Prefix Verbs Explained – “aufheben”

aufheben-meaning-pictureHello everyone,

and welcome a new epic episode of our epic series Prefix Verbs Explained.
#epicAF
And today, we’ll take a look at a word that’s really worth keeping (hint, hint). Ladies and gents, get ready for

aufheben

 

The prefix auf can add two ideas to a verb: the idea of on top and the idea of open. And many prefix verbs actually do get both ideas, but in case of aufheben, we’re actually only dealing with the idea of on top. Now, heben itself is the German verb for to lift. And it has some really surprising family ties…
The closest English relative is to heave. Which kind of is about lifting, except that it has an added notion of heavy.
And yes, those are of course related, too. But that’s just the tip of the iceberg.
Here are a few other words from that family… capture, capable, haft (of a sword), hover and last but not least have.
All those come from the more than ancient Indo-European root *kap which meant to grasp and there’s an actual animal that can help us see the connection between all of them… the hawk, or Habicht in German – both words of course also belong to that family.
And now think about it. What does a hawk do? It grasps/captures a mouse or raccoon, “has” it in it’s talons and then “heaves/lifts” it into the air.
Anyway, so the German heben is pretty “weight neutral” and translates to to lift, and so it would make perfect sense if aufheben meant to lift up or to uplift.
But “making perfect sense” is not exactly German’s forte :). And the better translations for to lift up are usually anheben or hochheben (depending on how high you lift).

  • Today,  and I don’t know why, Thommy and I lifted up the fridge… very bad idea… so gross.
  • Heute, und ich weiß nicht wieso, haben Thommy und ich den Kühlschrank angehoben… gar keine gute Idee…. so ekelig.
  • “Where did you get these scratches?”
    “I tried to lift up my cat like in Lion King.”
  • “Woher hast du diese Kratzer?”
    “Ich habe versucht, meine Katze wie in Lion King hochzuheben. ”

Aufheben has kind of specialized on one particular kind of “lifting up”  – the lifting of somewhat small objects from the ground. Or in one phrase… to pick up.

  • Heb deine Klamotten vom Boden auf! Du hast ein Regal.
  • Pick up your clothes from the floor! You do have a shelve.
  • “Thomas kommt nicht. Er hat Hexenschuss und kann sich kaum bewegen.”
    “Oh was ist passiert?”
    “Ihm ist die Brille runtergefallen und als er sich gebückt hat, um sie aufzuheben… zack.”
    “Ohh… nicht gut.”
  • “Thomas is not coming. He has a lumbago and can barely move.”
    “Oh, what happened.”
    “He dropped his glasses and when he bent down to pick ’em up … bam.”
    “Oh… not good.”

And just to make sure… aufheben is NOT picking up in the sense of picking your friend up from work or picking up vocabulary while listening to a podcast. It’s really only about

picking up stuff from the ground

You can aufheben a book from the floor but not from the table. You can aufheben a strawberry from the soil, but not from the plant.
And to give you another example…  aufheben your fridge suggests that your fridge was laying on the side AND that you are a very strong and very big person.
This meaning of aufheben is really a great example for just how painfully specific German can be sometimes. And I’m sure some of you are wondering if it’s even worth learning.
Well… my answer to that is a clear yes.
Because first of all, even though picking up small objects from the ground is rather specific, it is something we do in daily life and there isn’t really another word for it.
Hochheben sounds temporary, like you’re gonna put it back down. And  anheben means that you lift the thing a little… maybe cause you want to check what’s under it.
Aufheben has an element of collecting in it, that the other heben-words are lacking. And that bring us to the next meaning…
Imagine you’re on the beach looking for cool looking stones. If you find some you pick ’em up (aufheben) and you bring them home as a memory. You keep them. That’s the second meaning of aufheben... to keep.

  • Mein Handy ist schon kaputt. Gut, dass ich die Rechnung aufgehoben habe.
  • One should always keep bills/receipts for a while.
  • Das kommt in meine “Ich heb das mal auf, vielleicht brauch ich das mal” Kiste.
  • That goes into my “I’m gonna keep that, maybe I’ll need it some day”-box.
  • Maria ist voll der Freak… die hebt alle ihre alten Teebeutel auf, weil sie damit irgendwie Kunst machen will oder so.
  • Maria is quite a freak… she collects/keeps all her old tea bags because she wants to make like art or something with it.

Like the first aufheben, the picking-up one this one is also kind of limited to stuff like books, stones, stamps, pictures, photos, CDs… all those little things. It wouldn’t really work to say that you aufheben your old fridge… or some potatoes for that matter. Unless of course they have funny shapes.
And again,, aufheben is BY FAR not as a broad as to keep. For example aufheben is NOT to keep in sense of to not give something back. That would be behalten.

  • “Hier mein Deutsch-Kursbuch… kannst du behalten. Ich bin durch mit dieser Kacksprache.”
  • “Here’s my German textbook… you can keep it. I’m through with this
    crap language.”

Aufheben is not about ownership. It’s more about not throwing away something…. kind of.
So again… it is kind of a niche-word but in that niche it rules. Aufheben is THE word you need for all kinds of paperwork… sales slips, invoices,bills, letters, contracts and so on and so forth and I can’t think of an alternative. Nehmen? Nope, you already have it. Behalten? Meh… understandable but sounds odd because a pay slip is not really a possession. So … you should aufheben this word in your mental “random stuff”-box :).
All right.
Now, in the beginning I said there are 3 main meanings and the part that is missing is… to cancel.
Whaaaat?! Now come on, this is just super strange I cannot see how this could possib… oh wait, never mind, it’s like lifting sanctions, is it?
It is. Sanctions are kind of like a blanket that has to be lifted. And in German this is used more broadly… for contracts or marriages or immunity (for politicians) and some others. It’s a bit of a tricky word though and you need to have some background in law to REALLY use it the correct way.For example you and your employer can  aufheben your contract but you need to work together for that. This is not the same as to terminate, which either side can do alo… too boring. Must stop. There is one common idiom with this aufheben, though

  • Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.
  • Postponed isn’t cancelled.

You can use that with your kids of you’re not going to Disneyland, or if you cancel opera-night or if you go another month without talking about ja or the subjunctive or other things people want to read about while all they get is stupid, random words like aufheben.
But seriously, sure there are other prefix versions of heben but I’d say let’s just save that for the comments… or some other time.
So… this was our look at the word aufheben. It means to pick up stuff from the floor and it can also mean to keep this kind of stuff and not throw it away. And both meanings kind of tie in with the origins of the word that are grabbing and having.
If you have any questions about aufheben, or if you want to try out some examples just leave me a comment. Oh and if you know another member of the heben-family and you dare explain it… go right ahead :).
I hope you liked it and see you next time.

 

5 10 votes
Article Rating

Newsletter for free?!

Sign up to my epic newsletter and get notified whenever I post something new :)
(roughly once per week)

No Spam! Read our privacy policy for more info.

Your Thoughts and Questions

Subscribe
Notify of
guest
89 Comments
Newest
Oldest
Inline Feedbacks
View all comments
marko
marko
1 year ago

You’re obviously so fluent in English, you even make mistakes that native speakers do. So relatively uneducated native speakers use “laying” in an intransitive sense, as in “I was laying on the bed”. Educated native speakers, and ESL people, and journalists and authors of English novels would say “I was lying on the bed” because it is intransitive. But “I was laying the blanket on the bed.” To lie and to lay are different verbs, but really hard for regular native speakers to use correctly. Funny how similar this is to legen und liegen.

Anonymous
Anonymous
2 years ago

Hi Emanuel

Ich klinge wie eine kaputte Schallplatte, aber ein weiterer großartiger Artikel! Ich habe den folgenden Satz gelesen:

Der Politiker will die Gehälter von Krankenschwestern und –pflegern so bald wie möglich anheben, um Pflegeberufe für junge Menschen attraktiver zu machen.

Ich frage mich, ob der Gebrauch von “anheben” hier dieselbe Konnotation hat wie das “Anheben” von jemandem oder etwas in dem Sinne, dass man ihnen hilft. Im Englischen kann das “Anheben” von jemandem oder etwas bedeuten, dass man ihm oder ihr helfen will.

Djeed
Djeed
5 years ago

Schönes Post! Dieses Verb, aufheben, hatte ich zum ersten Mal aus diesem Bild gelernt

comment image

Jetzt weisst ihr, was Mütter vor dem Schlafen machen müssen! ;)

Lyubomira Gerova
5 years ago

I was wondering if “aufheben” is adequate to say when you are picking up a small garbage on the street intending to throw it right away? I am asking this because I am confused since “aufheben” means to pick up something which you are going to keep somehow and picking up garbage is exactly the opposite :D

Prakhar
Prakhar
6 years ago

Danke für die wunderschöne Artikeln. Ich hab ein paarmal “Aufgehoben” im Bezug auf eine Bushaltestelle gesehen. Nur eine frage, heißt das, dass die Bushaltestelle andauernd geschlossen ist oder zwischenzeitlich?
Danke nochmals. Ich habe mehr von deine Artikeln gelernt als ein Deutschkurs.

wiztroubjest
wiztroubjest
6 years ago

Hi, Emanuel! I’ve noticed you writing ‘Yap’ every now and then. You can write ‘Yep’ or ‘Yup’, but not so much ‘Yap’. Yap is a word, but it’s more….a little dog barking (yap yap!), or someone annoying, going on about something you’re not interested in (yapping).
Thanks for all your help!

Marco
Marco
6 years ago

“And aufheben your fridge suggests that your fridge was laying on the side AND that you are a very strong person… a giant even.”

You don’t have to be a giant.. there are also mini fridges… :p comment image

Anonymous
Anonymous
6 years ago

Ich habe den Post über “abheben” gelesen und da habe ich den Link zu diesem gefunden. Es ist wahrscheinlich schon ein bisschen spät für mehr Kommentare, aber ich möchte eine andere Bedeutung von “aufheben” teilen, die ich während meinem Aufenthalt in Deutschland an der Uni gelernt habe. Eigentlich ist es keine neue Bedeutung, sonder eher eine Variation von dem “cancel-aufheben”, und zwar: in der Mathematik verwendet man “aufheben” wenn zwei Operationen sich ausgleichen. Zum Beispiel “hier heben sich das Integral und die Ableitung auf” oder “die -2 hebt sich mit der +2 auf”. Das war’s :)
Wenn ich alle Gründe nennen müsste, aus denen ich deinen Blog sooooo unglaublich gut, lustig und hilfreich finde, wäre der Kommentar zu lang(weilig), aber glaub mir, er ist wirklich das Beste um den Wortschatz zu verstehen. Also, ich kann nur ein grosses DANKE!!!! an dich schicken :)

danwdraeger
6 years ago

I’m just reading ALL of your past posts…great stuff. So what verb would one use to indicate picking up something more substantial to carry around or move…a moving box, a child, a tv? I suppose umstellen could show that you’re moving something to a new location…but what about the actually lifting? Thanks!!

Joshua
Joshua
7 years ago

Its awkward but I had a dream about this word and I’m Mexican American didn’t know the meaning of this word and I’ve been researching that’s how ended up here it’s a complex dream long story short I was in small farming town and I see a big wooden sign of the towns name and it was ‘aufheben ‘it was a town full of Jews there was an area were Jews were in mud working it looked degrading but they were happy to see me one looked identical to me he smiled and shaked my hand so I walked away and walked over 6 Jews that were sitting on some benches 3 were female and 3 were male so I sat down with them they had a Torah next to them other religious artifacts so we start singing in a different language it was unlike words something higher divine in some sort as singing louder and Louder I felt like divine force was pulling the out of us like transcending to a different dimension and all of sudden I’m awaked by a intercepting source it felt evil like if they didn’t want to transcend with the divine force. So word means lift up ,abolish,cancel ect .made perfect sense I was being lift up as well as the others by a unknown source it felt incredible beyond words.

Tarun Tanwar
Tarun Tanwar
7 months ago
Reply to  Joshua

what the actual fudge, …and i thought i had weird dreams

Taci
Taci
7 years ago

As usual, another interesting article!
Well, I read a sentence in “Aschenputtel” in which aufheben is related to a person, not a inanimate object.
“Der Prinz hob sie (Aschenputtel) auf sein Pferd und ritt mit ihr zum Schloss.”
So, can aufheben sometimes be related to picking up or lifting people?
Thank you!

Taci
Taci
7 years ago
Reply to  Emanuel

Yeah, that makes sense! Sometimes I really get confused if a German sentence has a verb + preposition or a prefix verb. But I’ll try to pay more attention to that! Thanks a lot for the detailed explanation!!

johnnyinterceptor
7 years ago

Auf englisch sage ich oft “keep hold of “, macht Sinn…

Vasilisa
Vasilisa
8 years ago

I write my question here, though it might not be related to this article. So I have encountered already a few words formed by adding prefixes to the word KUNFT. And surprisingly this wort is not in dictionary. But I feel like it means something. Other wise why would be there all this words: Zukunft, Herkunft, Ankunft, Unterkunft, Auskunft and others. So where does kunft comes from?

Aya
Aya
8 years ago

Thank you sooooooooo much! You can’t imagine how your articles help me :)

Du bist der Hammer
Du bist der Hammer
8 years ago

Hey Emanuel, great post as usual :) One thing, you made it clear that aufheben is to be used only for picking up stuff off the ground, and not from a table f.e., what if I wanted to pick up a book from my desk, which verb should I use?

Anonymous
Anonymous
8 years ago

Deutsch ist kompliziert !!!!!!!!!!!!!!! I think one should begin to learn and think of german an not English!! It is different in many various meanings!! So learning hochdeutsch is one can ever do!!! Do not think of English or translate word by word, because that will be out of sense in future!! how can one think of English when there ‘s no declining, accusative , dative cases, Masculine, femine and Newtral articles !! etc!!!! Even when one writes , zum beispiel , table in English and Tisch auf Deutsch , one see that every noun in german begins with a capital!!!! Every language hav eits own structure , so do not compare it!! In English one say I spend money or a holiday, but in Gewrman one say ausgeben for money, verbringen for holiday . But on the other hand one learning This language is great fun!!! And one should be proud of!!

ZS
ZS
8 years ago

Darf ich fragen, wie dann man “to lift weights” auf Deutsch sagt? Benutzt man “anheben”, oder? Auf Englisch sagt man “to lift weights” oder “to work out”. Aber vielleicht hat Deutsch einen anderen Weg das zu sagen.

Tut mir leid ob mein Deutsch nicht sehr gut ist.

cameron
cameron
8 years ago

Ich habe ein komplett unverwandt Frage, wann ich darf…
Es ist immer ein angenehm Überaschung wie viel Möglichkeiten es gibt in Deutsch ,
‘ich mag das’ zu sagen. Zum beispiel, mit ‘es gefehlt mir’, mit ‘gerne’ , mit ‘liebe’ und ‘ich finde es gut’ und so weit so.
Aber es gibt ein daß ich habe schwierigkeit verstehen , und mein Freundin (ein echte Deutsche) hat mir verbieten es versuchen zu benutzen ,weil es so schwierig ist.
Naturlich ich verstehe es nicht ganz , aber es ist irgendwas wie

‘Es ist mir danach’
oder manchmal
‘(blank) ist nach mir’ oder
‘(blank) ist mir nach’

Ich glaube daß es ist wie ‘ich möchte das’ und ‘das gefehlt mir’, aber nicht in die naher Zukumft…
Verstehst du was ich meine?
Kannst du das bitte (auf englisch oder deutsch) erklaren?
Danke sehr,
Cameron

Grateful Reader
Grateful Reader
8 years ago
Reply to  cameron

Zur Frage:

“Mir war danach.
I felt like it. idiom”

“Mir ist nicht danach
Ich habe keine Lust dazu”

Die anderen Formen stammen aus dieser und sind dann, soweit ich verstehe, streng umgangssprachlich.

Jetzt mehrere Korrekturen (nicht aller Fehler, weil es zu viele gibt ;):

> ein komplett unverwandt Frage

eine komplett unverwandte

> wann ich darf

wenn

> Es ist immer ein angenehm Überaschung

eine angenehme Überraschung

> wie viel Möglichkeiten es gibt in Deutsch

… es in Deutsch gibt

> es gefehlt mir

gefällt

> mein Freundin (ein echte Deutsche)

meine Freundin (eine echte Deutsche)

> hat mir verbieten

verboten

> es versuchen zu benutzen

Wenn, dann “zu versuchen, es zu benutzen”

> in die naher Zukumft

in naher Zukunft oder in der nahen Zukunft

Grateful Reader
Grateful Reader
8 years ago
Reply to  cameron

Interessanterweise gibts auch im Russischen genau dieselbe Redewendung: “po mne”. “Po” spielt häufig die Rolle von “nach”, “mne” = Dativ von “ich”.
“eto po mne” = “es ist mir nach” = “I like it”/”I think it is fitting”.

Grateful Reader
Grateful Reader
8 years ago
Reply to  Emanuel

Die Sache mir. Etwas ist in “Übereinstimmung” mit mir, entspricht mir irgendwie.

Mehmet
Mehmet
8 years ago

Bei einem Tennisspiel kann man den am Boden liegenden Ball auch auf diese drei Weise aufheben, wenn man kein Profi oder Millionär ist und sich von Ballmädchen oder Balljungen nicht bedienen lassen kann:

i) Den zum Aufheben gewünschten Ball kann man einfach mit der Oberfläche des Tennisschlägers schlagen. Der Ball soll dann vom Boden hoch springen. Bei Anwendung dieser Technik muss man sich nur teilweise bücken.

ii) Mit dem Fuß und dem Tennisschläger parallel dazu kann man den Ball umstellen und beidseitigen Druck auf ihn ausüben. Wenn man das Knie und die Hand hebt, erhebt(?) sich der Ball gleichzeitig.

iii) Man kann außerdem den Hund meiner Englischlehrerin oder einen ähnlich ausgebildeten [Hund] adoptieren. Während des Spiels wäre er am Tennisfeld stehen geblieben, ohne dass er das Spiel unterbrochen hätte, bis uns die Bälle ausgegangen wären. Sofort danach hätte er die auf dem ganzen Feld verstreuten(?) Bälle aufgehoben und sie meiner Lehrerin abgegeben. Definitiv eine der am meisten bevorzugten Techniken, solange einem ein bisschen Hundespeichel egal ist.

Zusätzliches Beispiel: Ich habe mich im Fitnessstudio verhoben und jetzt tun meine Muskeln außergewöhnlich weh.

Vielen Dank!

Grateful Reader
Grateful Reader
8 years ago
Reply to  Mehmet

Ausgezeichnet!

Eine Bemerkung: bist du dir sicher, dass du im dritten Beispiel unbedingt den Konjunktiv in der Vergangenheit verwenden möchtest? Im Prinzip impliziert die Vergangenheitsform, grob gesagt, dass du schon etwas getan hast und vielleicht wünschest, dies irgendwie anders getan zu haben. Meiner Meinung nach solltest du hier eher Präsens verwenden, also: “würde stehen bleiben” usw., weil es hier nicht um die Situation ging, wo das alles schon in der Wirklichkeit passiert wäre.

Und eine Frage an Emanuel: “bei Anwendung” scheint gebräuchlicher zu sein als “beim Anwenden” – ist es wirklich so? Und wenn, dann warum, wenn es überhaupt eine Antwort drauf gibt?

Mehmet
Mehmet
8 years ago

Vielen Dank! Du hast absolut Recht, dass ich im dritten Beispiel Präsens hätte verwenden sollen.

Mehmet
Mehmet
8 years ago
Reply to  Emanuel

Vielen Dank für die netten Kommentare und die Korrekturen- aus meinen Fehlern lerne ich am effektivsten!

Lucius
Lucius
8 years ago

superb post !! thank you very much, Lucius