Today’s word is especially useful if you’re gonna spend Christmas with your lover ;)
***
verhüten
hüten is related to to heed and originally meant “to watch over something or someone” (with a focus on protection). The away-ver changes that to “to prevent” – you’re on watch so something stays away.
Today, verhindern is the standard translation for to prevent – except in one very relevant field: sex. Verhüten is THE word for to use any kind of contraception and it’s only used in that context.
das Verhütungsmittel – contraceptive
- Wir haben nicht verhütet.
- We didn’t use a contraceptive.
- Wie verhütest du?
- Which way of contraception do you use?
By the way… hüten comes from the same root as the hat or der Hut. The Indo-Eurpean root *kadh- meant “cover, protect, protective cover”.
I was looking for a product for mg boyfriend to learn German which since my first language is German. We found this super helpful.
Check out the link to see if if would work for you :)
[spammy looking link]
I have removed your link because it looked suspicious. Like this:
971ggdggg37g4.wtge.messupmypc,clickbank.com
If you really have a product that you think is helpful, that’s great! But please post a real link AND a bit of detail as to what that mystery product is. If you just want to sneak in to place a link then piss off. … oh, sorry, I meant : go elsewhere.
Der Hut oder die Hut? Du solltest auf der Hut sein. Mit Hilfe von deinem Blog sind wir in guter Hut.:)
Ja “die Hut” gibt es auch, aber quasi nur in der Verbindung, die du schon genannt hast: “auf der Hut (dative) sein”
The hat reference makes this much easier to remember.
You are naughty ;-),
Totally
Oh, haha, great one. I didn’t even notice that association :D