Advent Calendar 14 – “Prep School”

 

Hallo ihr lieben,

und willkommen zu Tag 14 von unserem Adventskalender. Und heute müsst ihr wieder aktiv werden mit ein bisschen Training zu

Verben und Präpositionen

We all know the problem: lots of verbs function with a specific preposition and which one it is, is something you just have to pick up over time. And let me tell you… it’s a journey that NEVER ends.  I’ve been learning English for almost 200 years now and still have to look up combinations in English.

The exercise today gives you some of the most common daily verbs with their preposition. And not only that.
You also get to train wo-words and da-words  because they’re just so connected to the whole thing.
Let’s do an example:

  • ___ wartest du? ____ den Bus.

The verb is warten, and the first step is knowing that warten works with auf. Then, you have to form the wo-word with auf worauf – and you have the first blank filled. For the second blank you have to check whether you need a da-word or just the preposition. The da-word is what you need when the stuff you’re waiting for is phrased as an action, the preposition is what you need when it’s frames as a thing. 

  • Worauf wartest du?                 Auf den Bus. 
  • Worauf wartest du?                  Darauf, dass der Bus kommt.

Now you might feel a bit intimidated but I think it’s a pretty natural setup. If you’re new to this just go over the sheet once to check it all out and then start going for it.

Just like with the case work out we did a few days ago, the solution is right next to the sentence so you don’t have to jump to the bottom all the time. And you should do the exercise several times, either with a separate piece of paper or (and that’s the best) by reading it out loud. Ideally until it really bores you. You don’t always have to do the whole thing. Just a few sentences on the toilet or in the bus here and there will fix patterns in your mind. And don’t get mad at yourself if you get it wrong. Just keep doing it.
“Steter Tropfen höhlt den Stein.” as we say in German. 

If you have any questions about this exercise or the wo-words or da-words, let me know in the comments. And also let me know if you like this kind of exercise. Oh and to enter the competition for today’s giveaway, tell us another verb-preposition combination that you’ve come across, ideally with an example.
Viel Spaß und bis morgen.

Verbs and Prepositions Work Out (pdf)

 

4.5 2 votes
Article Rating

Newsletter for free?!

Sign up to my epic newsletter and get notified whenever I post something new :)
(roughly once per week)

No Spam! Read our privacy policy for more info.

Your Thoughts and Questions

Subscribe
Notify of
guest
51 Comments
Newest
Oldest
Inline Feedbacks
View all comments
billkamm
billkamm
5 years ago

I like these workouts.

cam147147
cam147147
5 years ago

I didn’t do so hot on this one…

I was practically 100% on whether or not it’s a wo word, a da word or neither, but I was 50% or less on which preposition. I guess this is pure memorization……..right?

I love the idea of nouns with prepositions in names!! Would love to see a article there…I could try to make a few, but not sure my vocabulary is large enough, or my grammar good enough…maybe we can start a reader collection?

I’ll try one:
Ich habe mich gestern mit meiner neuen Mitbewohnerin verabredet.

Hopefully that works…..

Brightstar
Brightstar
5 years ago

In the entry
worauf bist du stolz? 
darauf, dass ich den B1 Test geschafft habe. (Entry number 8 down)

I don’t find the meaning of ‘sein auf’ or ‘auf sein’ if I didn’t have the answer already how could I find out that ‘auf’ is the preposition for this case?

Also, I don’t find the meaning for ‘auf schaffen’, to build the reply sentence.

So in this exercise, I don’t see how I could’ve done without Emanuel’s help. In other words, I don’t see how to apply the quasi-rule I am lerning.

Could someone give me some ideas please.

Thank you in anticipation

Amy
5 years ago

LOL! I couldn’t reply to your comment about your commenting policy! :) Also, I assume you have disabled replying through WordPress. Usually I see comments when I look at my own blog and can reply without returning to the other person’s blog, but with yours, the comments don’t go through, and I have to return to your page. Is that intentional?

Thanks!

Amy
5 years ago
Reply to  Emanuel

Yes, I am at .com That’s probably why. But I do see your comments in my blog feed—just can’t send replies.

Laura
5 years ago

Thank you for the great exercise! Love these Advent posts, I hope to start subscribing to the regular posts in the new year.

Here’s a verb/preposition pair I came across recently and flagged as possibly good to know (maybe?):
“Psychologin: Darum scheitern so viele Eltern daran, ihren Kindern Disziplin beizubringen”

Ich hab in letzter Zeit total daran gescheitert, Deutsch regelmässig zu üben. (“I’ve been failing miserably at studying lately”, is roughly what I was trying to say, anyway.)

Aleisha Kudrass
Aleisha Kudrass
5 years ago

I got so many more wrong than right. A bit disappointing, but clearly an important grammar lesson :/

Brightstar
Brightstar
5 years ago

Hi Emanuel
I’m trying to do the verb+prep exercise and I think the best for me is to memorize your examples to help me remember the preposition plus the structure… not easy but there is nothing easy in german anyway.
In my searches I found a clever idea, to use a noun that includes the preposition in its name. For instance, Aufzug can be used with aufwarten to help in the brain-wiring process.
You may want to consider that idea when possible.
Great to have workouts even when the every body is in party mood

brightstar
brightstar
5 years ago
Reply to  Emanuel

Please steal ‘the idea’ which is not mine by the way. Google gave it to me so it is in public domain.
I’m sure you will find the rhyming words faster than me.
Thank you for considering it.

berlingrabers
5 years ago

I don’t know anything about Duolingo, but it’s worth poking through the Word of the Day archives on here. I know “freuen,” “ausmachen,” “nachdenken,” and probably several other of the verbs on the worksheet have their own articles. It shouldn’t be too long (relatively speaking) before you get to a lot of the vocab from the worksheet – the sentences are all pretty ordinary everyday things to be talking about. Failing that, it would be worth your time just to toil your way through translating the sentences, looking up each word.

Just to help you get the basic way these sentences work: as you learn different verbs, you might often see them in the format {[sich]} + [infinitive] + [preposition]. Sich is a reflexive pronoun, meaning basically “oneself” (so a reflexive verb is something that’s always done, if only in some very abstract way, TO the subject). Warten is never reflexive, but erinnern can be, as in its very common meaning of “remember”: sich erinnern an can be literally translated as “remind oneself of,” but it really just means “remember” or “recall.”

That example is reasonably intuitive, but sich freuen is a little more difficult for an English speaker, because there’s no really literal way to translate it that makes any sense in modern English. It would come out as something like “rejoice oneself,” but again, the actual meaning is “be happy” or “be glad.”

Then the other tricky part – the focus of this exercise – is the change in meaning that prepositions can bring about. Here, the parallels to English aren’t too hard to find. The verb in “look out for someone” means something different from the one in “look down on someone.” In the same sort of way, sich über etwas freuen (super-woodenly-literally: “rejoice oneself over something”) means “be happy about something,” while sich auf etwas freuen (“rejoice oneself onto something” – see what I mean about not being able to translate literally?) means “look forward to something.”

The “wo-” words are preposition question words: “auf was” (“on[to] what”) turns into “worauf,” “über was” (“over/about what”) becomes “worüber,” “nach was” (“after/to what”) becomes “wonach,” etc. It can be helpful to think of German as more similar to Shakespearean English: “worauf freust du dich?” is something like “whereon rejoicest thou thyself?” or, in actual real English, “what are you looking forward to?”

The Shakespeare-y comparison can help with the “da-” words, too:

– Worauf wartest du?
– Wherefor waitest thou? (What are you waiting for?)

– Darauf, dass der Bus kommt.
– Therefor, that the bus come. (For the bus to come.)

Like I say, there are articles on the site here that explain all this stuff in more fun ways, but that’s basically what’s going on. The actual expressions and vocab on the exercise are definitely things to learn by heart, so if they’re not popping up in Duolingo, I’d make flashcards or find some other way to supplement your learning to include them.

Amy
5 years ago

I love these exercises! This one is a bit too advanced for this beginner because I have no idea when to use those terms or even what each of them means. I am using Duolingo to learn German, and these expressions are not explained clearly or used much in the program. Any place you can point me to for some help on this?

Amy
5 years ago
Reply to  Emanuel

No, I am fairly new to your site. Where would I find it? Thanks!

Amy
5 years ago
Reply to  Emanuel

Thank you—I will take a look!

Amy
5 years ago
Reply to  Emanuel

I can’t seem to reply to Berlingraber’s comment so I hope she/he sees this. THANK YOU! Those are great tips, and I really appreciate your help.

berlingrabers
5 years ago
Reply to  Emanuel

I saw it. Happy to help out. :)

Franziska
Franziska
5 years ago

I particularly liked A Case for a Coffee and today’s exercise. I added them to Voice Flashcards. Very helpful. Thank you.

Paul E Ramoni Jr
Paul E Ramoni Jr
5 years ago

Another vote for these exercises. I have been able to coordinate both with my German grammar text, Die Gelbe Aktuell, for extra “value.” Really appreciate the extra effort.
I did run across a use, ausrichten auf in an article on Der Spiegel on line today–sort of an ironic subject for a German language study site though. In context the use was:

Jetzt zieht Volkswagen nach und macht Englisch zur offiziellen Konzernsprache. “Digitalisierung, Vernetzung und Elektromobilität werden unsere Branche grundlegend verändern”, sagte Personalvorstand Karlheinz Blessing. “Deshalb richten wir unsere Managementkultur rechtzeitig darauf aus.”

Paul E Ramoni Jr
Paul E Ramoni Jr
5 years ago
Reply to  Emanuel

Yes I did read it. I agree about the peinlich, sehr peinlich. Absurd at so many levels. I try to find one or two articles everyday in Der Spiegel or Taggesshau to read–one at least to glean the “essence” of the news, another to work through the grammar to help understand “rules” from Gelbe. It is also fascinating that in many instances the “news” is reported earlier and in many cases more thoroughly than on US online news services.

Paul E Ramoni Jr
Paul E Ramoni Jr
5 years ago
Reply to  Emanuel

Not really, The US sources [NYT, Washington Post, Reuters] often wait until they have a confirming source. This early reporting is most surprising when it is US news–but then US sources rarely report in any significant manner on European news matters unless it has a relatively direct influence on current US news events–the whole US-centric attitude. Spiegel has a time edge many times on US news and reports on a more consistent and in depth matter on US news without a direct European or German aspect.

berlingrabers
5 years ago

This is a great exercise format. One thought – that very first one on the worksheet looks more like a “sich freuen über” than a “sich freuen auf” to me. I mean, I guess you could be looking forward to good weather as well as being happy about it, but I wondered if that was what you had in mind.

brightstar
brightstar
5 years ago

Emanuel,
Exercises with their solution is the best for me because I can find out my weaknesses.
Thank you

Carles
Carles
5 years ago

Great post, thanks for taking the time to write this things!

One question: why is it “Steter Tropfen”? Shouldn’t it be “stete”? (I mean, strong declension, plural noun, nominative case, right?)

Tony Mountifield
5 years ago
Reply to  Carles

I assume Tropfen is singular, otherwise the verb would be höhlen, not höhlt.

Alan
Alan
5 years ago

I got it!

Alan
Alan
5 years ago

Hi Emanuel, I can’t get the PDF? Any ideas?

brightstar
brightstar
5 years ago
Reply to  Alan

I cannot either

aoind
aoind
5 years ago

This is a great one! Thanks Emanuel.

Anonymous
Anonymous
5 years ago

Steter Tropfen? Why is it steter and not stete? Isn’t it in the nominative case?

Lori
Lori
5 years ago

Many, many thanks for this. It’s exactly the kind of exercise that I need. Also, thank you for letting us nonmembers have access to every day’s Adventskalendar. I need to ask Santa for a membership!

david
5 years ago
Reply to  Emanuel

’twas duly noted and deeply appreciated!

Anonymous
Anonymous
5 years ago

Steter Tropfen “hölt” den Stein.→höhlt