Word of the Day – “die Klammer”

Whassup everyone,

it’s yo’ boy Emanuel, back at it with another GWD.
Hollaaaa!
This time, we’ll check out the meaning of

die Klammer

 

And the best way to describe the essence of Klammer is this:
holding something (by putting pressure on it) from two (opposite) sides
But what’s describing something when you can depict it. Behold:

(  ) 

This is awesome because not only is it literally is a pair of  Klammern but it also works as an icon for the entire Klammer-crew… and man, they roll deep.
So, let’s hustle some German…
(hmmm… I’m not sure if me talking like this really will attract younger listeners, but we’ll see…)

Holding something by putting pressure on it from two sides – such is the purpose of Klammer.
Maybe the most famous example is a Büroklammer,  a paper clip. But there are some other very common ones like a Heftklammer, which is a staple (or stapler pin), die Wäscheklammer  which is a clothespin/peg or a Klammeraffe, which is basically Thomas. Oh… wait…  that’s just what Maria says. I  meant stapler gun. Yeah, Klammeraffe is a word for stapler gun. But der Tacker is more common nowadays.
Klammer is the German word for brackets of all kinds.

  • (): (runde) Klammern           – parenthesis, round brackets
  • [] : eckige Klammern             – square brackets (lit.: “cornery”)
  • {} geschweifte Klammern   – curly brackets, braces (lit.: “caudated, with tail”)

And while a comma or a question mark are signs that you usually wouldn’t explicitly mention when reading something out loud, parenthesis are… I mean, how else would the listener know that something is in brackets, right.

  • Die erdbeerigste Erdbeer-Marmelade der Welt ( “Klammer auf” so nennt ihn die Firma auf ihrer Webseite “Klammer zu”) hat, wenn man genauer hinguckt, wenig mit Erdbeeren zu tun.
  • The strawberriest strawberry jam  on earth ( “open brackets” that’s how the company calls it on its webpage “close brackets”) has very little to do with strawberries, once you take a closer look.

If you want to put something in brackets, you’d usually say in Klammern setzen. 

  • Ich würde den Teil über das Geschlecht von Satz (Satz ist männlich) in Klammern setzen.
  • I would put the part about the gender of Satz (Satz is masculine) in brackets.

Einklammern is also an option but I doesn’t get much love in daily speech.
The opposite however, ausklammern, is pretty common. It is about the exclusion that you can achieve by putting something in brackets.

  • Der Manager klammert die Kaffeeproblematik beim Meeting aus, um nicht wieder die Polizei rufen zu müssen.
  • The manager excludes/leaves aside the coffee issue so he doesn’t have to call the police again.

Now,  ausklammern is based on the bracket-Klammer, but there’s also a verb klammern without a prefix. Well, it’s sich klammern, to be precise. And this brings us back to the holding idea of Klammer because it basically means to cling,

  • Die Katze klammert sich an einen Ast.
  • The cat clings to a branch.
  • Die Fans und das Team klammern sich an die Hoffnung, dass der Star rechtzeitig wieder gesund wird.
  • The fans and the team cling to the hope that the star will recover in time.
  • Maria findet, dass Thomas klammert.
  • Thomas finds that Maria is too clingy.
    (The last context ist really the only one, where you don’t need the self reference.)

     

Sweet.
So this our word die Klammer and klammern, and they are kinda useful or something, I guess.
But what really makes them worth a word of the day are the related words.
Like… when it comes to related words, Klammer got game.
Get ready for quite the ride.

klemmen

You might have already suspected that clam and clamp are related. But that’s really just the tip of the iceberg…. like… an iceberg before global warming.
The closest relative in German is the verb klemmen. The first use of klemmen is kind of “to put something between a Klammer”.

  • Maria klemmt sich die Clutch/henkellose Handtasche unter den Arm.
  • Maria  puts/sticks the clutch (small handbag without handles) under her arm.

That’s  But maybe more common is the sense of mechanical things being stuck.

  • Die Tür klemmt ein bisschen.
  • The door jams a little.
  • Das DVD-Laufwerk klemmt.
  • The DVD-drive is jammed.
    (won’t come open/close)

Of course, there are also a couple of prefix versions we need to mention. Sich etwas einklemmen is basically THE word for parts of your body getting caught somewhere, and verklemmt (klammer auf – you’ll rarely see the infinitive – klammer zu) can mean stuck but also uptight in the context of sex.

  • “Was ist mit deinem Finger?”
    “Hab ich mir in der Tür eingeklemmt.”
  • “What’s up with your finger?”
    “It got caught in the door.”
  • Die Leertaste auf meinem iPad hat sich verklemmt.
  • The space bar on my iPad is stuck/jammed.
  • Marias Schwester ist ein bisschen verklemmt.
  • Maria’s sister is a little uptight/repressed.

Cool.
Now, we’ve Klammer with an a, klemmen with an e and since all good things are three it’s no surprise that there’s also a version with i.
And if you’re into fitness, you might have heard of  it… der Klimmzug.

  • Maria ist enttäuscht, weil Thomas keinen Klimmzug schafft.
  • Maria is disappointed because Thomas can’t pull off a pull out.

Erm… I mean pull up. A Klimmzug  is a pull up. We could think of it as a “cling pull“. You pull while clinging with your hands.
But klimm actually brings us to a whole new branch.

there’s more

You see, the verb klimmen itself doesn’t exist anymore, but erklimmen does, and erklimmen is basically an epic sounding version of to climb.

  • Fluffy-Puff Junior will als erstes Einhorn ohne Sauerstoffmaske den Mount Everest erklimmen.
  • Fluffy-Puff Jr. wants to be the first unicorn to climb the Mount Everest without oxygen mask.

So a Klimmzug is literally a “climb-pull”.
And it might already dawn on you – to climb is related to Klammer. Just like cling and clench and clinch and clutch. We could say the common theme is firm grasp.
And there’s more. We’ve learned that erklimmen is an epic version of to climb. Do you know what the normal pick is? It’s klettern. And it totally is related as well :).

  • Ich bin auf den Baum geklettert.
  • I climbed on the tree.
  • Thomas macht Klettern Spaß.
  • Thomas likes climbing.

And this is already quite cool, I think, but there’s more.
From klettern it’s only a couple of letters to the next word die Klette. A Klette – I think the English word is burr – is the “fruit” of a certain plant. It’s one of those little greenish balls that stick to your clothes and hair. And it’s also a nice (or not so nice) word for people who just won’t leave you alone.

  • Der Hund hat Kletten im Fell.
  • The dog has burrs in its fur.
  • Maria ist voll die Klette geworden.
  • Maria has become such a clinger.

Now, the principle of a Klette is that it has lots of tiny little hooks that link with hair or fiber. It’s that principle that inspired a means of closing for shoes and garment – namely the hook and loop fastener, also known as Velcro. Why are we bringing that up? Because the German word for it is … drumroll please… der Klettverschluss.

  • Kannst du bitte aufhören, deinen Klettverschluss auf- und zuzumachen?
  • Could you stop opening and closing your hook and loop fastener (Velcro)?

Pretty cool, right?
But wait

You see, what burrs and these Klettverschluß-things do is sticking, right? Well, that brings us to the next member of the family, the German verb kleben.

  • Maria klebt den Kaugummi unter den Tisch.
  • Maria sticks the chewing gum under the table.
  • Meine Hand ist klebrig.
  • My hand is sticky.
  • “Thomas ist in der Notaufnahme.”
    “Oh Gott, warum, was ist passiert.”
    “Seine Freunde haben ihm bei der Party mit Sekundenkleber die Hand auf den Hintern geklebt, als er geschlafen hat.”
  • “Thomas is in the emergency room.”
    “Oh god, why, what happened?”
    “While he was sleeping, his friends glued his hand to his butt with superglue.

And you might already know what’s coming… glue is also related to Klammer and again we have this common theme of sticking.
Also hipster’s worst nightmare is part of the family: gluten, the sticky protein.
And you know what – there’s still more.
For instance der Kloß, the German word for dumpling. Or clay. Or globe. Yes, these three are members of the family, as well and there are many many more.

So now the big question is what is at the core of this crazy family?
Well, it is the uber-ancient Indo-European root 
*gel- and its basic idea of (forming) a lump, clenching together.
Clay is actually a good way to think about it… a sticky lump. Some of the words we’ve seen are focused on the lump-aspect (globe, Kloß), others  went all in for the stickiness (glue, kleben), again others shifted from there to holding (die Klammer, clamp) and some added the notion of upward (climb, clamber).
It’s pretty crazy, right?

But in a weird way, all this makes perfect sense.
Now, do remember how I said in the beginning that “( )” can work as an icon for the whole family?
Well, I made a little (not so serious)  chart with it.
Maybe it helps you remember some of the vocabulary we talked about today, because that’s ultimately why we’re doing this stuff… to learn vocabulary :)
(click on the image to get the full size picture)

Now you might be like… “Oh. My. God… the Soviet flag, a fist, the earth. Emanuel, are you  a freaking communist?!?!? ”
But you can relax guys. The fist is about clenching, the ideas of forming a lump and holding combined. And the Soviet flag… well, that’s there because of the crops. You know…for gluten. Which rhymes with … PUTIN.
Dun, dunn, dunnnnn.
#Emanuel is a communist confirmed.
Hmm… level of nonsense is rising rapidly, time to wrap this up :).
This was our German Word of the Day die Klammer, which was actually more of a look at one crazy word family. And there are actually plenty more words that we haven’t mentioned yet, in German as well as in English. So if you have a suspicion, let’s talk about it in the communism…. I mean comments.  A cl/kl-beginning and some notion of sticking or lump is a pretty good hint :).
And of course if you have any questions about the article, you can leave a comment as well.
I know it was quite wild the ride but I hope you enjoyed it and learned a little. Have a great week and I’ll catch ya’ll on flip side. 

** vocab **

die Büroklammer – the paper clip
die Wäscheklammer – the clothes pin
die Heftklammer – the stapler pin
die Klammern – the brackets

ausklammern – exclude, leave aside
in Klammern setzen – put in brackets

sich klammern an – cling to
klammern – to be clingy (context of relationship)
die Umklammerung – the grasp, the clinch, the “being held from all around”

klemmen – stick
die Klemme – the clamp
sich etwas einklemmen – get caught (for body parts in doors and the like)
verklemmt – stuck, also: repressed, uptight in context of sex

klettern – to climb
erklimmen- to (fully) climb (epic version, rare)
der Klimmzug – the pull up

die Klette – the burr, the clinger (for people)
der Klettverschluß – the hook and loop fastener, the velcro

kleben – to glue, to stick
der Kleber, der Klebstoff – the glue
klebrig – sticky

der Kloß – German dumpling, also: lump

 

5 4 votes
Article Rating