Word of the Day – “zwischen”

zwischendurch-pictureHello everyone,

and welcome to our German Word of the Day. And this time, we will have a look at the meaning of

zwischen

 

Zwischen looks like the lovechild of wischen (to wipe) and zischen (to hiss) but it’s not. It is a preposition and it means between. The origin of both those words is the same … an old version of the word for 2… the German version is just… well, shhhh-er :). But we can do even shhhh-erer… just take the German imitation of birds noises… zwitschern. Imagine a German had invented Twitter… it would be called Zwitscher …”Hey follow me on Zwitscher“…
What? Where???
Zwitscher.. that’s German.. it is like ‘tsvittshair'”
“Oh… uh I.. I’ll check it out .” I doubt it would have been as successful. But back to our Word of the Day Zierfisch… uh I mean zwischen.
So zwischen means between and that works pretty much one to one… 

5 5 votes
Article Rating

Newsletter for free?!

Sign up to my epic newsletter and get notified whenever I post something new :)
(roughly once per week)

No Spam! Read our privacy policy for more info.

Your Thoughts and Questions

Subscribe
Notify of
guest
25 Comments
Newest
Oldest
Inline Feedbacks
View all comments
Deon
Deon
7 years ago

Sollte man immer zwischen A und B sagen?

Oder funktioniert zwischen uns auch?

Zum Beispiel : Er steht zwischen uns.

Michaël Cadilhac
7 years ago

Hallo Emanuel! Kleine Frage für Dich: Ich habe heute meinem Mitbewohner gesagt: »Putze mal die Küche und ich werde inzwischen mein Zimmer aufraümen, gell?« Dann hat er mir gesagt, dass »inzwischen« nicht im Futur benutzt sein konnt, sondern nur »derweil«. Aaaah, wiesooo? Danke!

Anonymous
Anonymous
7 years ago

Hi Emanuel! I’ve found this example from http://de.thefreedictionary.com/zwischendurch:

Wir haben um acht gefrühstückt und um sieben zu Abend gegessen und zwischendurch nur einen Kaffee getrunken.

-> In this case can I say instead “… und dazwischen nur einen Kaffee getrunken”, with “dazwischen” meaning “between those two times”?

Anonymous
Anonymous
8 years ago

I’m late, but i want to write it, and i can be wrong:
i think zwie is zwei/two as in zwieback, doubled baked. So zwischen is “in be tween” or “bi in zwie” / in between?

Lucius
Lucius
9 years ago

Zwischenruf: interjection (during a discussion) heckling (during a performance)
Zwischenergebnis: preliminary result.
both words are common and useful at least in english.

Lucius
Lucius
9 years ago

Guten Tag Emanuel, Herzlichen Dank für eine hervorragende WebSeite. Für zwischen wende ich ein Trick an.
Wenn ich zwischen mit ‘in the meantime + action verb’ nützen kann, dann wende ich inzwischen an.
Wenn ich zwischen mit ‘in parallel + action verb’ nützen kann, dann wende ich durchzwishen an.
Ist das sinnvoll? (is this the correct way of saying does it make sense?).
Freundliche Grüsse
Lucius

Anonymous
Anonymous
9 years ago

Ok, Ich versuche die Frage, die sich um “eher und mehr” handlet, zu beantworten. Ich finde diese Unterschied auch manchmal verwirrend. Also, man sagt im Englischen
“This is more of a dream than a reality”. Aber auf Deutsch man sagt “das ist eher ein Traum als Wirklichkeit. Im Rahmen dieser Konstruktion bedeutet eher “more”. Ausserdem kenne ich keine Aenlichkeiten zwischen eher und mehr.

Ausschlussklausel: Ich bin kein Deutscher sondern Amerikaner!!! Was ich hier gesagt hast ist nicht die unbedingte Wahrheit!

MadWorld
MadWorld
9 years ago

wow ich habe nie eine bessere erklärung als diese gefunden.ich danke dir sehr

es wäre ja auch toll wenn du eine erklärung zum theme nominalisierung…ich werde dir denkbar weil dieses thema so kompliziert ist

Eero Kuusisto (@EeroK)

Ich hab’ einen Vorschlag für Word of the Day: Lassen!

This “semi-modal” verb is sometimes really confusing to me. When do you need to use it and when can you survive without it? Also the weird (compared to any other language I know) expression you use it in are probably confusing other language learners too. Like “Ich lasse mich scheiden”.

Ich muss sagen, dass dein Blog wirklich die beste Webseite für Deustchlerner ist. Zumindest für mich :) Ich habe dadurch so viel gelernt. Ich hab auch das Gefühl, dass irgendwie deine Schreibe mich leichter zu merken ist, als anderen. Weiß es zwar nicht, ob es wegen deiner schrecklichen Scherze ist, aber irgendwie deine Beispiele kann ich mich immer erinnern. Danke!

Anonymous
Anonymous
9 years ago

Hi, GIE, would you please tell us what is the difference between mehr and eher? Or, if you are willing, please tell us how to use correctly mehr, eher, noch, weiter and zusätzlic? Perhaps these are stupid questions, but you have to forgive me, that as an orient if I don’t know too much about German it is quite nature.

Nick
Nick
9 years ago

Hey Emanuel! Great post. I read it in class, then looked down at the reading I was *supposed* to be doing, and “inzwischen” was right there, but now I knew what it meant!

Just wanted to point out that we do have a way to say “der inzwischen geschlossenen Bar” auf Englisch: it’s as simple as “the now-closed bar”. I’m not sure if that’s *super* common, but you’ll definitely see it and it’s fine English.

Mike
Mike
9 years ago
Reply to  Emanuel

The as of now torn-down building,
The building that has since been torn-down,
the since torn-down building,

I believe these all work though the second might have the most clarity.

Daniel
Daniel
9 years ago
Reply to  Emanuel

I’ve also seen and used constructions like this:

‘The ordinary man now turned superstar has been doing….. etc. etc.’

That sprung to mind immediately.