Hello everyone,
and welcome you to our Word of the Day.
This time, we will take a closer look at the meaning of
ob
A lot German learners think of ob as if.
And that’s not wrong, but it’s also not the best translation.
Why not?
Because if actually has three possible translations in German:
wenn, falls and ob.
And while wenn and falls have a lot of common ground, ob is totally different.
Now you might be like “But people will still be able to understand me, when I make a mistake there, right?”
But the answer to that is: no.
If you say ob instead of wenn, you are saying something entirely different and it might sound really, really strange.
Like… this strange:
“I’d be really happy whether you come to my party.”
Feels quite bad right?
And this example doesn’t only show us how strange it is to mix up wenn and ob, it also shows us the key.
Because:
The proper translation for ob is whether.
It’s that simple.
Oh, and if your mother tongue is NOT English and you’re not sure about the difference between if and whether, you can try this “hack” instead:
Add “or not” to your sentence.
If it makes sense, it is ob, if not, it’s not.
Let’s try it.
Here are some pro-ob examples.
- I don’t know, if/whether I have time (or not).
- Ich weiß nicht, ob ich Zeit habe.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Thomas is not quite sure if/whether he should drink any more beer (or not).
- Thomas ist sich echt nicht sicher, ob er wirklich noch Bier trinken sollte.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
And here, to cross check, are some no-ob examples.
- I’ll call you if I have time.
- Ich rufe dich an, wenn/falls ich Zeit habe.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- If it’s raining, I will stay at home.
- Falls/wenn es regnet, bleibe ich zuhause.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Here, you cannot replace if with whether and you cannot add “or not”.
I mean… you can, of course. It’s a free country!!!
But it wouldn’t make sense and no one would understand you.
The reason why mixing up ob and wenn is such a disaster even though the have the same translation in English is “function”. You see- ob and whether are basically yes or no questions phrased in an indirect way.
- “Do I have time, yes or no?”
I don’t know, if/whether I have time.
If does have that function, which is why it sometimes translates to ob. But if ALSO can express the idea of in case or as soon as, and ob absolutely does not cover these. Its ONLY function are these indirect yes or no questions.
Cool, so if is only translated to ob if it can be replaced by whether. That’s the rule.
And now ladies and gentlemen, give it up for our next guest:
the exceptioooooooooon
Because of course there is one.
The is one use of if that DOES ranslates to ob despite not being replaceable by whether. And this use is: as if.
- You look as if you could use some sleep.
- Du siehst aus als ob du etwas Schlaf gebrauchen könntest.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- “Christine said, that SHE is going to be prom queen.”
“Hah, as if… that stupid horse face” - “Christine hat gesagt, dass SIE Ballkönigin wird.”
“Hah, als ob… das dumme Pferdegesicht.” - Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
But that’s pretty much it for exceptions.
So now you know when to use ob – either try whether or try adding “or not” at the end.
But of course, like everyone should have in 2020 capitalism, ob does have a side hustle. A few actually.
So before we wrap up, let’s go over other uses of ob real quick.
other uses of ob
The first one isn’t really different in meaning, it’s just a phrasing that wouldn’t work in English.
- “Ob er mich liebt?”
This is proper German, it even sounds a bit poetic and means something like “I wonder whether he loves me.”. Generally, the ob-sentence can stand by itself, which is different in English, I believe.
- “Was hast du gefragt?”
“Ob du kommst.” - “What were you asking?”
“Whether you are coming or not.”
I feel like you have to have this or not in the English sentence, otherwise it would sound odd. But the German version is fine like that.
Anyway, the first real “side-job” of ob is something you probably won’t ever need actively. You might see it in a newspaper or a novel, though, and if you don’t know about it, you’re bound to spend a days trying to figure out what the hell that sentence means.
- Ob des starken Regens wurde das Fußballspiel abgesagt.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
This ob here is not whether, although there is some weather in the sentence. haha… get it? Because they sound the sa… anyway, so the ob in this example actually means due to or because of.
- Due to strong rain the soccer match was canceled.
If you want to actively use this ob, you need to have your Genitive case down because here you need it… it is des Regens and not dem Regen or den Regen.
If you don’t feel secure about your Genitive, then stick with wegen because you can use Dative. Yup, I just said that, dear textbooks :).
Wegen can be used with either case, at least in spoken language. The soccer-example would be:
- Wegen dem starken Regen wurde das Fussballspiel abgesagt.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Cool.
Now, the other usage of ob isn’t really a meaning in itself. It is a fixed expression that doesn’t really tie in with what we’ve learned about ob…
- Und ob.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Technically, this means the same as of course but depending on the situation and the intonation it can mean anything from “Hell yeah, you bet.” to “But you did, stop bs-ing.'”.
- ” Kann ich zu deiner Geburtstagsparty kommen?”
“Und ob!” - “Can I come to your birthday party?”
“Of course!”
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- “Ich habe dein letztes Bier nicht getrunken.”
“Und ob du das hast. Ich habe Beweise.” - “I did not drink your last beer.”
“Oh, You so did! I have evidence.” - Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
And that’s it. This was our look at the meaning and usage of ob.
And if (no-ob) someone asks you now if (pro-ob) you can explain the meaning of ob, you proudly answer.
Und ob! :)
If you want to check if you understood everything about ob, you can take the little quiz I have prepared for you.
And of course, if you have any questions about any of this, just leave me a comment.
I hope you liked it and see you next time.
By the way, this is a general problem with the possible translations of the words when and if – German offers you wenn, falls, ob, als and wann and you really need to understand what they all mean that’s why there’s an article for each of them. And after reading all the articles, you will be really really tired. Awesome, right?
really cool text!
Thank you :)
What’s the difference between using “Ob” and using “Weil” to give a reason why something is happening? Is Ob more formal whereas Weil is used in speech?
I’m not sure I understand the question. “ob” and “weil” do not overlap at all.
Could you give me an example and a bit more insight into what it is that you have in mind?
Like how in “Ob des starken Regens wurde das Fußballspiel abgesagt” it translates to “Due to strong rain the soccer match was canceled.”
Couldn’t you also use Weil to write something like “Because it was raining, the football match was canceled” like “Weil es regen wurde das Fußballspiel abgesagt”
Yes, that works of course, but it’s a different sentence. “regnen” is a verb now, in the original it was a noun. So you can’t just pop in “weil” for “ob”, that won’t work. But you can use them both to build sentences that express the same idea :).
Ah ok
thanks a lot!
hi,
“wegen” verlangt den Genitiv! immer
es heißt folglich “wegen des Regens wurde…”. Jemand der den Dativ nach “wegen” verwendet outet sich leider etwas ;)
es lässt sich auch einfach merken .. “wegen des” endet auf s (des) .. also muss auch danach das Wort auf s enden, was im Genitiv wohl öfter der Fall ist. (öfter gibts übrigens niemals mit s am Ende .. also öfters ist genauso falsch). beide falschen Versionen findet mal leider häufig der gesprochenen Spache. Leider auch im deutschen Nachrichten TV.
Gruß
Das sehe ich anders, und jemand der es berichtig outet sich auch ein bisschen ;).
Dativ ist genauso richtig wie Genitiv.
Hier ist meine Meinung dazu:
https://yourdailygerman.com/wegen-dative-genitive-german/
Und hier eine sprachwissenschaftliche Begründung und Analyse, warum Genitiv eher Quatsch ist:
https://www.belleslettres.eu/content/genitiv/wegen-genitiv-dativ.php
Was mit der Verwendung des Wortes ob im Bereich Toponomastik? Wie z.B. im Fall des Stadtnamens Rothenburg ob der Tauber, wo der Begriff etwas wie “auf der Tauber” bezeichnet. Einfach eine Eigenheit des Mittelhochdeutschen?
Das Wort auf gab es schon im Mittelalter; wie denn unterschieden sich im Mittelalter ob und auf?.
Das kann ich dir nicht beantworten, dazu weiß ich zu wenig. Aber “ob der Tauber” ist ziemlich sicher eine Variante von “auf”. So wie Englisch “up”. Ich glaube (und das ist wirklich nur ein Gefühl), dass es keinen Unterschied in der Bedeutung gab.
I don’t understand difference Between saying ..und ob !..what it’s sound like… offcourse is any difference between saying offcourse from und ob and any other words
I’m not sure I understand your question. Could you please tell me what exactly you want me to clear up?
how does obwohl with its despite-ness connect with the whether-ness of ob?
ob-sentence covers an object box .. it is kind of “dass” and answers a was-question …
am i right?
Your statement was spot on, but I’m not sure if that’s the connection to “obwohl”.
Think of the English “Even if… , I still…”
That’s a similar “relation” of the parts as for obwohl and you have an “if” there as well.
Good lesson. I don’t have it ‘down’ but it’s much better. I’ve accepted that it’s going to take me a long time to learn German. Du bist ein guter Lehrer.
Danke dir :). Hauptsache du hast Spaß… dann ist egal, wie lange es dauert!
Are you sure you can replace “als ob” with „wenn“ in
“Du siehst aus, als ob du etwas Schlaf gebrauchen könntest.“
It seems that
“Du siehst müde aus, wenn du etwas Schlaf brauchst.“
would work. Correct?
and I added a comma, which is required, I believe.
Wait, did I say that?? That’s a mistake then. You can absolutely NOT replace “als ob” with “wenn”… you might hear “wie wenn” but that’s probably regional and colloquial.
In first place, thank you for your marvelous work here.
Second, I would like to know what are the “mark” and “get csv” functions only available just for subscribers.
Marking is so you can mark an article as read. That’ll then automatically get a little checkmark in all the archives and you can immediately see what you’ve read. Also, you can see your progress in your profile section (how much of the grammar, vocab, and advent calendar stuff you have read).
Csv-files are kind of an excel sheet and it’s a standard format you can import in many flashcard apps. It contains the vocabulary with translation :)
“And after reading all the articles, you will be really really tired. Awesome, right?”
I am reading them all at once, and this is true. I imagine you must have been super tired writing them too O___o
QUESTION!: “Du siehst aus als ob du etwas Schlaf gebrauchen könntest.”
Why is gebrauchen in the strong past tense here? The need is in the present, no? I know it is with konnen so I would have otherwise assumed that this required the infinitive brauchen?
That’s an easy one to clear up.
“gebrauchen” looks like a past, but it is an infinitive. By itself, “gebrauchen” means “to use” (yes, yet another version for it), and in combination with “können” it’s something like “to have a need for”.
https://yourdailygerman.com/brauchen-meaning-gebraucht-verbrauchen/
VIELEN DANK!!! I think I found my website :)
Wow – I have to understand “ob” for my German exam tonight. All the notes my course tutor gave out could have been summarised with your “or not” explanation. Every example he’s given just fits now in my head. Thank you so much for this!
Glad I could help. Hope the exam went well :)
This was the beat ever explanations….i would like to learn more with other words too…
great job you did here. thank you!
it is the only explanation that clarified for me the difference between “ob” and “wenn”.
I would have liked to find also a post about when to use “müssen” and “sollen”.
I look forward to that, wenn du Zeit hast :)
I love your website and writing style :)
Toll, danke :)
Thanks you for the great article!
I really like your funny explanations lol
Freut mich :). Danke für das tolle Feedback.
Really good post!
Thanks :)
THANK YOU
It’s funny that you wrote “german sucks” when the website is called “german is easy”. LOL
Thank you for the article, I really like how you explain things.
Yeah, it’s just like doing the dishes… it’s easy but it sucks .
Thanks for the nice feedback :)
Danke schön. Hat wirklich viel geholfen
Freut mich :)