A thorough look at the meaning of "schaffen", its various important uses in everyday German and a bunch of really cool related words.
schaffen, geschafft, erschaffen, sich verschaffen, abschaffen, anschaffen, das Geschäft, die Wirtschaft, beschäftigt, die Freundschaft
The original idea of this root was:
splitting, cutting with sharp tool
On the English side, we have family members like shave, shape and scab and possibly also scoop, though the source I am using mentions two conflicting origins for scoop.
In German,the two most important relatives are schaffen and schöpfen. Schaffen probably comes from the angle of giving shape, carving and evolved into the broader sense of creating and then also took on the idea of succeeding, completing a creation.
Schöpfen originally meant scooping liquids by using a carved out bowl, but very early on, due to sounding similar to schaffen, people started using it also in the sense of creating.
Besides those, also the verb schaben belongs to this family, which is about scraping, rasping over a surface.
Wondering when this is reflexive and when not.
Are the following correct?
If its about being employeed somewhere (at a particular company for example) its without
If you mention what you are busy with something in particular (i am busy with my bike, with my course etc)
If you are generally busy and don’t mentioning what you are busy with its without (ich bin beschäftigt)
If a supervisor keeps people busy it needs some kind of object ( er /sie beschäftigt mich / die mitarbeiterin )
The only one where you need a reflexive is the second scenario.
But you’d rather phrase that as an adjective
– Ich bin mit meinem Fahrrad beschäftigt.
If you’re focus is really just the being busy. If it’s more about a general “hobby” type of thing, or tackling a problem, then you’d use “ich beschäftige mich mit meinem Fahrrad”.
Does that help?