A quick look at the meaning of "zwischen" and some related words, particularly "zwischendurch" and "inzwischen" and how that's different to "während".
zwischen, dazwischen, inzwischen, zwischendurch, der Zwischenstop, während, derweil
The core idea of this root was:
The German fragen is on the more neutral side, as are the Slavic children of this root which are also about asking. The English to pray shifted toward a very “intense” and specific pleading.
German forschen (to do research) is more proactive, but at the core of it is also a question.
The Latin branch shifted a bit toward the idea of depending on the will of someone else. In English, this then shifted toward uncertain, risky, dangerous That’s where precarious and deprecate are from.