a self reference. We could also say it abheben itself … because that’s exactly what it is. Sich abheben (von)means to stand out, to distinguish oneself.

Literally, the second example reads “The soup lifts itself off… ” which I think isn’t all that far from the actual meaning.
And that’s pretty much it. Well, there’s one more thing…

The r-version of abheben

The verb rabheben means… nothing, because it doesn’t exist. In fact,verbs with ab never have one. “Rabverben” just isn’t idiomatic, is all. Only the long version herab- works, or depending on perspective AND region hinab.
Technically, herabheben and hinabheben do exist and both mean to lift something down from something, but they’re really super rare, partly because heben and downward are kind of opposite ideas and also, or least to me, herabheben sounds a bit fancy. In daily life I much prefer runterheben.

Shoo, shoo… get off of here, I gotta finish the piuaziagsdf… no… get d….OOOOUTCH! Be damned beast! Scratch the hand that feeds you and feed you it shall no more.
“Emanuel, could you really let ME starve?! Me, the cutest thing ever.”
What? Who… oh my god, my cat can talk! And it’s stuck up, too!! And I don’t even have a cat!!! Man, I think I REALLY had too much coffee at this point. Time to stop. So, this our look at the verb abheben. Literally, it means to lift off, and the one use you REALLY have to remember is taking out cash.
As always, if you have any questions or suggestions or if you want to try out some examples, just leave me a comment.
I hope you liked it and see you next time.


Further reading: Word of the Day – “aufheben

** abheben – fact sheet **

abheben – to lift off, to lose touch with reality, to take out (money),
to answer the phone

sich abheben – to distinguish oneself, to stand out

spoken past:
form of “haben” + abgehoben; also works with “sein” for planes… I think both are correct there

written past:
hob ab, abhob

related words:
abgehoben – out of touch with the real world (in a negative, stuck up sense)

die Abhebung – the withdrawal of money (rare)


Article Rating

for members :)

Notify of
Inline Feedbacks
View all comments