Word of the Day – ” der Vogel”

vogelHello everyone,

and welcome to our German Word of the Day. This time we will look at the meaning of:

der Vogel

 

After we dealt with the heavy ass her  last time, I promised you something light hearted, something to gracefully defy the ever dragging gravity of grammar, something to  escape the rocky landscape of structure in which only scarcely a full stop will grow, something  to gaily soar above the worrisome valleys where gender and cases thrive, wild and diverse, befogging even the brightest mind, something to blithely hang out on the highest branch of the big German oak tree, from where even the farthest verb can be seen, and … eventually shit on someones car… something like: a bird

Exactly… der Vogel is the  German word for bird. And the reason to pick this is because it pecked first…
(they are not laughing yet, gotta wait for it to sink in… still nothing… hmm… I guess I’ll just go on as if this joke never happened)
So the reason to pick this is because German is using birds in A LOT of idiomatic expressions for some reason. Generally lots of idioms involve animals in some way but I think Vogelappears most frequently. So… we will look at some of those expressions today and we’ll start right away with the der Vogel itself.

If you call someone, a man that is, a Vogel, that is clearly an insult…

When you add bunt the meaning changes. Bunt means colorful and a bunter Vogel is someone who is a little out there but not necessarily in a bad way.

If you add komisch you get a weird bird… it is not as insulting as plain Vogel but still it is a bit negative.

Now let’s continue with the compounds.
Ein Vogelhaus is a bird house and ein Vogelnest is a birds nest, those are easy to guess but what about Spaßvogel… literally it means fun bird, but what is that supposed to be? Well, a Spaßvogel simply is … a joker… ok no that might be confusing to some… it is a person who cracks a lot of jokes…

I was not able to dig up an explanation as to why we say Spaßvogel and not … Spaßkuh or Spaßpferd but it still is a rather widely used term. However I honestly have to say, that it has a bit of a sarcastic undertone to me… it is not all ironic in that all the jokes suck but still, I think it is not really flattering someone to call him or her Spaßvogel.

Similar to Spaßvogel is the word Pechvogel. Pech is misfortune or bad luck so a Pechvogel would be a bad luck bird… and it means unlucky fellow. If you lose your wallet, step in dog shit with both feet, get served stale beer and when you get home your partners mother just unpacks… then you are a Pechvogel. Hey by the way… bad luck bird does actually sound kind of catchy… especially abbreviated:

  • Man my day sucked, lost my wallet, my bike got stolen and I flunked the test…
  • BLB man, BLB…

Pechvogel is really widespread and it doesn’t sound sarcastic at all… even a bit emphatic.
As for the origin of this term, I have found something. Pech is actaully a black substance, in English tar pitch or pitch and this is the original meaning of Pech.
Now in medieval times they would use it to hunt birds. They would smear the Pech on branches and when a bird sat down there, it was stuck in Pech… hence it is a Pechvogel. Imagine the hunting party…

“Behold my prince and look thither, that bird is all stuck now.”
” Yes, he won’t go anywhere… that imbecile .. thought he was in for some rye… but all he is for now is soup.”
“Hahaha… indeed he’s got some serious tar pitch on his feet.”
“Hahaha yes, tar pitch little bird, tar pitch I say.”

They were one funny folk back then… Sounds crazy but this is supposedly the reason why Pech nowadays means bad luck.

Anyway… there are more compounds and some also include specific birds. I don’t want to discuss all in detail but here is a short list of the ones I could think of… this is certainly not complete.

And now let’s get to the expressions with verbs… and prepare for some randomness right there :).
The first expression is with the verb haben.

This can of course mean that Maria literally has a bird. But let’s look at in in some context:

Seems kind of random to mention that she has a bird, doesn’t it… having a bird in German actually means to be a bit crazy… I mean having a sparrow living in your head WOULD be a bit distracting after all :).

So if you have a bird, you are a bit crazy but what if you want to show it to someone? Well, you shouldn’t because that would be an insult.

Literally this means that the man in the car next to me is showing me a bird… conceded… if we are in BAD traffic and we are REALLY bored, this might be an actual bird but usually it means somethings else…. einen Vogel zeigen is the action of tapping your index finger at your forehead repeatedly to let the other person know that you think he or she is crazy. If you think to hard, this really doesn’t make any freaking sense. I mean you point at yourself after all and we’ve learned that Vogel all by it self is an insult… anyway… here is an example from business German.

The last idiom is rather brutal in the literal meaning as the bird gets shot.

The origin of this is probably a marksmen competition of German shooting clubs. They would shoot at a wooden bird and whoever hit it was proclaimed the shooting king… this came with honor but often also with the obligation to pay everyones bill … so while being the best at something it is not all positive. And this is what den Vogel abschiessen is used for today. You do something extraordinary that no one has come close to but what you did was nothing to aim for in the first place.

This example might be a little extreme and in newspapers you may find it also used in a non-sarcastic way… so someone really achieved something good. But to me it has a sarcastic notion by default and I find it odd to hear it in a positive way.

Now all that’s left is the grammar. The plural of der Vogel is die Vögel, and in plural case 3 we will have to add an extra  n… and this time this is BIG TIME FUN! Why you ask? Well… let’s first look at an example.

So far nothing exciting, but what if I told you that vögeln as a verb means… to fuck… oh the pun-sibilities. Here is a compilation of sentences to say to your date and look at the reaction.

And finally the classic

And I thus conclude our Word of the Day: der Vogel. It means bird, but German uses it for sooo much more. If you have questions or suggestions just leave me a comment, and of course I’d like to read your success stories with the material I gave you :)… cross your fingers that I make it save through puberty, hope you liked it and see you next time.

for members :)

13
Leave a Reply

avatar
  Subscribe  
newest oldest
Notify of
Ron Magnuson
Ron Magnuson

Einen Vogel zeigen = Give someone the bird.

Anonymous
Anonymous

This post was hilarious and educating haha, you make learning language fun :). Keep up the good work! x

André Rhine-Davis
André Rhine-Davis

In Yiddish, פֿויגל (foygl) means bird, and its diminutive פֿייגעלע (feygele), i.e. “little birdie”, is a derogatory word for a homosexual man.

kimura
kimura

In the webcomic Axis powers hetalia, there’s a character named Gilbert Beilschmidt and he has a little bird on his head/shoulders.He has a song in which he sings he’s awesome as a little bird, he just loves them so much and little birds love him too.Now it makes sense.

Alex
Alex

hey there ! i recently came across this sentence “bei dir piept’s wohl” and it means you must be crazy in english translation .. hmm if u have time can u explain why this is ? thank you verymuch !

Aloka
Aloka

Hi, this was very intresting, I spent my childhood in germany, but my vocabulary is rather limited, simply due to inexperience :) but i do remember taking Diktate, it means dictation, or spelling quiz to make the purpose clear, not math quiz :) I think you must have made some changes and forgot to fix this?

20Tauri
20Tauri

When I learned the word, I thought “Spaßvogel” comes from the idea that someone comes and brings joy (flies in and gives you fun :D), but then I learned that “Pechvogel” is someone who has many misfortunes, not someone who brings them to you, and I was very disappointed. Although, it seems like a thing German language would do..in the immortal words of L.G. “I got to keep you on your toes. When you think I’ll zig, I’ll zag. Then when you think I’m gonna zag, I do zag, just to mess you up for the next time, when I might zig.”