German Prefix Verbs Explained – “zugeben”

Hello everyone,

a welcome to a new episode of Prefix Verbs Explained, the longest  and “gee-how-many-more-are-there”-est series ever; this time with a look at the meaning of

zugeben

 

And this one is gonna be super uber mega short because  zugeben is essentially a German learner’s wet dream come true. Why? Because it only has one ….  oh…, hold on,  I see we have a call here,  hello German is Easy, you’re on the air.
“Hi Emanuel, so zugeben is Magic Mike Channing Tatum naked on a unicorn??? Because I’m a German learner and that’s my wet dream.”
Oh… uh… no, it’s not.
“Taylor Swift?”
NO! It’s so cool because it has only one meaning.
“Well, thanks a lot for getting me all excited for nothing (hangs up).”
Well… I’m sorry. I’m sorry that zugeben is not Magic Mike Channing Tatum and not Taylor Swift.
It does have something to do with guilty pleasures, though.

Or with guilty in general, because zugeben is the German word for to admit. 

Does this meaning for zugeben make sense? Well, kind of. The English admit is based on the Latin verb for to put (mittere) combined with the prefix a(d)- which expresses toward-ness. So literally, it is “to put to(ward)”. Zugeben is pretty the same, just that it’s with giving instead of putting; you “give to” the accuser, if you will. Admittedly, it’s not super obvious, but not completely lunatic, either.
Speaking of admittedly… let’s look at some examples for the related words :).

And then there’s the noun die Zugabe and this one actually has a different meaning than the verb. I mean… I guess it technically can mean admission (as in admission of guilt, NOT as admission to a museum or so). But the use for Zugabe is…  at concerts. Zugabe is what people shout, when they want more.

At it’s core, Zugabe is about adding something and besides concerts you can also find it in the context of cooking.

And that kitchen example brings us right to what we’ve been waiting for. Exactly… the… oh hold on, there’s another call. Let’s take that real quick. Hello, German is Easy, you’re speaking with Emanuel, what can I do for you?
“Hey Emanuel, it’s me again. Do you mean that kitchen examples brings us right to the sushi I ordered 45 minutes ago? Because that is no doubt what I am waiting for desperately… (hangs up)  “
Uh… no, it doesn’t bring us to your Sushi. I meant the … uh… versions. The versions do have, in some way,  something to do with Sushi, though because they sound Japanese: hinzu-version and dazu-version.

hinzugeben, dazugeben

Verbs with zu- as a prefix don’t have an r-version. That’s kind of to be expected since, unless you’re an Alien reptile,  rzu- is hard to pronounce. But there’s also not a her-version for zu-verbs.  “herzu” just never ever really was a thing. No idea why. Anyway, zu-verbs do usually have a hin-version and a da-version and they’re more or less the same as the r-version in that they’re a very literal, location-focused take on the prefix-verb-combo. So both, hinzugeben and dazugeben are about the idea of giving, adding something to something. As usual, the hinzu-version is a bit formal sounding and you’ll mostly see it in cook books. Dazugeben is more common in daily life.

The really idiomatic term for adding stuff while cooking is ranmachen (I’ll add a link to the article on that below), so this use of pitching in money is probably the most common context for dazugeben. Well, except for this one very, very common idiom. If you know a bit about German “cuisine” then you’ll know that there’s one thing Germans LOVE to add to stuff…
exactly!! Senf. Mustard.
Bratwurst mit Senf, Senfeier,  Senfuccino™, Senfweizen… adding mustard is a very German thing to do and so it’s only fitting that it ended up in a very common idiom for another very German thing to do: always  giving your little token of wisdom, your two cents to everything, even and ESPECIALLY if nobody gives a sh… oh, hold on, there’s another call, hello you’re on the air.
“Hey yeah, me again… so this is basically what I did today, right? Ich habe meinen Senf dazugegeben.”
Uh… yeah, actually, yes. That’s exactly what it is. 
“You’re welcome for the practical example, then. Gotta go, my Sushi’s here.”
Uh… thank you, I guess. I… I’m confused. By the way, did you know Wasabi is a similar thing to mustard? Meh, anyways, let’s do one quick example for Senf dazugeben and wrap up.

And that’s it for today. This was our look at zugeben which is the German word for to admit.
As always, if you have any questions or suggestions just leave me a comment. And if you just want to give your Senf to it, you’re welcome too :).
I hope you liked it and see you next time. 

Senfuccino™ is a registered Trademark by Starbucks Germany

Further reading:

** zugeben – fact sheet **

meaning:

to admit (NOT in sense of entrance)
to add (rare)

past:

form of “haben” + zugegeben
gab zu

related words:

die Zugabe – the addition (rare), the encore (for concerts and similar stuff)
hinzugeben, dazugeben – add something to something

for members :)

23
Leave a Reply

avatar
  Subscribe  
newest oldest
Notify of
Jake
Jake

I’m guessing zugeben can be used with an indirect object, z.B., “Er hats mir später zugegeben, dass er die ganze Geschichte frei erfunden hatte.”

In the second example (du musst zugeben…), but not the first and third, the “es” was left out. Are there conventions for this?

tubby72

Na ja, ich gebe zu, Ich hab’ getan als hätt’ ich Geld…

Joan
Joan

Vielen Dank nochmal für die ausführliche Erklärung! Als Deutschlerner bin ich aber ständig von der ungeheuren Menge von Synonymen überrascht… Und zwar, gibt es in dem Fall irgendwelchen Unterschied zwischen “hinzugeben” und “hinzufügen”?

Dung Nguyen
Dung Nguyen

Thanks a lot for your kindness, Herr Emanuel! I’m an asian student who is desperately learning German. I haven’t been provided any methods like this before, that’s why German is so hard to me. Then I found this page, 2 posts per week is not enough for me because I have to get B2 before this June. The problem is I can’t afford the fee eventhough I really really wanted to pay. But I just can’t. I needed help and sent an email to Herr Emanuel. You know what? He gave me a one-year subscription. That is amazing. He told me that some people had paid extra for the people like me, that made me so thankful. Thank you all for giving me this chance. See you someday in Germany :D

berlingrabers
berlingrabers

How does “zugeben” compare to “(ein)gestehen”? Is it just more everyday/normal?

Also, just out of curiosity, who of the native Anglophones here would find “trunks” a normal term to translate “die Boxershorts”? I’d always say “boxer shorts” or just “boxers” for the underwear; to my American ear, “trunks” always sounds like non-Speedo men’s swim apparel.

Jake
Jake

Agreed. In my American English, I would say “boxers.”

“A pair of trunks” makes me think of swimming trunks. I also think I would almost always say the full “swimming trunks” and not shorten it to just “trunks.”

Jeremy-James

Lernst Du #Deutsch? Dann ist unser Sprachheld-Deutschlernenleitfaden genau das Richtige für Dich.

Es ist ein umfangreicher und kostenloser A-Z Leitfaden um online Deutsch zu lernen. In 18 Kapiteln finden Deutschlerner eine sehr umfangreiche Sammlung an Informationen und Ressourcen.

Egal ob Anfänger oder Fortgeschrittener. Lerner finden dort Grammatikthemen, Vokabeln, Videos, Podcasts und vieles mehr.

https://www.sprachheld.de/deutsch-lernen/

Maru
Maru

Thanks. I am just starting to read these articles and they are just so easy to understand. I also want to thanks to the peoplpe who donated for members that can’t really afford this! (like me) :) makes me really happy!

Kofi
Kofi

Your little gesture of love has found me.
Thus,to the angels that donate towards
the admission of those of us who for one
reason or the other cant shoulder the cost
of being on here.
I am very grateful and immensely appreciate your
kind gesture.
Viel dank.

Lina
Lina

Vielen Dank

Andreas Steinberg
Andreas Steinberg

Wenn du online Deutsch via Skype lernen willst, check https://preply.com/de/skype/deutsch-muttersprachler-gesucht. Hier kann man leicht gute Deutschlehrer, auch Deutsche Native Speaker, finden. Die Preise sind sehr attraktiv, es ist möglich, nur 7 Euro für eine Stunde zu zahlen. Es ist auch sehr hilfreich, dass man hier einen Lehrer mit Spezialisierung, z. B Deutsch für Anfänger, Wirtschaftsdeutsch, Internationale Prüfungen, finden kann.

Helen Smith
Helen Smith

This is a very great explanation about the prefix verb.