Advent Calendar 18 – “Piggy Idioms”

Hello everyone,

day ___ of our Advent Calendar and today, we’ll get a little boost for our idiomaticness… wait, idiomaticness… is that even a word?
Anyway, today we’ll learn two really really cool and useful idiomatic expressions. And not just any idiomatic expressions but idiomatic expressions involving an animal. And not just any animal, but the pig. And not just any pig but the cute little… okay, actually it’s any pig :).

The pig is probably one of the most common animals for expressions all over the world. And the thing they’re most known for, and hence the most common topic for pig-idioms  is their ability to do calculus.

  • Wow, du hast die Stammfunktion wie ein Schwein errechnet.
  • Wow, you calculated that primitive integral like a pig.

Okay…. of course I’m kidding. This is NOT what you’d say in German.
I mean, they ARE really good at calculus (I had one do my homework back in the day), but the thing they’re usually associated with is that they’re dirty. And German has a bunch of variations over that theme.

  • Thomas isst wie ein Schwein.
  • Thomas eats like a pig.
  • Räum mal auf, Alter. Dein Zimmer ist voll der Schweinestall.
  • Tidy up, man. Your room is a pig stall.

And the first idiom I want to show you is probably loosely based on this.
The first one is kein Schwein  and it is a common, colloquial way to say nobody.
The original idea was probably something like “Not even a pig (or pig like person) …” but it doesn’t sound as strong anymore.

  • Diese Regeln kann doch kein Schwein merken.
  • Come on, no one can remember those rules.
  • Die Sänger der Oper ist viel zu laut. Da kann sich ja kein Schwein mehr unterhalten.
  • The singers of the opera are way too loud. How’s one supposed to have a conversation like that.
    no one can talk to each other here (lit.)

I mean, it is still rough, but it’s not at all vulgar or offensive and there’s actually a quite famous song with it. I’ll put a link below, but first, let’s look at the other expression: Schwein haben.
Literally, it is “to have a pig” and believe it or not, here the pig is a synonym for…  luck.
Yes, luck. Schwein haben essentially means to be lucky. Actually, the pig is a symbol for luck in general, just like a four leave clover.

It’s actually no exactly clear where this notion and the phrasing Schwein haben come from and there are several theories. One says, that Schwein was a synonym for a very high value card in a card game. Another theory says that it was because at some medieval competitions you’d get a pig when you finish last, so you got something good without doing something for it.
And even though these sound already super convincing, but my favorite theory is my own… Schwein haben was coined by young scholars when they were allowed to bring their pet pig with them to the calculus exam.
Tadah. #originsolved #comingfullcircle
Anyway, examples…

  • Ich hatte voll Schwein in der Prüfung, weil die Fälle nicht rankamen.
  • I was really lucky at the math exam because the cases weren’t addressed.
  • Schwein gehabt.
  • I was/you were lucky.

Schwein haben is super super common in daily life and you should start start using it.
And in case your significant other asks you to not eat like a pig when with their parents at Christmas just say: “Freu dich doch, dass du Schwein hast.”
They’ll be convinced. Probably :).
And that’s it for today. I hope you enjoyed it. Leave your thoughts and questions in the comments,
have a great day and bis morgen.

Here’s the link to video to the “Kein Schwein” song.  (if it ends up as an embed, it’s not my fault, dear lawyers)

 

 

4.8 4 votes
Article Rating

Newsletter for free?!

Sign up to my epic newsletter and get notified whenever I post something new :)
(roughly once per week)

No Spam! Read our privacy policy for more info.

Your Thoughts and Questions

Subscribe
Notify of
guest
33 Comments
Newest
Oldest
Inline Feedbacks
View all comments
Clara
Clara
3 years ago

Hallo!
And kann ich sagen “ich habe Schwein” oder “du hast Schwein”? Oder es ist nur zu sagen “ich habe Schwein gehabt?

BerLinda
3 years ago

Nice post! Love all the pig/pork expressions in German! I wrote a post on it a while back too – https://expateyeongermany.wordpress.com/2015/01/22/as-happy-as-a-pig-in-shit/ – enjoy ;)

Rohrkrepierer ‐ KOOK & HECKLER
Rohrkrepierer ‐ KOOK & HECKLER
3 years ago
Reply to  BerLinda

SPECK– takulär !!! Haben Sie weitere Posts im Netz anzu- sau- en ?

BerLinda
3 years ago
Reply to  Emanuel

Gewinner haha!

BerLinda
3 years ago

SPECK–takulär – hahaha! Nicht über Speck aber gibt andere Posts über die Deutsche Sprache z.B. https://expateyeongermany.wordpress.com/2017/04/23/throw-me-a-bone/ :)

Süß
3 years ago

Hello Jake, I found this in LEO..

Keine Sau interessiert sich dafür. [lit.] sg. [North Germany] coll.
Sources:
Sprichwort, sehr umgangsprachlich

Translation:
Nobody really gives a damn / a sh*t …

Und..

Keine sau schreibt mir..

Translation:
It sucks. Nobody writes to me.

So I don’t think you can use it interchangeably.

Jake
Jake
3 years ago

I hear “keine Sau” fairly often. Is that interchangeable with “kein Schwein”?

Fred
Fred
3 years ago

Frißt er wie ein Schwein? oder ißt er wie ein Schwein.

Amerikanerin
Amerikanerin
3 years ago

Wow! Nobody EVER goes to Sweden!

Ich wohne in Malmö. Zwölf minuten mit dem Zug.

Es gibt ein bisschen zu sehen.

If Ema gives me the go-ahead to write my Handynummer, then you can sms me – if you have an iPhone TOLLE! If not, you can use my mail.

Glad you showed up – wanted to than you for the Onleihe tip! Sitting here, RIGHT NOW, an der Bar, at the Grand Hotel in Lund, enjoying a Paulauner weiß after my speech, READING A BOOK I BORROWED FROM ONLEIHE! „Rubinrot“ from the Jungebücher – really getting into it!

Danke sehr für den Tip! Viele guten Bücher zu leihen!

Amerikanerin
Amerikanerin
3 years ago

Ich hatte Schwein! Ich hielte meine Rede am letzten – das Publikum war dann entspannt und ich brauchte nicht die Schilder (Gelächter/Applaus) ich habe hergestellt. Nur einmal, um einen lustige Teil zu erhöhen. SOGAR der Professor hat gelacht! Und er ist Deutscher! Die Deutschen lachen nicht, wenn etwas nicht lustig ist.

Erlichkeit geht vor Höflichkeit in DE.

Ich glaube, dass meine Noten genug gut sind, um nächstes Semester Deutsch an der Uni Lund zu lesen! WhooHoo!

Ok, how was the satzbau on that last bit?

Elsa
Elsa
3 years ago
Reply to  Amerikanerin

Hej,
I’m sooo happy for you!
I was going to ask tomorrow, but I’ve just seen this comment!
Do you live in Lund? I’m going to Malmo in March, any suggestions on which “sehenswurdigkeiten” I should see?
Tak!

Ahmad Mazaheri
Ahmad Mazaheri
3 years ago

D’AVANCE

Ahmad Mazaheri
Ahmad Mazaheri
3 years ago

Hello Emanuel,
Ich habe “doppelt Schein gehabt” ! Dieses Lieds ” Kein Schwein ruft mich an ” ist sehr schön und humorvoll und der Swinger hat eine schöne stimme, ich finde .
Und für meine Frage gestern:
Ich möchte wissen wie benutzt man die zweiteiligen präposionen ? Ich gebe hier zwei Beispiele.
1 VON mir AUS . Die beide präposionen sind entfernt und klammert die MIR .
Über der Grenze HIN ( oder Hinweg )
2: BIS ZU nächster Woche. Die beide präposionen sint neben einander .
Bitte wenn du Zeit und Lust hast , erkläre mich darauf.
CHANCE MERCI BEAUCOUP
AHMAD

Idiomatic Expressions

Hi, I am learning German these and I found it’s too hard to learn.
And of course it harder than English.

German idioms are pretty interesting.

Danke dir

graberstogermany
3 years ago

More idiomatic for “Schweinestall” is “pig sty.”

Lots of pig idioms in German – even more if you count expressions with “Sau”.

Amerikanerin
Amerikanerin
3 years ago

Danke!

Amerikanerin
Amerikanerin
3 years ago

Oy, ich habe gesehen, Max Raabe dieses Lied im Februar in Hamburg im Mehr! Teather am Grossmarkt spielen.

Ok. Gutes Beispiel für kein Schwein mit dem Satzbau.

Der Name der Teathers ist „ Mehr! Teather am Grossmarkt“.

Elsa
Elsa
3 years ago
Reply to  Emanuel

Hiya,
Bitte explain to me why “spielen sehen” and not “spielen gesehen”. I’m confused…
Danke

Amerikanerin
Amerikanerin
3 years ago
Reply to  Elsa

So glad you asked that! Wondered the same but didn‘t want to monopolize his time – you are allowed because you aren‘t mail bombing like I am.

Rohrkrepierer ‐ KOOK & HECKLER
Rohrkrepierer ‐ KOOK & HECKLER
3 years ago
Reply to  Amerikanerin

Als Du das Schwein gehabt hast und Max Raabe spielen sehen können, mochtest Du mir es bitte sagen wollen, wieviel Du für den Eintritt bezahlen haben mußtest? Haben so viele ihn musizieren sehen wollen ,daß die Halle ausverkauft gewesen worden war ?

Kennst Du das Wort Rabe- mutter / eltern ? deadbeat low life parents

sddiver
sddiver
3 years ago
Reply to  Elsa

I’m somehow more swayed toward “gesehen” because sehen is not a helper verb. Just like you’d say “Ich habe dich etwas gefragt” (not fragen) … compared with “ich hätte dich etwas fragen können” … although I have heard “gekonnt” (during my stint in Vienna)

Amerikanerin
Amerikanerin
3 years ago

The Schwein idioms kill me every time!

How about this one:

Wie ein Schwein ins Uhrwerk blicken

(To be baffled?)

Or:

Ich glaub, mein Schwein pfeift!

(Butter my butt and call me a biscuit)

Because we quickly went over genitive at the end of term, I‘m happy to have the opportunity to review:

Der Sänger der Oper IST viel zu laut.
(The opera singers are way too loud – no ody could hear themselves speak in here)

Why is it IST and not SIND – Die Sänger is plural.

And not having the solution to yesterday‘s Suchratsel is bugging me.