called tx

Dictionary > (he)raus verbs

    Here's a quick overview with translations. For family, examples and more check the details.
  • (he)rausbekommen
    ((he)raus verb)
    1.
    to get out
    (In the literal sense of managing to get something out of somewhere.)
    Opposite (closest): reinbekommen
    2.
    to find out
    (Usually implies a big of digging or at least some sort of secret.)
    see details >
  • (he)raussteigen
    ((he)raus verb)
    1.
    to climb out (to rise out)
    (Super literal and barely ever used, except in epic contexts. That's why it's usually also with "her-" and not just "r-". Maybe think of a queen slowly leaving a pool. For most contexts, "rausklettern" is more idiomatic.)
    Opposite (closest): reinsteigen
    see details >
  • herausfinden
    ((he)raus verb)
    1.
    to find out
    (Sounds a bit more like a discovery in German. "rauskriegen" is the better choice for the context of a quick check up.)
    see details >
  • herausfordern
    ((he)raus verb)
    1.
    to challenge
    see details >
  • herausgeben
    ((he)raus verb)
    1.
    to give out, release
    (For stuff that has been withheld, or pieces of information.)
    2.
    to publish
    (It's the official term for what a publisher does.)
    see details >
  • (he)rauskommen
    ((he)raus verb)
    1.
    to come out
    (Literal sense of coming out of a building or surfacing somewhere. Also for the sun coming out from behind clouds. Not used for "coming out" in sense of being gay.)
    Opposite (closest): (he)reinkommen
    2.
    to come out
    (Same idea as before, but figurative for information surfacing or being discovered. Quite common. )
    see details >
  • (he)rausnehmen
    ((he)raus verb)
    1.
    to actually take out something from somewhere
    Opposite (closest): reintun
    2.
    to allow yourself some freedom (that others don’t quite agree with)
    ("sich etwas rausnehmen" This is quite common in German.)
    see details >
  • sich (he)rausreden
    ((he)raus verb)
    1.
    to talk oneself out of sth by using an excuse
    (sich aus etwas herausreden)
    see details >
  • (he)rausstellen
    ((he)raus verb)
    1.
    to put outside
    (In the literal sense. Think of the trash for example. Usually used as "rausstellen")
    2.
    to put special emphasis on, to single out (for praise)
    ("etwas+Acc herausstellen" - pretty rare phrasing. "betonen" and "unterstreichen" are more idiomatic in most contexts. ONLY as "herausstellen".)
    3.
    to turn out
    ("sich herausstellen (as)" - in the sense of "information about reality", so things you can "find out". NOT used for how an object or project turns out. Only as "herausstellen".)
    see details >
  • rausziehen
    ((he)raus verb)
    1.
    to pull out
    (In the literal sense of pulling something out somewhere. And sometimes figuratively for something you "extract and take away" from a book or movie or presentation. "heraus" works, but it's rare.)
    Opposite (closest): reinstecken
    2.
    to extract oneself
    ("sich+Acc rausziehen aus" - same idea as before but used figuratively. Think of a manager stepping back from day to day work on a project, for example. Only idiomatic with "raus".)
    see details >
  • rausbringen
    ((he)raus verb)
    1.
    to bring out
    (literally bringing something outside)
    Opposite (closest): reinbringen
    2.
    to drop, to release
    (video, new iPhone and so on)
    see details >
  • rausdrehen
    ((he)raus verb)
    1.
    to screw out
    (In the literal sense of taking out a screw.)
    see details >
  • rausdrücken
    ((he)raus verb)
    1.
    to squeeze/press something out from somewhere
    (Think of the last bit of tooth paste. Or a reluctant morning poo.)
    Opposite (closest): reindrücken
    see details >
  • rausfahren
    ((he)raus verb)
    1.
    to drive out(ward)
    (Works for leaving the garage, but also for going into nature by car or going out on the water with a boat. NOT for chasing someone out.)
    Opposite (closest): reinfahren
    2.
    to extend
    (For landing gear of a plane or the sun-blinds of a restaurant. No real difference to "ausfahren" here, except that it sounds more colloquial. Spoken past is built with "haben".)
    Opposite (closest): reinfahren
    see details >
  • rausfallen
    ((he)raus verb)
    1.
    to fall out, to drop out
    (In the literal sense of falling out from somewhere. NOT for dropping out of a class or college.)
    see details >
  • rausgeben
    ((he)raus verb)
    1.
    "to hand something out from somewhere"
    (Think of you being in a small cabin handing out a beer.)
    Opposite (closest): reingeben
    2.
    to give back change
    (It's the act of having and giving small change back. )
    3.
    to hand over
    ("herausgeben" - sounds formal, low-key implies that the item was withheld before.)
    4.
    to publish
    ("herausgeben" - for newspapers and books. It's the more "formal" part, so not really pushing "post" on a blog article.)
    see details >
  • rausgehen
    ((he)raus verb)
    1.
    to go outside, to leave
    (In the sense of leaving a building or room. Also used figuratively for red wine stains (not) "coming out" of a dress or something that is stuck or not stuck somewhere.)
    Opposite (closest): reingehen
    see details >
  • rausgucken
    ((he)raus verb)
    1.
    to look outside
    (Through a window for example.)
    Opposite (closest): reingucken
    2.
    to stick out, to peek out
    (For objects looking out from their "container". Think of a butt crack when someone does a squat.)
    see details >
  • raushaben
    ((he)raus verb)
    1.
    to have something/someone out
    (In the literal sense. Usually used in combination with wanting. Think of wanting a flatmate out of the apartment.)
    2.
    to have as result
    (For stuff like math equations or similar tasks.)
    3.
    to have as net (profit/income)
    (Same idea as before, just specific to money. Pretty common colloquial term for a net gain from work. Not so much for the stock market though. )
    4.
    to be really good at
    (Quite common colloquial phrasing. The core theme is that you found out the "trick". Typically either as a standalone or with "es" and a "wie"-sentence. And usually combined with "echt" (really). Very similar in sense to "draufhaben".)
    see details >
  • raushalten (aus)
    ((he)raus verb)
    1.
    to hold something out of from somewhere
    (In the most literal sense. Not very useful. )
    2.
    to stay out of sth, not get involved in something
    ("sich raushalten aus" - pretty common, especially in context of discussions or the like.)
    see details >
  • raushandeln
    ((he)raus verb)
    1.
    to negotiate
    (Just like for "aushandeln", the focus is on the outcome, but here, there is an implication of really driving a hard bargain to get it.)
    see details >
  • raushauen
    ((he)raus verb)
    1.
    to put out, to drop
    (Colloquial term, works for dropping truth-bombs as well as for having items on sale.)
    see details >
  • (he)rausholen
    ((he)raus verb)
    1.
    take out, to get out
    (In the sense of "fetching" something or someone from some sort of "inside" - be it a pocket or a depressive phase. The location is added with "aus", because you know... German)
    Opposite (closest): einstecken
    2.
    to get all the potential
    ("rausholen aus" - the idea is that extract or activate ALL the resources that are inside. Often used for oneself in context of performance)
    see details >
  • raushören (aus)
    ((he)raus verb)
    1.
    to "spot-hear"
    (You hear something that is hidden - mostly used for non-verbal messages but it also works for hearing single instruments in an orchester. )
    see details >
  • rauskriegen
    ((he)raus verb)
    1.
    to get something out from “there”
    (A pickle that is stuck in a jar, for instance (no idea why this context came to mind first))
    Opposite (closest): reinkriegen
    2.
    to find out
    see details >
  • rauslassen
    ((he)raus verb)
    1.
    to let out(side)
    (In the sense of not keeping in - can be an actual place or something more figurative, like anger or stress.)
    Opposite (closest): reinlassen
    2.
    to leave out
    (In the sense of "not include an item", not very common. Does NOT work with "her-" at all, no matter what textbooks say.)
    see details >
  • rauslaufen
    ((he)raus verb)
    1.
    to run (walk) outside
    (For people leaving a building, there is a notion of hurry or escaping. Also works for liquids leaking out somewhere.)
    see details >
  • rauslegen
    ((he)raus verb)
    1.
    to lay out(side)
    (Lay something out in the open in some way. NOT used metaphorically. )
    see details >
  • rauslehnen
    ((he)raus verb)
    1.
    to lean outside
    (Literal meaning. Think of a person leaning out of a window.)
    see details >
  • rauslesen (aus)
    ((he)raus verb)
    1.
    to read something out of something
    (In the sense of finding a hidden or unsaid message in what is actually said.)
    see details >
  • rausmachen
    ((he)raus verb)
    1.
    to remove (from inside), to take out
    (Not very common and only used if none of the other options (rausnehmen, rausholen, rausziehen) fit.)
    Opposite (closest): reinmachen
    see details >
  • rauspressen
    ((he)raus verb)
    1.
    to squeeze something out from somewhere
    (Literal. Think of squeezing the last bit of dried toothpaste out of the tube. The thing that comes out is the direct object, while for "auspressen" the thing being squeezed is the object.)
    see details >
  • rausrechnen (aus)
    ((he)raus verb)
    1.
    to take out by calculations
    Opposite (closest): reinrechnen
    see details >
  • rausschicken
    ((he)raus verb)
    1.
    to send out
    (Slightly colloquial sounding option for sending out mail. Fairly common for prices and emails. Sounds more casual than "(ver)schicken".)
    2.
    to send someone outside
    (Colloquial term for sending a person outside. )
    see details >
  • rausschleichen
    ((he)raus verb)
    1.
    to sneak out
    (In the sense of quietly leaving a venue. Often used reflexively "sich+Acc rausschleichen". )
    see details >
  • rausschmeißen
    ((he)raus verb)
    1.
    to throw out, to fire
    (Colloquial. Works for throwing someone out of a bar as well as for firing.)
    see details >
  • rausschneiden
    ((he)raus verb)
    1.
    to cut out
    (for most contexts except cutting something out of paper)
    see details >
  • rausschreiben
    ((he)raus verb)
    1.
    to write something or someone out
    (Write a character or event out of a story.)
    Opposite (closest): reinschreiben
    2.
    to write down, to note down
    (In the sense of collecting a bunch of information from a text and writing it down.)
    see details >
  • raussehen
    ((he)raus verb)
    1.
    to look out(side)
    (Technically, it can be about literally looking outside from somewhere, but in reality "rausgucken" and "rausschauen" are the idiomatic choices. Do NOT use this one.)
    see details >
  • raussetzen
    ((he)raus verb)
    1.
    to go sit outside
    (Almost always used reflexively "sich+Acc raussetzen")
    see details >
  • rausspringen
    ((he)raus verb)
    1.
    to jump out
    (In the literal sense of jumping out from somewhere. Also for items suddenly unlatching and "jumping out" from a device. )
    see details >
  • raussuchen
    ((he)raus verb)
    1.
    to search, to look up
    (The core theme here is picking something from a fairly large of options and it includes some "searching". Think for example of searching for a specific invoice from your computer. )
    see details >
  • raustragen
    ((he)raus verb)
    1.
    to carry outside
    (In the literal sense of carrying an object (or person) outside.)
    Opposite (closest): reintragen
    see details >
  • rauswerfen
    ((he)raus verb)
    1.
    to throw out, to kick out
    (Works for throwing an object out of a window as well as for kicking a drunk out of a bar.)
    2.
    to fire
    (A common colloquial term.)
    see details >
  • rauswinken
    ((he)raus verb)
    1.
    to signal to pull over
    (The police "waves" you out of the traffic.)
    see details >


Never miss out!

Join over 20.000 German learners and get my epic newsletter whenever I post a new article :)

We don’t spam! Read our privacy policy for more info.

Free German newsletter (#gut) ->

I don't spam! Read my privacy policy for more info.