and welcome to our German Word of the Day. This time we’ll have a look at the meaning of
Experts like me often classify German as a TOO-FAT language – a term I completely made up and that’s short for “There are Other Options For A Thing”.
If you’ve been learning for a while you’ve probably felt the pain. This constant “There’s more than one possible translation” and “The translation depends on the context.”
Spüren is a perfect example, because it is one of those “other possible translations”, in this case for the English to feel. The main translation is of course fühlen, and of course fühlen and spüren are NOT synonymous.
Today, we’ll look what those differences are and what type of feeling spüren is exactly. And of course we’ll explore its family tree a bit because there are quite a few nice, useful and confusing words to be found.
And in fact, we’ll actually start with a related word because that’ll set us on the right… ahem… Spur for spüren ;).