Hello everyone,
and welcome to your little doze off German.. oh… I mean dose of German. Two weeks ago we did a little exercise for sentence structure and so we’ll do it again today. Yeaaaay. And if you’re now like “What… again? Can’t we rather do words or grammar?” then let me tell you to shut up. Oh… I meant: don’t worry. We won’t do work out all the time. I just want to do this one now because that’s how we roll. Haters gonna hate.
Seriously though, many of you enjoyed the sentence structure work out and I think we’ll make that into a regular thing here. Do a little session every once in a while, each time with a different focus and a bit of info around it. Topics like relative clauses, or danach or bevor or indirect speech or… common mistakes. Which is what we’ll focus on today.
Many of you tried out examples in the comments last time and the great thing about that is that we can find common mistakes that way. And then we can talk about them, clear up the confusion and do some more examples. Give those muscles a little extra work out, if you will. So are you ready to step on the Structurator® and get sweaty? Great :).
Oh, if you haven’t read the last episode you can do that here
but you don’t really have to. We’ll use examples here for everything.
All right. So last time, there were three mistakes in particular that many of you made and, surprise surprise, they all have to do with the position of the verb.
two common mistakes
The first one was pretty standard.
- Weil sie hat ihr Tagebuch verloren
- Obwohl Thomas ist immer pünktlich
The mistake here is not having the verb in the last position. Why should it be there? Because weil and obwohl are what I call intro words. They create a side sentence, one of these sentences in which the verb has to go to the end (in writing… speaking is another matter). So correct would be:
- Weil sie ihr Tagebuch verloren hat
- Obwohl Thomas immer pünktlich ist
Most of you probably know this or have heard this once already. It simply takes time to get used to it, especially when speaking. Can we train that somehow? Well, think of it as a matter of rhythm. Try this: say the intro word with a strong emphasis, then say blaaablaaablaa and then say a verb… or just verb.
- WEIL blah blah blah blaaaaaaaaaaa HAT/VERB
That’s the flow of these things and maybe just doing it without real text can help getting a feel for it. But it definitely takes time so don’t beat yourself up if you do it wrong over and over. That’s normal. All right, moving on to the next one.
- [Weil … hat], sie ist traurig.
- [Obwohl … ist], er kommt zu spät zum Meeting.
The mistake is to not having the verb right after the comma. Why should we? Well, because the verb has to come in position number 2 and the side sentence counts as one position just like a word like heute or ich would… if you want to read more about that check out my post on the box model here.
Correct would be:
- Weil …. hat, ist [2] Maria traurig.
- Obwohl … ist, kommt [2] er zu spät zum Meeting.
This is also a super common mistake and even people who can already speak fluently and hold conversation make this mistake. You really have to rewire your brain for that. And rhythm is no real help here because position 1 can be of any size basically. But I don’t think we need special work out for this since the issue is everywhere anyway… doing an exercise for specifically this would be kinda like… I don’t know… taking the elevator all day and then go to the gym to hop on the stepp… oh wait, people do that. Anyway, we’ll focus today’s work out on the third mistake many of you made last time… and that has to do with the word und.
word order after “und”
There’s this sort of rule floating around in the learnosphere that und doesn’t make the verb go to the end. Not totally wrong. But it leads to sentences like this one:
- Weil das Buch schlecht geschrieben ist und die Charaktere sind langweilig, hat es mir nicht gefallen.
We moved the ist because there’s a weil but then we saw und and we were like “Oh, no need to move stuff here”. But the sind has to be at the end of its part, so it has to come after langweilig. The things is… und doesn’t make the verb stay in position 2. Und doesn’t do ANYTHING with the verb. Und connects two parts that have the same function:
- Ich trinke Wein und Bier.
- Ich bin müde und ich habe Hunger.
- Hast du Zeit und willst du was trinken?
In the first example, it connects two items, two objects. In the second one it connects two normal statements and in the third it connects two questions. And of course it can also connect two side sentences.
- Ich trinke Bier, weil es lecker ist und [weil] ich Durst habe.
The second weil is skipped because nobody needs it so we just have und there but the Durst-part is still a side sentence. The und doesn’t change that.
Now let’s look at the wrong example again:
- Weil das Buch schlecht geschrieben ist und die Charaktere sind langweilig, hat es mir nicht gefallen.
By having the sind in position 2 (after Die Charaktere) you’re saying that it’s NOT connected to the weil-part because if it were, it would have the sentence structure of a weil-sentence. So it’s a top level sentence. Which in general is totally possible. But NOT here. Because there hasn’t been a top level sentence yet to connect it to. It’s a bit like saying the following in English (not a direct translation, I know) :
- Because of the bad writing and the book has bad characters, I didn’t like it.
This is weird because the and doesn’t connect with anything. It cannot connect the two parts left and right.
So… the thing with und in more complex sentences is that you need to kind of know where you are. You need to know what parts you’re connecting with und. Are you connecting two side sentences? Like… two reasons or two conditional statements? Or are you jumping back to a main sentence after being in a side sentence. The rule is this:
Und has NO effect on the position of the verb.
If it’s on 2 it’ll stay there. If it’s on 1 it’ll stay there. And if it’s at the end it’ll stay there, even if you skip the intro word because you don’t want to be boring.
And now let’s put that to practice.
the exercise
The system is the same as last time (for a detailed description head over to this article) I’ll give you a bunch of simple statements and you have to try to combine them into a coherent piece of text. Ideal would be one sentence but if you use two or three it’s okay, too. There’s not the ONE solution and what matters is that you get the message across.
And of course today, the examples all contain an und-moment, so keep in mind what we’ve talked about. And now puzzle ahead :)
** easy-ish **
a)
Maria hat schlechte Laune.
Maria hat schlecht geschlafen.
Maria hat noch nichts gegessen.
b)
Maria kauft sich ein Feierabendbier.
Maria setzt sich in den Park.
Maria hatte einen stressigen Tag.
** hard-ish **
x)
Das Team hat das Projekt rechtzeitig fertig gemacht.
Das Team geht feiern.
Das Team war eigentlich weit hinter dem Zeitplan.
Der Kunde hatte noch eine Menge Last-Minute-Änderungswünsche.
y)
Thomas hat sich über das vegane Kochbuch gefreut.
Maria hat Thomas das vegane Kochbuch zum Geburtstag geschenkt.
Thomas ist kein Veganer.
Thomas kocht eigentlich fast nie.
z)
Maria schreibt eine schlechte Review über den Coffee Shop.
Der Coffee Shop hat vor einem Monat neu eröffnet.
Der Kaffee hat wie Früchtetee geschmeckt.
Man wollte ihr keine Milch geben.
Die Barista waren arrogant.
As usual, if you have any questions about these or about the whole und-thing let me know. And if you want you can post your solutions in the comments and we can talk about them. Really curious how you go about the last one :)I’m out for now. I hope you liked it and see you next time.
a)
Heir bin ich mich nicht sicher, ob man den erste “hat” weglassen kann:
– Maria hat schlechte Laune, weil sie schlecht geschlafen hat und noch nichts gegessen hat.
– Maria hat schlechte Laune, weil sie schlecht geschlafen und noch nichts gegessen hat.
– Weil Maria schlecht geschlafen hat und noch nichts gegessen hat, hat sie schlechte Laune.
– Weil Maria schlecht geschlafen und noch nichts gegessen hat, hat sie schlechte Laune.
b)
– Weil Maria einen stressigen Tag hatte, kauft sie sich ein Feierabendbier und setzt sie sich in den Park.
– Maria kauft sich ein Feierabendbier und setzt sie sich in den Park, weil sie einen stressigen Tag hatte.
x)
– Das Team geht feiern, weil es das Projekt rechtzeitig fertig gemacht hat, obwohl das Team eigentlich weit hinter dem Zeitplan war, und der Kunde noch eine Menge Last-Minute-Änderungswünsche hatte.
– Das Team geht feiern, weil sie das Projekt rechtzeitig fertig gemacht haben, obwohl sie eigentlich weit hinter dem Zeitplan waren, und der Kunde noch eine Menge Last-Minute-Änderungswünsche hatte.
– Obwohl das Team eigentlich weit hinter dem Zeitplan war, und der Kunde noch eine Menge Last-Minute-Änderungswünsche hatte, haben sie das Projekt rechtzeitig fertig gemacht. Deshalb gehen sie feiern.
y)
– Thomas hat sich über das vegane Kochbuch, das Maria ihm zum Geburtstg geschenkt hat, gefreut, obwohl er kein Veganer ist und eigentlich fast nie kocht.
– Thomas hat sich über das vegane Kochbuch gefreut, weil Maria es ihm zum Geburtstg geschenkt hat, obwohl er kein Veganer ist und eigentlich fast nie kocht.
– Obwohl Thomas kein Veganer ist und eigentlich fast nie kocht, hat er sich über das vegane Kochbuch, das Maria ihm zum Geburtstag geschenkt hat, gefreut.
– Obwohl Thomas kein Veganer ist und eigentlich fast nie kocht, hat er sich über das vegane Kochbuch, dass Maria ihm zum Geburtstag geschenkt hat, gefreut.
Ist “dass” hier richtig?
– Obwohl Thomas kein Veganer ist und eigentlich fast nie kocht, hat er sich über das vegane Kochbuch gefreut, weil ihm es Maria zum Geburtstag geschenkt hat.
z)
– Maria schreibt eine schlechte Review über den Coffee Shop, dass vor einem Monat neu eröffnet hat, weil der Kaffee wie Früchtetee geschmeckt hat, man ihr keine Milch geben wollte, und die Barista arrogant waren.
– Maria schreibt eine schlechte Review über den Coffee Shop, dass vor einem Monat neu eröffnet hat, weil der Kaffee wie Früchtetee geschmeckt hat, und die Barista, die ihr keine Milch geben wollten, arrogant waren.
– Maria schreibt eine schlechte Review über den Coffee Shop, der vor einem Monat neu eröffnet hat, weil die Barista arrogant waren und man ihr kein Milch, für den wie Früchtetee schmeckenden Kaffe, geben wollte.
– Maria schreibt eine schlechte Review über den for einem Monat nur eröffneten Coffee Shop, weil der Kaffee wie Früchtetee geschmeckt hat, man ihr keine Milch geben wollte, und die Barista arrogant waren.
a) You’d skip one of the double “hat” (schlecht geschlafen hat, nichts gegessen hat”). The second one, to be precise.
Otherwise it’s fine.
b) The second version has a small problem with verb order (subject and verb)
y) All perfect (one misspelled “das(s)” and yes, the last version does work.
z) Perfect! Except you used the wrong relative pronoun for “coffee shop” twice.
Oh and in the last version, you need “vor” not “for” and no “nur”
For the “dass” regarding the y), I was actually interested in the difference (if any) between – Obwohl Thomas kein Veganer ist und eigentlich fast nie kocht, hat er sich über das vegane Kochbuch, **das** Maria ihm zum Geburtstag geschenkt hat, gefreut. – Obwohl Thomas kein Veganer ist und eigentlich fast nie kocht, hat er sich über das vegane Kochbuch, **dass** Maria ihm zum Geburtstag geschenkt hat, gefreut. I was actually trying to use the pronoun in the first version, and the conjunction in the second. Same point for the z), I used the conjunction, not the pronoun. Reading again the phrases, I understand now that this does not work in this situation, since I am actually referring to the book/the coffee shop, and not to activities. To recap, the correct versions are: a) – Maria hat schlechte Laune, weil sie schlecht geschlafen und noch nichts gegessen hat. – Weil Maria schlecht geschlafen und noch nichts gegessen hat, hat sie schlechte Laune. b) – Weil Maria einen stressigen Tag hatte, kauft sie sich ein Feierabendbier und setzt sie sich in den Park. – Maria kauft sich ein Feierabendbier und setzt sich in den Park, weil sie einen stressigen Tag hatte. x) – Das Team geht feiern, weil es das Projekt rechtzeitig fertig gemacht hat, obwohl das Team eigentlich weit hinter dem Zeitplan war, und der Kunde noch eine Menge Last-Minute-Änderungswünsche hatte. – Das Team geht feiern, weil sie das Projekt rechtzeitig fertig gemacht haben, obwohl sie eigentlich weit hinter dem Zeitplan waren, und der Kunde noch eine Menge Last-Minute-Änderungswünsche hatte. – Obwohl das Team eigentlich weit hinter dem Zeitplan war, und der Kunde noch eine Menge Last-Minute-Änderungswünsche hatte, haben sie das Projekt rechtzeitig fertig gemacht. Deshalb gehen sie feiern. y) – Thomas hat sich über das vegane Kochbuch, das Maria ihm zum Geburtstg geschenkt hat, gefreut, obwohl er kein Veganer ist und eigentlich fast nie kocht. – Thomas hat sich über das vegane Kochbuch gefreut, weil Maria es ihm zum Geburtstg geschenkt hat, obwohl er kein Veganer ist und eigentlich fast nie kocht. – Obwohl Thomas kein Veganer ist und eigentlich fast nie kocht, hat er sich über das vegane Kochbuch, das Maria ihm zum Geburtstag geschenkt hat, gefreut. – Obwohl Thomas kein Veganer ist und eigentlich fast nie kocht, hat er sich über das vegane Kochbuch gefreut, weil ihm es Maria zum Geburtstag geschenkt hat. z) – Maria schreibt eine schlechte Review über den Coffee Shop, den vor einem Monat neu eröffnet hat, weil der Kaffee wie Früchtetee geschmeckt hat, man ihr keine Milch geben wollte, und die Barista arrogant waren. – Maria schreibt eine schlechte Review über den Coffee Shop, den vor einem Monat neu eröffnet hat, weil der Kaffee wie Früchtetee geschmeckt hat, und die Barista, die ihr keine Milch geben wollten, arrogant waren. – Maria schreibt eine schlechte Review über den Coffee Shop, der vor einem Monat neu eröffnet hat, weil die Barista arrogant waren und man ihr kein Milch, für den wie Früchtetee schmeckenden Kaffe,… Read more »
Pronoun vs conjunction:
Yeah, you can’t just switch one for the other. They have entirely different functions :)
All your sentences are perfect now (apart a couple of “den” instead of “der” in the last batch (referring to coffee shop).
Well done :)!
z) Maria schreibt eine schlechte Review über den Coffee Shop, der vor einem Monat neu eröffnet hat, weil der Kaffee wie Früchtetee geschmeckt hat, und die Barista waren arrogant und ihr keine Milch geben wollte.
Can I write it like this?
Almost, but there’s a problem with word order in the barista part. That part is still under the influence of “weil”, so you need to keep the dependent sentence order with the verb at the end there.
Does that help?
Here are my attempts:
a1) Maria hat schlechte Laune, weil sie schlecht geschlafen und noch nichts gegessen hat.
a2) Maria hat schlecht geschlafen und noch nichts gegessen, deswegen hat sie schelchte Laune.
b) Maria hatte einen stressigen Tag, deswegen kauft sie sich ein Feierabendbier und setzt sich in den Park.
x) Das Team geht feiern, weil es das Projekt rechtzeitig fertig gemacht hat, obwohl es eigentlich weit hinter dem Zeitplan war und der Kunde noch eine Menge Last-Minute-Änderungswünsche hatte.
y1) Obwohl Thomas kein Veganer ist und eigentlich fast nie kocht, hat er sich über das vegane Kochbuch, das Maria ihm zum Geburtstag geschenkt hat, gefreut.
y2) Obwohl Thomas kein Veganer ist und eigentlich fast nie kocht, hat ihm Maria ein veganes Kochbuch, darüber er sich gefreut hat, zum Geburtstag geschenkt.
I think the last one sounds a bit better as there is no lone gefreut at the end. It sounds more “equilibrated”. At least to my non-German ears.
z1) Maria schreibt eine schlechte Review über den Coffee Shop, der vor einem Monat neu eröffnet hat, denn der Kaffe hat wie Früchtetee geschmeckt und die Barista waren arrogant und wollten ihr keine Milch geben.
z2) Weil der Kaffee wie Früchtetee geschmeckt hat und die Barista arrogant waren und ihr keine Milch geben wollten, schreibt Maria eine schlechte Review über den Coffee Shop, der vor einem Monat neu eröffnet hat.
Pretty much the same as the first but inverted. Is one version better than the other? And I guess for both I could write instead: “und die Barista, die ihr keine Milch geben wollten, waren arrogant.”
I also made some other crazier attempts. I know they wouldn’t normally be used, but I’d like to know if the grammar is still fine.
z3) Weil der Kaffee des vor einem Monat neu eröffneten Coffee Shops wie Früchtetee geschmeckt hat und die Barista arrogant waren und ihr keine Milch geben wollten, schreibt Maria darüber eine schlechte Review.
I guess it is not clear what darüber refers to. I guess the thing it makes most sense to review is the Coffee Shop, but I feel it is a bit awkward.
z4) Der Coffee Shop, darüber Maria, mit wem die Barista arrogant waren, eine schlechte Review schreibt, weil der Kaffee wie Früchtetee geschmeckt hat und man ihr keine Milch geben wollte, hat vor einem Monat neu eröffnet.
z5) Die Barista des Coffee Shops, darüber Maria eine schlechte Review schreibt, weil der Kaffee wie Früchtetee geschmeckt hat und man ihr keine Milch geben wollte, der vor einem Monat neu eröffnet hat, waren arrogant.
I guess I could switch the “darüber Maria […] keine Milch geben wollte” part with the “der vor einem Monat neu eröffnet hat” one?
Sorry for the long post and thank you for your help!
Oops, I didn’t see this before. Perhaps z2 is better that way? :
z2) Weil der Kaffee wie Früchtetee geschmeckt hat und die Barista arrogant waren und ihr keine Milch geben wollten, schreibt Maria eine schlechte Review über den vor einem Monat neu eröffneten Coffee Shop.
a1) perfect
a2) I really don’t like commas before “deswegen”. In my mind it is a full stop and the comma just pretends that the sentence hasn’T ended yet. That’s absolutely subjective of course but generally, there’s no reason to put a comma there. The only thing you gain is a longer sentence. When hearing it it sounds like two sentences either way.
b) same as before. A full stop would be better, imo. If you really want to have everything in one sentence, a relative clause is the way to go.
x) Pretty much perfect. I would put the party part last, but that’s just a personal preference.
y) It’s better to end it with …. Kochbuch gerfeut, das…” So you would delay the relative sentence and finish that other one first. It’s much easier to follow for a native speaker
z1) My solition was without “denn” but yours is actually perfect. Absolutely idiomatic!!
z2) No complaints on a grammatical level but having the opening part this late after all the waiter drama isn’t that interesting anymore. z1) is way better.
z3) Wow nice. Works perfectly. The only complaint I have is that the name Maria comes REALLY late. When I read “ihr keine Milch” I got a little nervous whether I missed the person. I couldn’t figure out who this is referring to for a split second.
z4) Ha… creative solution, using the coffee shop opening as the main sentence.
Now, here you have for the first time made real mistakes. Both relative pronouns are absolutely wrong (darüber, mit wem).
I recommend.. my series on relative pronouns :)
z5) Again, mad respect for trying something different. As I said before “darüber” doesn’t work. Here, you’re using two relatives for one noun. That’s generally not good style but if you do it, the short one needs to come first and it’s really hard to go down one level (here: weil-sentence) without things falling apart. The thing is, the reader needs a clear references for the second relative pronoun, and if you go down one level, then that’s lost, pretty much.
Thank you very much for your comments! I managed to find your series on relative pronouns with a quick google search, but is it me or I can’t find it in any of your course modules? Where is it? (I’m sorry in advance if it is right in front of my eyes….)
Ooof…. no, it actually isn’t there yet. I’m pretty slow with updating the archives, actually. Looks like the last run was before the series was finished. Thanks a lot for the heads-up!!
a) Maria hat schlechte Laune, weil sie schlecht geschlafen und noch nicht gegessen hat.
b) Maria hat einen stressigen Tag. Deswegen hat sie sich in den Park gesetzt und ein Bier gekauft.
x) Weil Team das Projekt rechtzeitig fertig gemacht hat, geht das Team feiern.
Wegen Last-Minute-Änderungswunsch des Kundes, war das Team eigentlich weit hinter dem Zeitplan. I think I didn’t got the message here :(
y) Maria hat Thomas das vegane Kochbuch zum Geburtstag geschenkt. Obwohl er nicht nur kein Veganer ist, sondern auch kocht er eigentlich fast nie. Trotzdem hat er über das Buch gefreut.
Can you please do the last one :D
Good job on the first two! x and y are pretty tough, even for native speakers.
for x:
The fact that the team was behind schedule needs to be included in the first sentence. The best way is to use a relative pronoun.
– Das Team, das wegen eines Last-Minute….
maybe you can take it from here :).
For y)
The most succinct way is this:
Obwohl Thomas kein Veganer ist und auch fast nicht kocht, hat er sich über das vegane Kochbuch, das Maria ihm zum Geburtstag geschenkt hat, gefreut.
and z)
Maria schreibt eine schlecht Review über den Coffee-Shop, der letzten Monat geöffnet hat, weil… [reasons]
I think the main takeaway for you is to look into relative sentences and try to use those more :)
Thanks, you helped me a lot ( if I got this)
weil sie bla bla bla ist, und (weil) bla bla bla hat
deswegen brauchen wir bla bla bla und (deswegen) können wir bla bla bla
Is that right?
und ich melde mich später mit “Team” setze.
und
Das Team, das wegen eines Last-Minute-Änderungswünsche eigentlich weit hinter dem Zeitplan war. Trotzdem hat das Team das Projekt rechtzeitig fertig gemacht und feiern gegangen.
Good job on the relative sentence but if you translate everything to English you’ll see that they don’t really connect… the two sentences, I mean.
– The team, which had been behind schedule… . Nevertheless the team finished in time…
Try connecting them with “obwohl” and take care where you need to put it (hint: you can’t just switch trotzdem with obwohl)
You mean the structures in general, right? Yes, you got it. Only one thing:
If you skip the second deswegen, you need to switch “wir” and “können” OR you skip “wir” as well.
… deswegen brauchen wir … und (wir) können …
… deswegen brauchen wir … und deswegen können wir…
Curious how you’ll do with the team Satz :)
Mein Deutsch war wirklich besser in meinem Heimatland.
Das Team hat das Projekt rechtzeitig fertig gemacht, obwohl das Team ein Last-Minute-Änderungswünsche hat und eigentlich weit hinter Zeitplan war.
:(
Yup :). Now you just have to fit in the bit about partying.
ouch
Das Team hat das Projekt rechtzeitig fertig gemacht und feieren gegangen , obwohl das Team ein Last-Minute-Änderungswünsche hat und eigentlich weit hinter Zeitplan war.
Ich habe es in meinem Notizbuch geschrieben, aber..
Getting there :). I’ll solve it now:
– Das Team geht feiern, weil es das Projekt fertig gemacht hat, obwohl es eigentlich weit hinter dem Zeitplan war, weil der Kunde Last-Minute_Änderungswünsche hatte.
That’s just one possibility, of course. There’s no reason to squeeze it all in one sentence. It’s just for fun and training. And as I said, not even native speakers have an easy time with these :)
Hi Emmanuel,
I thought of this exercise and had to come back to check, after I read a sentence in a book which seems to go against the “Common mistake n°2”, about the verb coming in the 2nd position after a subjunctive clause :
“Selbst wenn ich es könnte, ich würde es nicht” – Albus Dumbledore
Based on this lesson, I can’t work out why its not ” …… würde ich es nicht”, and yet, who am I to doubt Dumbledore? !
Any ideas?
Thanks!
So if there’s a modal verb along with a subord. conjunction, the modal verb goes always at the end?
z.B: weil ich mit Schmerzen leben muss. (anstatt: Weil ich muss mit schmerzen leben.)
Sorry if you answered it already or if it’s a stupid question. There are too many comments. tl;dr…lol
Yes, if and not only a modal verb. Any verb that sits in position 2 will move to the end when a subordinating conjunction comes in. It’s like they stink and the verb is like “Ew… I gotta get away from that stench”
– Ich male ein Bild.
– …, weil ich ein Bild male.
– Ich habe ein Bild gemalt.
– …, weil ich ein Bild gemalt habe.
– Ich kann ein Bild malen.
– …, weil ich ein Bild malen kann.
Thanks for your help. I’ll take a closer look at your answers and figure out where I went wrong and try and get it right in the future.
I love these excercises even if they are a bit difficult for me. As I class myself as a beginner.
At the moment I am learning German by reading some books by André Klein. They are detective stories for German language learners.
I’m sure these excercises will help me understand them better.
I passed my o level German and higher German when I was at secondary school over 30 years ago but I can only remember little bits of it. It just so happens that I married a German lady from Stuttgart a few years ago and I’ve promised her that I will try and learn a bit more than I already know. So I’ve decided to give it 3 hours every night. We’ve picked one night a week when we can only speak German to each other.
I can get by when I go out by myself in Stuttgart to the shops and stuff. It’s when we all get together and those schwabians start talking in slang when I really really struggle. There’s nothing worse when we all go out and I can’t join in. I’m determined to learn this language if it kills me.
It’s amazing how much is coming back to me after only a few weeks reading this blog.
So many, many thanks for that.
Wow, three hours every night is quite intense already. When it comes to Schwabians… I don’t understand them either. But I’m sure you’ll get there. Just be patient with yourself. German will test your resolve before it lets you get anywhere :)
Can you let me know where I have gone wrong.
Thanks.
Maria hat schlechte Laune, Weil sie schlecht geschlafen und noch nichts gegessen hat.
Maria kauft sich ein Feierabendbier und sie setzt sich in den Park, Weil sie einen stressigen Tag hatte.
Das Team war eigentlich weit hinter dem Zeitplan, Weil, Der Kunde noch eine Menge Last-Minute-Änderungswünsche hatte. Jedoch, Sie feiern geht Weil,
Sie das Projekt rechtzeitig fertig gemacht hat.
Thomas ist kein Veganer und er kocht eigentlich fast nie aber, Maria er das vegane Kochbuch zum Geburtstag geschenkt und sich über das vegane Kochbuch gefreut hat.
Der Coffee Shop hat vor einem Monat neu eröffnet. Maria schreibt eine schlechte Review über den Coffee Shop Weil, Die Barista arrogant waren und Man wollte ihr keine Milch geben. Auch,Der Kaffee wie Früchtetee geschmeckt hat.
.
a) perfect
b) You could skip the first “sie” (… und setzt sich in den … ) and the “weil” is not capitalized but otherwise it’s perfect.
c)
Pretty good but a few things:
– weil is not capitalized
– NO comma after the first “weil” (pretty important for the flow)
– You used “jedoch” how you would use “however”. IT’s technically possible but not very idiomatic to use it this way… at least not in spoken German. The correct word would be “trotzdem” as this creates a much closer connection between the two sentences.
– it is “das Team”. You can either use the pronoun “es” or you can refer to the people in the team as a plural “sie”. If you use “sie” you need to conjugate the verb for plural… “sie gehen, sie machen” instead “sie geht, sie macht”
– Try the second part again with “trotzdem” and use the proper word order after “trotzdem”
d)
The first part is good (until “fast nie”) After that it gets messy. It’s not clear who gave the book to whom and who was happy about it. Maria is the one giving the book, so she is subject. That means “Thomas” cannnot also be subject, so it’s not gonna be “er”.
– … fast nie, aber Maria hat IHM das Buch zum Geburtstag geschenkt, und ER hat scih darüber gefreut.
e)
“Weil” is not capitalized ;). Comma comes before “weil”, not after.
– … , weil die Barista arrogant waren und man wollte ihr…
The position of the “wollte” is not correct. That sentence is ruled by “weil” so it has to be at the end. Check out the explanation in the post again. This is exactly the mistake many people are making.
– Auch, der Kaffee wie … hat.
German “auch” does not work like English “also”. If you say “auch” first it counts as one position and it has to be followed by the verb.
– Auch hat der Kaffee… geschmeckt.
This phrasing is more for books though. Initial “auch” isn’t used a lot in every day German.
Let me know if you have follow up questions.
z)
Nachdem der Coffee Shop, dessen Kaffee wie Früchtetee geschmeckt hat, vor einem Monat neu eröffnet hat, schreibt Maria eine schlechte Review darüber, weil die Barista, die wollten ihr keine Milch geben, arrogant waren.
Hmm… maybe not the best way to order all the information. (Maria cannot write a review before the store opens so the “nachdem” is kind of pointless… but I’m quite critical with these things :)).
But as far as structure goes there’s only one mistake in there:
– … weil die Barista, die wollten ihr…
The position of “wollten” is not correct. Relative clauses are always side sentences (just like weil-clauses) so the verb has to be at the end.
y)
Obwohl Thomas kein Veganer ist und eigentlich fast nie kocht, nachdem Maria ihm das vegane Kochbuch zum Geburtstag geschenkt hat, hat er sich über das vegane Kochbuch gefreut.
You used “das vegane Kochbuch” twice. Using a pronoun for one instance would be better. But there also a “real” mistake in here.
You started with “obwohl” thereby constituting one box in the main sentence. You then continue with a nachdem-sentence which is a SECOND box (a when box). So you violated the “verb on 2” rule. As soon as the obwohl-part is finished, there has to come the verb.
– Obwohl … , hat, nachdem… , sich Thomas…
This is possible, but not nice.
– Obwohl …, hat sich Thomas, nachdem…,
Better but the later you bring the “nachdem” sentence the less sense it makes to even have it. A relative clause for the present-information would be better ;).
Weil Maria einen stressigen Tag hatte, kauft sie sich ein Feierabendbier und “setzt sich in den Park”
“setzt sich” or “setzt sie sich”?
“setzt sich”… oder “und sie setzt sich”
x)
Obwohl das Team eigentlich weit hinter dem Zeitplan war, wegen des Kundes noch eine Menge Last-Minute-Änderungswünsche hatte, haben sie das Projekt rechtzeitig fertig gemacht und gehen sie feiern.
Almost correct. But “wegen” is a preposition, meaning it’s used to connect entities (nouns), not actions (verbs). Same as “because of” compared to “because”
– wegen des Kunden (n-declension, that’s why “Kunden”)
this alone is correct because “Kunde” is an entity
– wegen des Kunden noch ein paar Wünsche haben
This doesn’t work because “(Wünsche) haben” is an action, a verb and it is not connected to anything here (because “wegen” cannot connect verbs)
My guess is that you tried out translating this:
– because of the customer’s having a few changes in mind
But many of the lean structures English (and other languages) have to offer do not work in German.
Grammatically “having” is a gerund here. But with German being a head-right biased language it would have to be at the end of the chunk. The most literal translation would be:
– Wegen des Noch-Einige-Änderungswünsche-Habens des Kunden
But this is not good German (and nobody knows how to spell these things anyway).
Hope this helps :)
y)
Thomas hat sich über das vegane Kochbuch gefreut.
Maria hat Thomas das vegane Kochbuch zum Geburtstag geschenkt.
Thomas ist kein Veganer.
Thomas kocht eigentlich fast nie.
Obwohl Thomas kein Veganer ist und eigentlich fast nie kocht, hat er sich über das vegane Kochbuch, das Maria ihm zum Geburtstag geschenkt hat, gefreut.
oder
Obwohl Thomas kein Veganer ist und eigentlich fast nie kocht, hat Maria ihm das vegane Kochbuch zum Geburtstag geschenkt und hat er sich darüber gefreut.
The first version is perfect! In the second, the “hat” in the wrong spot.
– .. und hat er sich darüber gefreut. (not correct)
Why did you put it there? That’ll help me clear it up…
Thanks for your answer!
Given that I used “und” I thought I had to keep on following the rules I followed for the sentence “hat Maria ihm das…”, i.e. the verb in second position cause the “Obwohl” sentence is a Nebensatz that occupies the first position
Ah, I see. You’re basically considering the obwohl-sentence as part of both main sentences:
– Obwohl Thomas kein V ist […], hat Maria ihm das Buch geschenkt und [obwohl er kein V. ist… ] hat er sich gefreut.
Or a bit more abstract:
– [side info A] verb 1 subject 1 … und [side info A] verb 2 subject 2…
This structure rarely works. Info A and also the rest has to be very very short to make it work. The problem is that people don’t carry over the first box (in our case, the “obwohl”-part) into the part after the “und”. At least not the grammar part of it. The main sentence with Maria gets kind of filed as one and the obwohl is completely nested in this. As soon as you bring in a new subject, you’re starting a new chunk and the brain gets confused by the position of the verb.
– Obwohl Thomas kein V. ist, hat Maria ihm das Buch geschenkt und ist mit ihm vegan essen gegangen….. works!
– Obwohl Thomas kein V. ist, hat Maria ihm das Buch geschenkt, und er hat sich sehr gefreut…. works!
Me personally, I wouldn’t use “und” in such a situation. I would put a full stop or rephrase everything.
OK…ich probiere es:
a) Maria hat schlechte Laune, weil sie schlecht geschlafen hat, und auch noch nichts gegessen hat.
Kann man auch sagen: …weil sie schlecht geschlafen und noch nichts gegessen hat? Oder braucht man “hat” zwei Mal?
b) Maria kauft sich ein Feierabendbier und danach setzt sich in den Park, weil sie einen stressigen Tag hatte.
x) Das Team hat das Projekt rechtzeitig fertig gemacht und wollte feiern gehen, aber eigentlich war es weit hinter dem Zeitplan, weil der Kunde noch eine Menge Last-Minute-Änderungswünsche hatte.
y) Thomas hat sich über das vegane Kochbuch gefreut, das Maria ihm zum Geburtstag geschenkt hat, obwohl er kein Veganer ist und eigentlich fast nie kocht.
z) Maria schreibt eine schlechte Review über den Coffee Shop der vor einem Monat neu eröffnet hat, weil der Kaffee wie Früchtetee geschmeckt hat, man ihr keine Milch geben wollte, und die Barista arrogant waren.
a) Super! Und ja, man kann das erste “hat” weglassen. Ist sogar besser ohne.
b) In dem setzen-Teil fehlt das Subjekt. Es ist klar, dass es Maria ist, aber da du “danach” auf Position 1 verwendet hast, hat der zweite Tei eine andere Struktur. Nur wenn das Subjekt (Maria) in beiden Sätzen an der gleichen Stelle ist, kann man es weglassen, weil das “und” dann nur zwei Verben verbindet. Mit “danach” am Anfang verbindet das “und” zwei ganze Sätze, und die müssen komplett sein.
– Maria kauft sich ein Bier und [sie] setzt sich in den Park … okay
– Maria kauft sich ein Bier und [sie] setzt sich danach in den Park… okay
– Maria kauft sich ein Bier und danach setzt SIE sich in den Park.
Hoffe du verstehst, was ich meine :). Ist nicht so einfach kompakt zu erklären.
x)
Die Struktur ist in Ordnung aber das “eigentlich” passt nicht so richtig, denn du hast ja gesagt, dass sie fertig sind. Oder das “aber” ist komisch. Was genau denkst du denn, dass der Satz ausdrückt?
y)
Sehr gut!
z)
Perfekt!
Ach ja, ich verstehe was du über b) gesagt hast…danke! Ich hoffe nur, dass ich es mich erinnern kann! Für x), Ich dachte mehr wie: das Team dachte dass es fertig war, aber tatsächlich war es nicht…Auf Englisch: The team had finished the project on time and wanted to go celebrate, but really, they were behind schedule because the customer had a lot of last-minute changes. Aber ich habe gerade die anderen Antworten gelesen, und sie haben mehr Sinn. :)
Es war noch mal interessant, mit den Sätze zu spielen.
Ich würde gar zu gern deine Meinung über meinen Versuch von Sätze x) und z) wissen.
x) Der Kunde noch eine Menge Last-Minute-Änderungswünsche hatte, deswegen war das Team lange Zeit weit hinter dem Zeitplan, aber es ist ihm gelungen, das Projekt rechtzeitig fertig zu machen, geht deshalb jetzt das Team mal feiern.
(Ich bin nicht sicher, ob man in demselben Satz die Wörter ‘deswegen’ und ‘deshalb’ verwenden kann.)
z) Im vor einem Monat neu eröffneten Coffee Shop hat der Kaffee wie Früchtetee geschmeckt, außerdem wollte keine Milch den Kunden gegeben werden und waren die Barista arrogant dazu, deswegen hat Maria eine schlechte Review über diesen Coffee Shop geschrieben.
Danke vielmals für deinen Block und Kommentare, ich kann immer darin die Antworten auf meine Frage finden.
x)
Ja, du kannst “deshalb” und “deswegen” in einem Satz verwenden, aber es gibt keinen Grund dafür. Mach einfach einen Punkt :).
– Ich mache A, deshalb B.
Wenn du das so formulierst, dann hast du dich für zwei Hauptsätze entschieden und dann gibt es nicht wirklich einen Grund für das Komma. Aber ok, das ist ein Stück weit Stilistik.
Es gibt zwei Fehler in dem Satz. Die Verbstellung im ersten Teil ist falsch. Warum hast du es am Ende? Es gibt doch kein Intro-Wort.
Und dann “…, geht deshalb jetzt das Team…” Warum das Verb auf 1? Das muss auf 2.
z)
Da hast du eine schwierige Version probiert :)
– ausserdem wollte keine Milch dem Kunden gegeben werden.
“Keine Milch” sollte hinter “dem Kunden” kommen. Ja, ich weiß, die Standardregeln sagen was anderes aber die Standardregeln sind scheiße. Gerade bei Passiv ist das Subjekt oft das vorletzte Element im Satz (mehr dazu in meiner Serie über Word Order… falls du die noch nicht gelesen hast).
Insgesamt funktioniert eine solche Formulierung in Deutsch nicht so gut.
– Das Glas wollte sich nicht öffnen lassen.
Das ist ok, obwohl Gläser an sich ja nichts “wollen”.
– Die Milch wollte nicht gegeben werden.
Das macht nur Sinn, wenn die Milch selbst irgendwie Probleme macht; wenn der Barista die Milch nicht geben kann, obwohl er will.
– … und waren die Barista ..
Das klingt komisch. Du kannst argumentieren, dass das “ausserdem” hier auch ist und nur einfach weggelassen wurde. Das macht auch Sinn, aber es fühlt sich nicht so an.
– … und die Barista waren arrogant…
Das ist die idiomatische Version.
Verstand schafft Leiden. :)
x) Ich habe übersehen, dass der erste Teil des Satzes der Hauptsatz ist, deshalb habe ich das Verb “hatte” am Ende. Ein böser Fehler! Ich hatte falsche Gedanke über den Teil “…, geht deshalb jetzt das Team…”. Ich dachte, dass der Teil “aber es… zu machen” den Platz 1 besitzt hat, dann ich das Verb “geht” auf 2 gestellt habe. Nach deiner Erklärung habe ich verstanden, dass ich mich geirrt habe.
z) Falls ich deine Erklärung richtig verstehe, ist die Milch in meinem Satz so vorgelegt, als ob sie ein Lebewesen wäre. Das ist ja komisch! Mein Satz machte mich lachen.
Danke vielmals für deine Mühe, die das Licht der Klarheit in meiner Dumpfheit bringen.
Freut mich :) (aber von Dumpfheit kann glaub ich keine Rede sein). Eine kleine Korrektur:
– Der Satz macht mich lachen.
Das ist nicht idiomatisch in Deutsch. Man sagt “bringen zu” for “make someone do something”
– Der Satz bring mich zum Lachen.
Danke für gute Wörter und die Korrektur.:)
Ich habe den Ausdruck “j-n lachen machen” verwendet, weil es im elektronischen Wörterbuch ABBY Lingvo steht, dass die Ausdrücke “j-n lachen machen” und “j-n zum Lachen bringen” Synonyma sind. Wahrscheinlich ist es nicht so.
A1. Weil Maria noch nicht hat gegessen, hat sie schlecht geschlafen und schlechte Laune
A2. Weil Maria einen stressigenTag hatte, kauft sie sich ein Feierabendbier und hat sie in den Park gesetzt
A1)
Almost. The position of “hat” is not correct. It needs to be at the very, not just the sort of end ;)… so after “gegessen”. It basically moves from position 2 to the end and lines up there.
A2)
You put the setzen-part into spoken past. Of course you can do that but in combination with the present tense of “kauft” it makes little sense. And you’re missing the reflexive with “sich setzen”. You can NOT skip that one because it’s not the same case as the first “sich”.
– sich ein Feierabendbier kaufen (sich = Dative)
– sich in den Park setzen
(sich = Accusative)
Thank so much Emmanuel
Although I only try the easy ones the exercise still demands a significant effort from me.
I appreciate your correction.
MORE and MORE exercises pls.
Great exercises! I really enjoy this blog! :D
I would form the sentences this way:
1) Maria hat schlechte Laune, weil sie schlecht geschlafen und sie noch nichts gegessen hat.
2) Maria kauft sich ein Feierabendbier und setzt sich in den Park, weil sie einen stressigen Tag hatte.
3) I couldn’t understand the sentence :(
4) Obwohl Thomas kein Veganer ist und er eigentlich fast nie kocht, hat er sich über das vegane Kochbuch gefreut, weil Maria es ihn geschenkt hat.
5) Maria schreibt eine schlechte Review über den Coffee Shop, der von einem Monat neu eröffnet hat, weil der Kaffee wie Früchtetee geschmeckt hat, man ihr keine Milch geben wollte un die Barista arrogant waren.
Could you please tell me what are my mistakes? :)
1) Perfect.
2) Perfect again.
3) Anything in particular you were having problems with or just the combination in general?
4) Very good! It should be “weil Maria es IHM geschenkt hat” instead of “ihn”. Dative :).
5) Perfect!!
Thanks a lot! The thing about accusative and dativ still gets me confused! :)
Marie schreibt eine schlecht Review über den Coffee Shop, die vor einem Monat neu eröffnet hat, weil der Kaffee wie Früchtetee geschmeckt hat, man ihr keine Milch geben wollte, und die Barista arrogant waren.
Obwohl Thomas kein Veganer ist und er eigentlich fast nie kocht, hat er über das vegane Kochbuch das Maria zum Geburststag ihm geschenkt hat sich gefreut.
This last one sounds really bad but at least everything was kept in a single sentence =)
1)
It should be “schlechtE Review” with “e” and “Coffee Shop, DER” instead of “die”… other than that it’s perfect.
2)
Not bad at all. Almost perfect :).
Two little glitches with word order:
-… hat er SICH über das (“sich” can’t come as late as you had it)
– …, das [ihm] Maria [ihm] zum Geburtstag…”
“Ihm” can go in either of those two slots. Having it come later sounds really weird.
Danke sehr für deine Korrekturen!
Yes, I tried to put “sich” where you say, as it looked like the grammatically correct place. But in the ended I decided against it, as the resulting sentenced had a separation of about 10 kilometers between “sich” and “gefreut” :)
Obwohl Thomas kein Veganer ist und er eigentlich fast nie kocht, hat er sich über das vegane Kochbuch das Maria ihm zum Geburststag geschenkt hat gefreut.
That’s not a problem at all :). “hat er sich” is so common that any deviation sounds really strange. It sometimes happens to native speakers too, btw. Forgetting the reflexive and then bringing it in late.
The version you have now is perfect (apart from punctuation)
Obwohl das Team eigentlich weit hinter dem Zeitplan war und der Kunde noch eine Menge Last-Minute-Änderungswünsche hatte, geht das Team feiern, weil es das Projekt rechtzeitig fertig gemacht hat..
The structure is perfect. Connecting the “although” part with the party-part is a bit weird though. It would make more sense to connect that with the “fertig machen” because the being behind schedule and the customer’s having lots of changes stand in the way of finishing the project, not going to party… well, not directly anyway. Try to nest the obwohl-bit into the weil-part :)
a) Maria hat schlechte Laune, weil sie schlecht geschlafen hat und noch nichts gegessen hat.
b) Weil sie hatte einen stressigen Tag, kauft Maria sich ein Feierabendbier und setzt sich in den Park.
x) Das Team, die das Projekt rechtzeitig fertig gemacht hat und feiern geht, war eigentlich weit hinter dem Zeitplan denn der Kunde hatte noch eine Menge Last-Minute-Änderungswünsche.
y) Thomas hat sich über das vegane Kochbuch gefreut, das Maria ihm zum Geburtstag geschenkt hat, obwohl er kein Veganer ist und eigentlich fast nie kocht.
z1) Maria schreibt eine schlechte Review über den Coffee Shop, der vor einem Monat neu eröffnet hat, weil der Kaffee wie Früchtetee geschmeckt hat, man ihr keine Milch geben wollte und die Barista arrogant waren.
Ich weiß nicht, ob man eine List mit Verben kann, als wie in (z1). Deshalb hier eine andere Version ist.
z2) Maria schreibt eine schlechte Review über den Coffee Shop, der vor einem Monat neu eröffnet hat, weil der Kaffee wie Früchtetee geschmeckt hat und die Barista, die arrogant waren, Maria keine Milch geben wollte.
(Aber vielleicht ändert es den Sinn. Ich weiß nicht, ob die Barista ihr keine Milch geben. Vielleicht war es der Kellner.)
…und danke für die schöne Post! (I got so engrossed in grammar I forgot to say anthing!)
Hmmm, reading the other comments I see I took a very different interpretation of (x). I think I’ve broken the “eigentlich” =/= “actually” rule from your eigentlich post (https://yourdailygerman.wordpress.com/2015/03/27/eigentlich-meaning-german-actually/). My interpretation definitely had a “Ta da!” moment. In my version, they got it done on time and went on holiday, but actually (ta da!) they were in fact behind because of the pesky customer. I guess this doesn’t really work so well.
It’s not really a problem here. To me the version sounds like the “eigentlich” I had in mind (the sort of obstacle) with no “ta da”. I understand this:
– They were behind, because the customer wanted lots of changes. They got it done in time anyway, so they go to party.
If this is what you had in mind, too, then it’s fine. If not, then give me a rephrasing of what it means to you.
What you’ve said here, is what I understood was the intention after I wrote it. Interesting that my Deutsch didn’t change the meaning, I guess because of the actual meaning of eigentlich – though I would have thought my word order was kind of odd.
In my head, I imagined that the team are sitting on the beach drinking pina coladas. They did a good job, they got the work finished on time. Suddenly they get a call from the boss: the client has all these changes, so actually (not eigentlich!) they are (now) behind schedule – they aren’t actually finished at all. (Tune in next week to find out if they tell the client to eff off!) I guess it was a strange interpretation… Ich weiß nicht, ob ich es auf Deutsch sagen kann. Here’s an attempt:
Das Team, das das Projekt eigentlich rechtzeitig fertig gemacht hat und feiern geht, war weit hinter dem Zeitplan, denn der Kunde hatte noch eine Menge Last-Minute-Änderungswünsche.
oder:
Das Team, das das Projekt eigentlich rechtzeitig fertig gemacht hat und feiern geht, war wirklich weit hinter dem Zeitplan, denn der Kunde hatte noch eine Menge Last-Minute-Änderungswünsche.
“wirklich” should be “in Wirklichkeit”. “Wirklich” alone is just an intensifier and doesn’t mean “really” in sense of “in reality”. But it’s not precise enough. Or weird, I don’t know. Because at some point they were NOT behind schedule, at least from their perspective. The sentence you have makes it sound like they were behind schedule all along. At least you’d need to add something along the lines of “they didn’t know, they were behind schedule” or something.
Hmm… that’s a tough one :).
I’ll try.
– Das Team, das gerade feiern ist, weil es das Projekt eigentlich rechtzeitig fertig gemacht hat, ist jetzt auf einmal wieder weit hinter dem Zeitplan, weil der Kunde plötzlich eine Menge Last Minute Änderungswünsche hat.
It’s quite similar to yours, just with a few little words added here and there to “set the timeline”. Overall the version is a bit technical and boring. I think making two or three main sentence would be better story telling here:
– Das Team ist feiern, denn sie dachten, sie wäre fertig. Doch dann ruft der Kunde mit 1000 Änderungswünschen an und auf einmal sind sie wieder weit…
a) Great. (you could skip the first “hat”
b) You forgot to move the verb in the weil-part
x) it should be
– Das Team, das das Projekt….
And a comma before “denn”.
y)
Perfect.
z1)
Yes, of course you can list verbs/actions. It’s perfect.
z2)
Works too. But it’d be more idiomatic to just say
– … die arroganten Barista
instead of
– … die Barista, die arrogant waren, …
Danke schön!
ok…here goes!
a) Weil sie schlecht geschlafen hat und noch nichts gegessen hat, hat Maria schlechte Laune.
can I leave out one instance of ‘hat’ and say Weil sie schlecht geschlafen und noch nichts gegessen hat, …. ?? it wouldn’t work in English, but maybe, just maybe, it might in German.
b) Maria kauft sich ein Feierabendbier und setzt sich in den Park, weil sie einen stressigen Tag hatte.
x) Obwohl das Team noch eine Menge Last-Minute-Änderungswünsche hatte und eigentlich weit hinter dem Zeitplan war, hat es das Projekt rechtzeitig fertig gemacht und feiern geht.
y) Obwohl Thomas kein Veganer ist und eigentlich fast nie kocht, hat er sich über das vegane Kochbuch gefreut, weil Maria ihm das Buch zum Geburtstag geschenkt hat.
z) Obwohl der Coffee Shop vor einem Monat nue geöffnet hat, schreibt Maria eine schlechte Review darüber, weil der Kaffee wie Früchttee geschmeckt hat und man ihr keine Milch geben wollte und die Bariste arrogant waren.
can I leave out one ‘and’ ? weil der Kaffee….hat, man ihr keine Milch….und die Bariste arrogant waren.
I could also use some clarification on punctuation when mushing many sentences into one mega thought.
now I can scroll up and see how others approached the exercises. :)
a)
Yes, you can skip the first one and it’s common and good style to do it. Not the second one though. You always want this verb-closure at the end :). The sentence is correct.
b) Perfect
x) Two little things. In my original it wasn’t the team that had the last minute wishes but the customer. But that’s not really a mistake.
– … , hat es das Projekt rechtzeitig fertig gemacht und feiern geht.
That should be “geht feiern”. The reason is that there’s a skippek subject in there.
– …, hat das Team das Projekt fertig gemacht und [es] geht feiern.
Or you think of it as a second main sentence that is affected by the “obwohl”-part. Then it would be
– …, hat das T. das P fertig gemacht und geht das Team feiern.
This is not very idiomatic though. In either case, “geht” comes after “und”. Hope I made sense :)
y)
Pretty much perfect. You’re putting some emphasis on the fact that it is MARIA who gave him the book. In that situation you could move “Maria” little bit to the rear to make the emphasis stronger and multi-channeled (phrasing + word order instead of just phrasing)
– …, weil im das Buch Maria zum Geburtstag geschenkt hat.
That’s a question of style though.
z)
Yes, you can and should leave out the first “und”. The structure is perfect. Just the connection of “writing a bad review despite the shop having been open for only a month” is a bit odd. What does one have to do with the other … meh… I guess it could be what we call “Welpenschutz” in German ;)
call it a quirk: for me it was an issue that a coffee shop would be panned so soon after opening. Generally a new business would be working overtime to ensure they built up a good reputation.
thanks for the help…the practice helps–a lot!
Haha, yeah I was just nit picking there. Glad the work out works :)