Word of the Day – “fähig”

faehig-meaningHello everyone,

and welcome to our German Word of the Day. This time we’ll have a look at the meaning of



Fähig is a nice word. It’s easily overlooked but you can actually do a lot with it, heck it can help you do ANYTHING. But it’s kind of a weird word, too, because it’s  ig, which is one of the standard endings to create and adjective from something, added to  fäh.  And fäh is … well…  a very stupid sounding syllable. Fäh.  Fäääääääääh. So inelegant. What does it mean? Well, I had no idea and I had to look up where it comes from. I would never have guessed THAT origin but once you know it the words makes a lot of sense. Drumroll please…  brrrrrrrrrrrrrrrr… 

fähig comes from fangen.
“Wait, the same as in anfangen?”
The very same. But … let’s just forget that for today. Fangen is related to the English word fang (which is a special tooth) and comes from the ancient Indo European root *pag which was about fixate, making firm, bond together…. the same root that evolved into words like pact or peace by the way. In fangen, the old meaning is still very visible; fangen means to catch. And fähig, which was more like fängig back in the day, was an adjective that expressed that you’re able to catch or hold something. Over time, as the ng changed to h, so did the meaning. It slowly this got the more general sense of being up for a certain task which led to the meaning it has today…. able, capable. And by the way, able comes from Latin habere which was about holding and capable comes from Latin capere which is about grasping, seizing. So, even though the words are not related to fähig, they have taken the same path.
Now, I think capable is actually the better match simply because able is so common. Fähig is not rare or anything but for the “every day being able to do something” it sounds a bit too stiff.
Anyway, time for some examples…

When used in context with people it actually sounds a little bit negative. Like the first example. But that’s totally not the case for the noun die Fähigkeit means ability, skill capability.

  • Zu einem deutschen Lebenslauf gehört normalerweise der Punkt “Besondere Kenntnisse und Fähigkeiten“. Dort sind unter anderem Angaben zu Fremdsprachen, Computerkenntnissen und Führerschein.
  • One part of a German CV usually the a section  called “(Special/Other) Skills“. Among other things, you can find information about foreign languages, computer skills and the drivers licence.

All right. Now, nobody is perfect and nobody can do everything. So sometimes we’ll have to  put fähig into the negative. We can use nicht, but just like in English we can do that by adding a prefix… un.

And I have to say… I don’t know how it is for incapable or unable but unfähig has somewhat of a negative touch. In fact, people use it quite a bit just by itself in sense of  very  incompetent.

Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung… my god. She’ll probably be back at good health before the doctor is done writing that thing. That’s probably why in daily life the thing is called Krankschreibung which literally translates to “sick writing“. Speaking of which … have you read “Twilight Sparkle and the Crystal Heart Spell” from the My Little Pony series? Hold on, I’ll read some:
All of Equestria had been celebrating since the joyous wedding of Shining Armor and Princess Mi Amore Cadenza. Cadance, as she was called, was one of the most loving mares in all of ponydom. […] She wasn’t just anypony. She was a young Unicorn pony with a violet-hued hide, a beautiful purple-and-pink-striped mane, big pony boobs and  incredible raw abilities... what? I wouldn’t be able to make this up. It’s a rea… oh, the word of the day… right, right. I’m sorry. For some reason I’m unfähig to concentrate today. Good thing we’re pretty much done. Just two more quick things.
Just like able, fähig can be attached to words. But the result is not really the same. A word with an able-ending usually tells us what you can do with something – readable, likeable, drinkable. Some words with -fähig do that, too.

But more often they talk about what something can do, not what you can do with something

Oh and of course it works with -unfähig as well.

These two endings are very common (on dict.cc there are 300 entries … I’ll add some useful ones in the vocab list below) but it’s not as easy and straight-forward to create new words with -fähig. You can try and play around of course but you might not be understood.
Last but not least there is the beautiful befähigen –  a verb, so noble in sound and feeling, Goethe made a whole poem for it.


Ich befähige
Er und sie und es
Alle befähigen, des Befähigens Willen.
Drum Befähig’ auch du!


Yap. This is of course pure bullshit :). Befähigen is a clunky, dry and super bureaucratic sounding word for to enable, empower, capacitate and I don’t think I’ve ever used it. But people do from time to time, so here’s an example

And I think that’s it for today. This was our look at the meaning of the weird sounding word fähig… or as I say it: fääääähig. Not the most useful word of all time but definitely worth knowing and it’s one of the ones that are kind of below the radar of books.
As always, if you have any questions or suggestions just leave me a comment.
I hope you liked it and see you next time…. with a little surprise.

** vocab **  

fähig – capable
die Fähigkeit – the skill, the ability
unfähig – inept, unskilled
zahlungsunfähig – insolvent
saugfähig – absorbant
berufsunfähig – unfit for work (official term)
geschäftsfähig – contractually competent (official term, can legally make contracts)
wettbewerbsfähig – competitive (for business, able to be competition)
bewegungsunfähig – paralyzed
unzurechnungsfähig – legally insane, certifiable (official term for “doesn’t know what he’s doing”)

for members :)

Leave a Reply

newest oldest
Notify of
Jacob Kaplan
Jacob Kaplan

Can’t be found.




The link in the email to ‘Read more of this post’ is slightly wrong… the day part should be ’23’ and not ’03’







Thank you,

Could you please explain the grammar behind the sentence “Was mich an meinem Mitbewohner am meisten stört, ist seine Unfähigkeit, sich in andere reinzuversetzen”?

I’m only asking about the “in andere”. Given it needs to be Akkusativ, have you assumed it’s “eine andere Person” and therefore used “andere”?

If it were a man, would you have written “in einen anderen”?


Ron Magnuson

Unten, zahlungsfähig bedeutet ‘solvent’.


Fortunately I could flip up a few paragraphs and confirm that zahlungsunfähig was insolvent. But at first scan it was a bit confusing.


“Insolvent” is “zahlungsunfähig”?

“Skill tree” is not a term I’m familiar with. It seems (Thank you, Google.) to be used mostly in video gaming. Is that the same for “Fähigkeitsbaum”?


“skill tree” is more often transleted as “Fertigkeitsbaum” (or Fertigkeitenbaum). The meaning of “Fertigkeit” and “Fähigkeit” is slightly different.


Hey, just a quick question

Maria bittet ihren Arzt um eine Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung.
Maria asks her boss for a sick certificate.

Should that be Maria asks her doctor for a medical certificate – not boss?

Also for the first example, beer should be tipped/poured “out” not “away”.

Thanks for the articles as always.


In Swedish the word “fangen” simply contracted to “få”!

I used to be "Gustav" in high school German
I used to be "Gustav" in high school German

Hi, I just found this blog while looking for a good explanation for “gleich.” Just wanted to say your blog is terrific, and I’ll see if I can make a habit of keeping up with the word of the day.


In deine zweite Nutzung von “unter anderem”, hast du sie als “mainly” uebersetzt. Das scheint … seltsam?


I just found your blog and have subscribed–it’s super helpful and the explanations and etymology are fantastic–vielen, vielen Dank!


Gah, when my German-tongue-in-training pronounces W-Lan (VEE-lan), my English computer-literate brain ist unfähig of thinking of anything but VLAN (Virtual Local Area Network), which is also a thing. I can listen to W-Lan on dict.cc, but how would you pronounce VLAN? flan? ffff-lan?


Thanks again for a great post! My friends used also the word begabt for capable and I also read the word imstande whichI think means the same. What is the difference among fähig, begabt und imstande? Thanks :)

Cristian D'Aloisio

There’s a metallic box on the street to donate second-hand shoes to poor people, with the following text printed
“Bitte nur paarige tragfähige Schuhe, Danke!”

For the adjective “tragfähig” some people I know told me that it is not correct, maybe it would be more correct “tragbar”.
But I can see “tragfähige Schuhe” in several other cases, just searching the Internet.

Please can you tell me if “tragfähige Schuhe” is correct? And what exactly is the meaning?

* if you write your answer also in German it would be very useful for me :-)

Thanks for your reply.