German is Easy – QAS 2

qas-2Hello everyone,

and welcome to the second episode of our little Q and A and S section, where we look at some nice questions you guys have asked and whatever else matters.
And first of all I need to say:

danke, danke, danke, danke, danke, danke, danke,
danke, danke, danke, danke, danke, danke, danke,
danke, danke, danke, danke, danke, danke, danke,
danke… und nochmals danke

to the people who have made a donation. And I did not just copy and paste the “dankes”… I typed them  and I mean them. Seriously… it is sooooo motivating and definitely made my days. You’re the best!!!
And yes, I do like Jay-Z (I don’t like Kanye though :), alles gute with your studies. And yes, whenever the book is finished, it’ll be in available in Canada too, and I’ll make sure you get a free copy. All of you.
Oh and while we’re at it…. all the others, you guys who read and comment and ask questions… you’re definitely the second best… uhm, which uhm…. which is still very very  good.
Damn. That doesn’t sound nice at all  ;)… but seriously, if it wasn’t for you, I would have probably stopped this already… you’re all awesome!
And so were some of the questions you have asked over the last couple of weeks. So without any further ado, let’s get right to it, shall we?

“Neither do I” or … how to agree to stuff

This question comes from Grateful Reader who is one of the most active people and who speaks … or at least writes German amazingly well. So … the question is about how to agree to a negative statement about oneself… or as the title already says:

  • How to say “Neither do I.”?

And just to give you some context:

  • “I don’t find German to be very hard.”
    “Neither do I.”

So … how is it done in German? Like this:

  • Ich auch nicht.

Looks quite different. But it makes sense. You see… if you want to agree to a positive statement you’d just say “Ich auch

  • “Ich habe Hunger.”
    Ich auch.”
  • “I am hungry.”
    Me too.

And for the negative you just add a nicht.

  • “Ich habe keinen Hunger.”
    “Ich auch nicht.”

We can also put this a little more general and say the whole pattern is like this:

  • [someone] auch [nicht]

And this pattern is actually super practical because you can use it for all kinds of configurations… as long as you use the cases, right. Yeah… I know, “Whine whine whine… I wish German was like English blah blah blah” but hey…. sometimes cases do come in handy. Just check this out

  • “Maria loves me.”
    “Me too.”

What does that mean?

  • “Maria liebt mich.”
    Ich auch.”     (as do I/ I do too)
    Mich auch.” (she loves me too)

Or with Dative:

  • “Maria gave him a kiss.”
    Me too.”
    “She gave one to me too.”
  • “Maria hat ihm einen Kuss gegeben.”
    Ich auch.
    Mir auch.”

Yeah… suck it, English!
And of course all this works for the negative just as well.

  • “Maria hat ihm keinen Kuss gegeben.”
    Ich auch nicht.”
    Mir auch nicht.”
  • “Maria gave him no kiss.”
    “Neither did I.”
    “She didn’t give me one either/neither did she give one to me.”

Finally, since we’re at it, let’s also have a look at how to NOT agree with a statement.

  • “Ich esse Fleisch.”
    “Ich nicht.”
  • “I eat meat.”
    “I don’t.”
  • “Ich esse kein Fleisch.”
    “Ich schon.”
  • “I don’t eat meat.”
    “I do.

Anyway, bottom line is  “Me too” is “Ich auch”, “Neither do I” is “Ich auch nicht.”
Now, let’s swiftly wisp to the next question before anyone has time about why it’s no…

Some about tenses

This question comes from Sam and it is about the use of tenses.

“My main question boils down to how to communicate actions that started in the past and continue into the present.”

English uses the present perfect continuous form…. like… “have been doing something”.
German, that doesn’t have a continuous anyway, uses the (very very) simple present for events that are still ongoing.

  • I have been learning German for 3 years.
  • I lerne seit 3 Jahren Deutsch.

If you were to use past tense, it would imply that you stopped whatever it was you were had been doing.

  • Ich habe seit 3 Jahren Deutsch gelernt.

This even sounds wrong to my ears. In fact seit in combination with past is always wro… wait… what’s that. My red exception phone is ringing. I didn’t even know it was on, let me take that real quick… hey John man, how’s it going?… … oh really? That’s sounds incredibly boring….oh, I see….  so what do you have for me?… oh, about “seit”… oh… oh daaaaaamn, that is so true…. thank you so much man, bye.
All right. So it might be one of the finer points in language but John just told me that seit doesn’t work well with past tense… unless the sentence is negative.

  • Ich habe seit 2 Tagen geschlafen…                is odd.
  • Ich habe seit 2 Tagen nicht geschlafen…. is not

How weird. But when we think about the tense a little it makes sense… a little. You see, the spoken-past is also called Perfekt in German and the core idea of it was (and still is) perfection. Not perfection as in A+, perfection in sense of completed, done…. you see, perfect comes from the Latin prefix per and the verb facere which means to make.
The German spoken-past has kept this idea, also because the ge-prefix used to express the same thing… completion.

  • Ich habe etwas gemacht.

This means that you’ve done something completely. You’re done doing it. So you can’t be still doing it, which is exactly what seit expresses. The idea of past, especially spoken past and the idea of seit collide.

  • Ich habe seit 2 Tagen geschlafen.

This says that you’ve completed sleeping… and you’ve been in that “state” for two days. Not in the state of sleeping, mind you. In the state of “having slept”.

  • I have been done sleeping for two days.

That doesn’t make too much sense … I mean, it does, but why would I phrase it that way. And that’s why the sentence sounds odd.
Now, why does it work with a nicht ? Does nicht have magical sense-making powers? Well… in a way yes.

  • Ich habe nicht geschlafen.

In y very twisted way of looking at it this says that you have not completed sleeping. Can mean that you’re still sleeping, can mean that you haven’t even started. And that is a “state” that goes on until you … well… sleep. The completion is negated. And what does seit do? Well, it says that something is ongoing, so in a way, it ALSO negates completion. Shabams. They fit well.

  • Ich habe seit 2 Tagen nicht geschlafen.
  • I haven’t slept in 2 days.

So again… if you habe/bin geverbt it means that you’re done with it. If you say that you habe/bin nicht geverbt it means that you’re NOT done with it. Not ongoing, ongoing. The former collides with seit, the latter coincides.
All right…. how did we get here, actually… uh yeah… the use of tense in stuff like

  • I have been studyingGerman for a year.

In German, as we have no progressive, you need to use the present … unless the sentence is negated.

  • Ich lerne seit einem Jahr Deutsch.
  • I haven’t been studying German for a year.
  • I habe seit einem Jahr kein Deutsch gelernt.

And since there is ABSOLUTELY NO open question here anymore let’s just move on to the next question.
“But wait… could I also u..”
Lalala… moving on,moving on, moving on.

Daraus heraus … really?!

This question is from dieg0 and it is about the verb herausreden, which means something like to talk your way out of something. This verb connects  the thing you talk your way out of using the preposition aus.


  • Ich rede mich aus etwas heraus.
  • I talk my way out of something.

Now, in the article about “die Ausrede” he has seen the following example:

  • Ich habe gesehen, wie du meinen Jogurt genommen hast. Du kannst dich da nicht herausreden.
  • I have seen you take my yogurt. You cannot talk your way out of that.

The da stands in for the thing here… the whole yogurt-gate. But the question is… where did the aus go? Why isn’t it the regular da-word daraus?
The answer has two parts.
Firstly, we have to think of the whole activity as a change of location. That is not too far fetched though, I hope.  So .. the dilemma is a “location” now, okay?
Locations are often connected using prepositions.

  • I go into the house.
  • I live in Berlin.

Now, we can replace a thing or person in our sentence with a stand-in that we put in the thing’s stead.

  • I talk with Maria.
  • I talk with her.

The special thing about locations is that, if we replace THOSE with a stand-in, the preposition often disappears. (because the stand in is an adverb, by the way, not a pronoun)

  • I live in Berlin.
  • I live there.

Boom. The “in” is gone. It would even be wrong to put it there.
And that is exactly what happens herausreden. We’ve said that the dilemma is a “location”. Now we replace that location with the generic location stand-in da and the preposition aus is just gone.
It does work the same for some other abstract verbs as well… but not always so you’ll just have to learn as you go along… or not. It’s not really that big of a deal if you say

  • Du kannst dich daraus nicht herausreden

It just sounds tautogol… taolotog.. uhm… odd.

Lernen –  with or without zu

This question comes again from Grateful Reader and it is about the use of lernen. We’ve all learned that only the modal-verbs connect with other verb directly.

  • Ich kann schreiben

For all the rest, we need at least zu.

  • Ich versuche zu schreiben.

There are exceptions to that of course. Gehen is one, and hören and sehen.
And lernen is one too.

  • Ich lerne schreiben… is correct.
  • Ich lerne zu schreiben…. ist auch korrekt.

Does that mean that lernen is a modal verb? Who cares. My cat is a modal verb for all I care. What matters is that it works.
Now, there is a slight difference in meaning. The bare, direct version works for basic, general skills, and it at least has some sub-tones of being taught.

  • Ich lerne schwimmen, laufen, sprechen, lesen, schreiben

The zu-version on the other hand is for more refined skills, maybe learned by experience.

  • Ich muss lernen zuzuhören/geduldig zu sein/zu warten.
  • I’ll have to learn to listen/to be patient/to wait.

Actually, I just realized something.

  • Ich muss warten lernen.

This sounds a bit like it is about learning “how to wait”… like… waiting 101. Like… learning how to properly wait… reading, finger-tapping, checking the time, exhaling in discontent, and so on.

  • Ich muss lernen zu warten.

This is more about that I have to learn that I can’t always have everything right away.
But this is a nuance and context has a lot to do with it.
Now, there is one more thing that always needs a zu and that is additional information. The more specific you are about what you learn, or in other words, the more words you put into your sentence the less acceptable the bare version becomes.

  • Ich lerne sprechen… is fine.
  • Ich lerne flüssig und frei sprechen… is kind of finish.
  • Ich lerne ohne Manuskript vor einer größeren Menge an Leuten sprechen… nope… this could really use a zu

The problem is that it is not clear what all this additional info refers to. And without a zu it kind of sounds like it refers to lernen… like… I learn without script and in front of a lot of people how to speak. Context makes it clear but it sounds mehh. So bottom line and rule of thumb.. for the basic skills you learn when you’re a kid… no zu needed. For all the rest, yes.

Phew, that was quite a load of info actually, so no need for more stuff. If you have any follow up questions (I REALLY wouldn’t know, what) or some general questions that you would think to be a good fit for QAS just leave me a comment.
I hope you liked it and see you next time.

0 0 votes
Article Rating

Newsletter for free?!

Sign up to my epic newsletter and get notified whenever I post something new :)
(roughly once per week)

No Spam! Read our privacy policy for more info.

Your Thoughts and Questions

Notify of
Inline Feedbacks
View all comments
8 years ago

Very good way of teaching German language….! I would request you to carry all your tips to Facebook so it’s going to be easier to follow.

8 years ago

Wenn man „lernen sprechen“ usw. sagt, sollst es nicht denn „lernen Sprechen“ sein, weil was geschiet ist, dass man das Sprechen lernt? (Ja, ich meine nur rein grammatisch.) Oder ist es gleich?

Grateful Reader
Grateful Reader
8 years ago
Reply to  Bram

Nein, das sind Verben, nicht Nomen.

Grateful Reader
Grateful Reader
8 years ago

Was ist die Regel für den Gebrauch von “an” in folgendem Kontext:
Vielfalt an etwas
Auswahl an etwas
D.h. in welchen Fällen verwendet man “an” im Sinne von “von” (ungefähr)?

Grateful Reader
Grateful Reader
8 years ago

Emanuel, was ist deiner Meinung nach ein sehr komplexer deutscher Text? Ich meine nicht etwas Fachwissenschaftliches oder Uraltes oder absichtlich Unverständliches (sieh Hegel, hehe), sondern einen in gutem Deutsch verfassten Text, der jedoch zum Verstehen ein höheres Sprachniveau erfordert (und vielleicht nicht nur von Ausländern)?

8 years ago

Oh nein! Einer von meinen verschwundenen Kommentaren ist jetzt nicht so. Ich mache Fehler gern, weißt du :) Es ist immer etwas, dass ich schon wissen soll. Ein Tag kommt bald, wann ich keine Fehler mehr machen werde. Bis dann muss ich viele Übung machen.

“Ich versuchte heute dreimal, diesen Kommentar zu posten” ist mir sehr interessant. Was heißt die Konstruktion?

Ach, Grammatik fehlt mir immer. Durch studieren werde ich müde und bald schlafen. Weiter hab’ ich keine Zeit dafür. Ich will Grammatik durch echte Sprache lernen. Hoffe ich, dass ich sinn gemacht habe und dass ich Grammatik ohne studieren lernen kann.

Grateful Reader
Grateful Reader
8 years ago

Das ist der sogenannte erweiterte Infinitiv.

Ich versuche, dies und das zu machen.
Ich freue mich darauf, dich wieder zu sehen.

8 years ago

Danke. Das habe ich schon gehört aber konnte nicht mich erinnern. Es ist schön zu sagen und das höre ich gern. z.B “Es ist nicht so schlimm, unsichtbar zu sein”. Das habe ich in einer Radioschau von DW gehört.

Ich warte grad auf die Fehler… :p

8 years ago
Reply to  Emanuel

Eine weitere Frage. Weiso sogennante denn? Ist es nicht offiziel?

8 years ago
Reply to  Emanuel

Wieso denn “wenn” und nicht “wann”? Dachte ich, dass “wenn” bedeutet meistens “if” a und “wann” = “when”. Ich denke, dass ich schon die Antwort kenne. Wann ist nur ein Fragewort oder?
ok, mit studieren meinte ich lernen oder lesen mit Sprachbücher.

Es klingt ein bisschen komisch, weil ich alles, dass ich lesen und hören, verstehen kann aber die verständliche richtige Grammatik kann ich nicht selber hervorbringen.

Na ja, Ein Anfanger bin ich ja schon nicht aber Vielleicht noch immer ein Kind oder?

Grateful Reader
Grateful Reader
8 years ago

> Wann ist nur ein Fragewort oder?


Wann findet die Vorlesung statt?
Ich habe gefragt, wann die Vorlesung stattfindet.
Wecke mich, wenn die Vorlesung anfängt.

8 years ago

Schließlich habe ich eine echte Frage. “Ich gehe” bedeutet “I go” oder “I am going”. Das ist mir schon klar. Auf Englisch sagen wir “I went” oder “I was going”. Die erste geht, wenn mann schon da war und die zweite wirkt als “Im already on my way” oder “I was going to go, and then I didn’t”, soweit ich weiß. Auf Englisch heißt “Past progressive”. Nun, ich weiß schon, dass auf Präsens gibt es keines (progressive meine ich). Ich wollte nur wissen, ob Perfekt gleich ist? Wenn, denn wie sagt man “I was going” oder “I was going to go” eigentlich?

Klar ich konnte “google-suche” aber ich will mein Deutsch weiter bringen.

Danke im voraus.

Grateful Reader
Grateful Reader
8 years ago

Wie immer, nur meine Meinung:

Zuerst sollten wir feststellen, genau welches Verb du übersetzen willst, weil “I was going” und “I was going to” verschiedene Funktionen ausüben – das erste ist im Allgemeinen ein Bewegungsverb und das zweite… nennen wir das ein Vorhabensverb.

Fürs Bewegungsverb gilt: ging, bin gegangen, auch wenn es nicht um eine Bewegung geht: ich ging essen, ich bin einkaufen gegangen.

Das Vorhabensverb muss, glaube ich, durch etwas Anderes ersetzt werden. Z.B.: “Ich hatte vorgehabt, hinzugehen, und dann bin ich nicht gegangen”.

In beiden Fällen fehlt der kontinuierliche Aspekt, der durch Adverbien und Zusammenhang audgedrückt werden muss.

8 years ago

Ok. Ich wollte eignetlich kein verb übersetzen, nur das Konzept zu explorieren. Ich hatte schon gedacht, dass Perfekt gibt keines wie Präsens. Ich fragte nur um klar zu sein. Deine Meinung ist sehr wichtig und wilkommen wie immer. Dein Deutsch ist wirklich sehr gut. Ich hoffe, dass ich ein Tag so gut wie du werden kann. Ob das möglich ist, mussen wir mal sehen.

Vielen Dank :)

7 years ago

Ich spreche Englisch und Afrikaans. Wann ich lese

I go. “Ek gaan”

I am going. “Ek is besig om te gaan” (oder “Ek gaan” auch)

Ich “is busy” um zu gehen.

Gibt es das Gleiche in Deutsch?

8 years ago

Vielleicht ist es ein bisschen Ruhig um hier oder? Normalerweise ist der Inhalt meines Email-inbox voll mit Kommentar von hier. Wo ist jeder?
Ich versuchte heute dreimal um dies Kommentar zu posten. Jedesmal hat WordPress gesagt, dass es schon da war? Was ist denn mit WordPress los? Hast du das schon gesehen?

Na ja, mein Kommentar ist keine Frage aber ich wollte heute Deutsch sprechen, da ich fühle mich, dass ich diesen Woche nicht genug Deutsch sprechen habe.

Grateful Reader
Grateful Reader
8 years ago

Du willst Kommentare? Du bekommst die ;)

> Ruhig

ruhig – adjektiv

> um hier


> Normalerweise ist der Inhalt meines Email-inbox

Box ist “die”, also wenn, dann “meiner”

> mit Kommentar

mit Kommentaren

> Ich versuchte heute dreimal um dies Kommentar zu posten.

Ich versuchte heute dreimal, diesen Kommentar zu posten.

> da ich fühle mich

da ich mich fühle

Aber “sich fühlen” passt nicht zum Kontext. Wenn, dann “da ich fühle”, obwohl ich mir nicht sicher bin, ob das auch passt – ich würde sagen “ich denke”.

> dass ich diesen Woche nicht genug Deutsch sprechen habe.

dass ich diese Woche nicht genug Deutsch gesprochen habe.

8 years ago

Vielleicht ist es ein bisschen Ruhig um hier oder? Normalerweise ist der Inhalt meines Email-inbox voll mit Kommentar von hier. Wo ist jeder? Weiter hat WordPress gesagt, dass mein Kommentar schon da ist, also deswegen muss ich mehr hinterlassen. Was ist denn mit WordPress los? Hast du das schon gesehen?

8 years ago

hey everyone , ich habe schon ” deutsch A2 ” gelernt , aber das ist nicht genug , i want to be more skilled with grammar / speaking / meanings ! coz u know living in germany with a weak german is really embarrassing ! i would be so glad if i get some help where to start in order to get the best results , so excited to learn this language ! and by the way thanks for this forum it really helps

Grateful Reader
Grateful Reader
8 years ago

Wann gebraucht man “meinig”, “seinig” u.Ä.?

8 years ago

Is the “da herausreden” rule extend to all verbs with a “her” or “hin” prefix?

8 years ago
Reply to  Guilherme


8 years ago
Reply to  Emanuel

Aber es gibt HERvorgehen! Warum hier HER der esrster teil ? In allegeimen gibst eine grammtikalische regle für den verben mit un prefixe wie HERVOR oder VORHER .
Gleiche frage für adverbien , zum beispiel: vorher/nachher, immerHIN, daraufHIn und so weiter .
Voraus vielen dank für deine Erkälrungen .

Grateful Reader
Grateful Reader
8 years ago
Reply to  Ahmad

> Aber es gibt HERvorgehen!

Ist das nicht, was Emanuel gesagt hat? ;)

> Warum hier HER der esrster teil ?

Weil es ein Teil vom trennbaren Präfix “hervor” ist.

> In allegeimen gibst eine grammtikalische regle für den verben mit un prefixe wie HERVOR oder VORHER .

Ja, die sind trennbar.

8 years ago
Reply to  Emanuel

Ich möchte sagen “präfix “.
Vielen danke f¨ür deine ausfürlichen anworten ..

isabela Marya myers
isabela Marya myers
8 years ago

hey I can’t say any German but I’m part German and I wanted to know how to write and speak German

8 years ago

3 words. Lots of practise. Do you need a help with where to start or what methods to use? I’m going through the process right now, I can give you some useful tips if you want. At least I can tell you what worked/is working for me.

I bet you know at least 1 German word. It’s a guarantee if you can already speak English.

8 years ago

I’m also a biginner . I started by a very useful book : Outline of Gemain grammer” by Elke Gschossmat-henderschot Lois Feuerle .
You can find on Internet somme chapters .

8 years ago

Re the section on ich / mich and I / me:
Hreat post as ever, thanks for all the helpful information.
Strictly speaking you can make the exact same distinctions in English as you can in German, for example
Maria loves me.
– me too (ie she loves me too)
– I too (ie I love you too)
the problem is that ‘I too’ simply sounds weird, it’s missing something so you could change it to ‘I do too’ but instead a lot of people would say ‘me too’ and therefore the two statements becomes synonymous and therefore ambiguous.
I think the problem is that English speakers are so desensitised to grammar that even when it is available or necessary it gets ignored and the path of least resistance is taken.

Grateful Reader
Grateful Reader
8 years ago
Reply to  Emanuel

It’s a more general phenomenon. “It’s him”, not “it’s he” (but: “it is he, who…”, “it is I, who…”).

Mohamed Zahra
Mohamed Zahra
8 years ago

Hi, would you please help me, since I am facing lots and lots of troubles with the Satzaufbau in German. I know the nebensatz and the Hauptsatz, and can use them.
However, I hear sometimes that someone, a native, is using dass + hauptsatz, just like the “That” in English. z.B. Ich habe viel zu viel gedacht, dass ich will keine ……
and not only with dass, just with any Nebensatz inducing word!!!!
Is there any rule to that? (I know that rules and German do not mix anyway) :D

Mohamed Zahra
Mohamed Zahra
8 years ago
Reply to  Emanuel

So Conclusion: I can not do it while a native can, apart from “weil” :)

Yes, thanks a helpful insight indeed :D

Grateful Reader
Grateful Reader
8 years ago
Reply to  Mohamed Zahra

Mohamed, I also hear it often – not necessarily with dass (tho sometimes that too), more often with the “question”-like Nebensätze.
Like, instead of: “…, welche Werte wir ausrechnen müssen” – “welche Werte müssen wir ausrechnen”.

8 years ago

Danke für die Erklärungen!

Nochmals habe ich viel von dir gelernt, ich möchte dass du mal einen ganzen Beitrag/Eintrag(?) auf Deutsch schreibst.

8 years ago

very good way of teaching bro! Carry all your text to Facebook so it s goin to be easier to follow. Stimmt so :)

8 years ago

Nette Post. Dum dum dum, this is the first time I’ve spoken English on here in a while. Wonder if I still know how to do it? Just as you were speaking about past it jogged my memory about something. We have this odd construction in English that uses “used” as a way to point to the past I.e in reference of how it was before.

For example a person buys a new car and notices that it is not the same as his last one.

Newcarbuyer – “oh, look at the Bluetooth enabled radio in the car. That’s new”
Newcarbuyerswife – “hmm, how did it used to be?” – translated “what did the previous model consist of?”
Newcarbuyer – “Erm, from what I can remember it was blah blah blah different”

Now the usual use of “use” is for well, using things and when the sentence is written it’s not clear without context what is being said. How did it used to be can mean “asking about its previous version” or “asking how ‘it’ made use of the words ‘to be’ in a sentence”. I don’t think I ever came across a time when I didn’t know which use was being used but I guess it can still happen.

It’s a super common construction in English that we make use of all the time and I wondered if there was an equivalent in German. To recap its
How did something used to be – what was it previously etc.
What are you used to – what are you accustomed to?

Vielen Dank.

Grateful Reader
Grateful Reader
8 years ago

I’m pretty sure the correct version is “did … use to be”, with “did … used to be” being an ungrammatical colloquialism. ;)

Anyway, my attempts, not necessarily correct:

At that time I used to drink coffee with cheesecake in the evenings.
Damals pflegte ich abends Kaffee mit Käsekuchen zu trinken.

The car used to be new.
Das Auto war einmal neu.

How did the car use to be?
Wie war das Auto früher?

I’m not sure if pflegen can be used with sein. “Das Auto pflegte neu zu sein” sounds rather comical to my ears.

Grateful Reader
Grateful Reader
8 years ago
Reply to  Emanuel

OK, that prolly leaked in from my Russian – “я пью чай с пирогом”, “I drink tea with a cake”.

Grateful Reader
Grateful Reader
8 years ago

Wieder was gelernt :)

Grateful Reader
Grateful Reader
8 years ago

Danke für die ausführlichen Antworten!