Word of the Day – “die Erfahrung”

erfahrung-pictureHello everyone,

and welcome to our German Word of the Day. This time we will have a look at the meaning of:

die Erfahrung


Erfahrung means experience. Okay. Cool.

What’s actually interesting about the word is WHY it means experience. But let’s look at experience first. It consists of 3 parts that all come from Latin: ex, peri and ence. Ex is THAT person… that person you are desperately trying to forget, that person you were willing to go to the edge of the world for, the person you thought was the “one”, you still do, you just can’t adm…. but anyways’ ex is also a prefix that means something like outside and ence is an ending that is often use to build nouns…. like patience, silence or existence. In the middle we have peri. Peri is very old and you can find it in Latin as well as in ancient Greek and it means something like around or enclosing…. just think of the perimeter. Now… back in the old days you had your little village with a wooden fence around it. Pretty save but pretty boring too. So you decide to venture outside into the surrounding forest… you “exit” the “perimeter”… an experiment, you might meet perilous animals .. but you’ll get looots of …  experience. So.. experience is based in the idea of going out into the world and that makes total sense.
Now let’s look at Erfahrung. Just like experience, it also consists of 3 parts: er, fahr and ung. Ung  is a very common German ending that, that makes nouns… like Endung (ending) or Warnung (warning). Er is a prefix that is of course crystal clear to all of us so… uh…  no need to talk that at all…  and in the middle we have fahr. Hmmm….  that looks an awful lot like fahren. And fahren means to drive, right? Now… that is the moment where one could be like… “The word to drive as a basis for to experience... I mean … the stereotype says Germans LOVE cars but this is a little ridiculous.”

When I first thought about this, I found that a little funny myself. However, we’re not THAT obsessed with our cars after all. Because the verb fahren, which is by the way related to the English word fare, is of course older than cars and originally it was used for all sorts of travel. So

used to mean

  • I travel/go to Berlin.

This old meaning is still visible in quite a few idiomatic expressions.

Of course Jesus didn’t “drive” up to heaven. He just levitated… and which car would Jesus drive anyway… probably a Christler… buahahahahahah… uh… sorry.
Here are some more examples for the old fahren.

All right. So fahren used to be a general word for travelling. And what do you get from travelling? Experience. And that’s how the German wo… what?….oh… oh… the er-prefix… oh it’s NOT clear? Oh, that’s a surprise… so… without getting into it too deep the er-prefix kind of expresses the idea of reaching something through a process. In fact, the word Erfahrung comes from a verb erfahren. This used to mean “to reach or get something by travelling”… and back then it could also be used for, say, cities.

Now… this really isn’t that far from

  • I experienced Berlin.

People soon started using erfahren mainly for abstract things and the travelling aspect paled into oblivion. And so the verb changed to something like to learn / to get to know and further on to to experience… and that’s  where the noun die Erfahrung comes from. English experience was kind of the knowledge you gain when you leave your village, German Erfahrung originally was stuff you learn while travelling…. somewhat similar ideas after all :).
Now, before we wrap this up by looking at some handy uses of Erfahrung let’s talk about the verb erfahren a little more. Because it changed its meaning again. The main meaning of erfahren today is to find out something by reading or hearing about it. It is like the English to learn… but not to learn as in sit down and study. It is the to learn as in “it was brought to my attention”… let’s maybe do examples

Now… does erfahren also mean to experience? The answer is “jein” as we say in German. Erleben is often the better choice.

Technically, erfahren can be used that way too but it sounds somewhat big… I don’t know how else to say it.

The point is that erfahren will always have this other meaning of to learn/to hear.

This could mean 2 things

  • I have experienced what racism is/means.
  • I have learned/been told what racism is.

Erleben is just less ambiguous. And while we’re at it… even the experience is sometimes translated using erleben… when it is about the look and feel of something.

But let’s get back to Erfahrung. And with a few exceptions it is straight up experience.

What’s really handy to know is that in German you either machen or  sammeln Erfahrung, that is you collect it…. you don’t gain or get it.

I don’t know if this is the proper way to say it in English. Probably not. But in German this is how billions of applications are worded. Another thing that is good to know is the preposition… again, I am not sure about English but in German it is either in or mit…. in for actions, mit for things (works for actions too)

The experience in these example will be interpreted as knowing a lot… not as “I have been kicked and bitten thousands of times”. Or at least that is how the German sounds… I don’t know for English. I suck.
Anyway… I have to go to the prairie in a little bit so we’ll have to finish soon. But let’s look at 2 related words. Of course we have an adjective for experienced and to confuse everyone it looks just like the verb…. erfahren.

But thank god the adjective endings will avoid confusion most of the time. Thanks adjective endings… you’re the best.

By the way… the opposite of that is unerfahren.
And lastly  there is the word erfahrungsgemäß. Gemäß means something like according to so the whole word literally means according to experience.

Sounds super useless in English but the German word is quite handy, indeed.
There are also billions (in sense of like 10) of compounds like Erfahrungsbericht (report of ex..), Erfahrungsaustausch (exchange of ex…) or Programmiererfahrung (programming ex…) but you’ll be able to figure those out if you know the other part.
So… and that’s it. This was our German Word of the Day die Erfahrung. It comes from the verb fahren so it seems like a very very very German word but fahren originally meant to travel. So Erfahrung is what you get when you travel or go places and it means… experience.
If you have any questions or suggestions just leave me a comment. I hope you liked it and see you next time.

for members :)

Leave a Reply

newest oldest
Notify of

Wow. Thanks for yet another great learning experience. No pun intended!


Is a young Täter called a “Täter-tot?” I might be more excited about learning this new word. haha.


Fantastisch wie immer! Aber ich habe allerdings eine Frage: Am Anfang haben Sie geschrieben: Ich hab’ viel “Erfahrung damit”.
Wir wissen, dass Erfahrung feminim ist. Warum ist es “viel” und nicht “viele”? Dieser Artikel (http://www.nthuleen.com/teach/grammar/adjektivendungenexpl.html) sagt, dass “viel” eine adjektiv ist.


You are correct in

I have experience with/in something. Both are usually fine. “In” would likely be experience in a field/area of knowledge. “With” is referring to things, people, or animals therein.
Example: I have exp. with dogs.
I have exp. in dog training.
But they are interchangeable


always informative And interesting.


How do you ask when you want to know any third persons Cell number?
A: Du hast mich angerufen,aber wie weisst du,was mein cell nummer ist?
B:ich habe es von Daniel gelernt/erfahren/erhalten
is this conversation true way?
thank you!


Another great post!
This post also helped me learn difference between Kenntnis and Erkenntnis
as in er has an idea of reaching something through a process



“During my studies I could already gain a lot of practical experience.”

The “already” is out of place here. Once removed the sentence makes perfect sense and I think pretty close to the intended meaning of the German sentence. Left in, it’s a bit of a head scratcher. The speculative/subjunctive “could” does not combine with “already” here, although a simple past tense “could” can work with “already” – e.g. “it could already have happened”. If you really need to spell out that this practical experience will have been gained in advance of getting a proper job (and I don’t think you do need to spell it out personally) then you would need some additional phrasing.

Osama T.
Osama T.

Does the verb “Erfahren” also work for “to deduce” as in extracting information from texts and examples?
Google translate states “ableiten” as a translation for “to deduce”, but you know how dictionaries are, just try to translate a Japanese sentence to English and you’ll have a gio laugh, anyway I just need some help with that bit, and as always thanks for the great posts, they’re much appreciated.
(By the way how many languages do you speak? Just wondering.


Perhaps a better translation, closer to its use in English, both standard and idiomatic, would be “discover”.
As in “I discovered Berlin”, which , in context, does not mean that the person literally found a city no one had known existed, but that they had experienced something there they had never expected.
As in a “bigger” version of experience.
Just as “erfahren” is a “bigger” version of “erleben”.