Word of the Day – “kriegen”

kriegen-meaning-germanHello everyone,

and welcome to another German Word of the Day. And today we’ll take a look at one of the daily-est, colloquialest and most overlookedest verbs of them all. And all that in impeccable English.
Get ready for the meaning of



Now, if you’re vaguely familiar with German history, or if you read the soccer coverage about Germany you probably noticed that not that kriegen looks a LOT like der Krieg – which means war. And that is not a coincidence. The two words are related.
And the evolution of their meanings actually kind of show the stages of war.
It all started with a root that was about the idea of insistence and perseverance….

… which then shifted toward resistance and  obstinacy. Then, it moved on to discord and then finally the armed conflict.
That is exactly how the word Krieg has evolved over the last 1000 years.
And the verb kriegen started out as something positive like “to make an effort”. But just like the noun Krieg it became more and more confrontational for a while…

  • Der König hat sich zum Geburtstag ein Land gekriegt.
  • The king “war-ed” himself a country for his birthday…

Something like that, at least. But kriegen never fully clicked with the whole war-thing and slowly focused on something more positive: the result of making an effort, or more precisely the idea of attaining something.
And eventually, it shifted and got the meaning it has today –  to get, to receive.

  • Ich kriege 300 Spam-Mails pro Tag.
  • I get 300 spam emails a day.

I mean… clearly I made no effort whatsoever to get these spam emails :).
But yeah, kriegen means to get, to receive. And I am sure most of you are now wondering about bekommen.
Because that’s the word you typically learn in books and courses.

kriegen vs. bekommen

Well, as far as meaning goes, the two words are really pretty much synonyms. But kriegen is MUCH more common in daily conversation.
Let’s look at a few examples…

  • Ich habe zum Geburtstag ein Buch gekriegt.
  • I got a book for my birthday.
  • Hast du meine Mail gekriegt?
  • Did you get my mail?
  • Wenn ich Stress habe, kriege ich Pickel.
  • When I am stressed, I get pimples.

We could totally use bekommen in all these examples and the meaning wouldn’t change.
The difference is really only tone.
You see, bekommen comes from this very old and accomplished basic verb kommen and it has a prefix which we all know Germans hold so dear. Also it sounds quite nice …

  • Ich habe ein Pony bekommen. (I got a pony)
  • Maria bekommt eine Mail. (Maria gets an email)

These sentences almost sing themselves.
Kriegen on the other hand… well… kriegen is kinda ugly.

  • Ich habe ein Pony gekriegt.

Gekrrrickkttt. That sounds a bit like I’m breaking the poor pony’s spine.
Or how do you like this beauty..

  • Du kriegst nix.

It’s stuff like this that gave German the reputation of sounding harsh. But it does have its own flow.
It doesn’t exactly roll off the tongue, but it gargles out the throat. But it’s kind of wicked fun to say it. At least more fun than the noble, accomplished bekommen.
And the fact is… in REAL daily life, people use kriegen a lot more than bekommen.
It’s like… this one friend many people have, you know…  not very pretty, not very charming, not rich, not athletic, not even all that interesting… and yet he gets all the girls. Kriegen is THAT guy.
It is just shorter, snappier, has more energy. And it works really well in the daily slur… like here in a random café  in Berlin…

  • Krieg ich meinn Kaffe noch heute?”
    “Wennde mich so fragst, dann kristen ganich? (kristen = kriegst du ihn)
  • “Will I get my coffee today?”
    “Asking like that you won’t be gettinit adall.”

Kriegen is a common word for the common people. It doesn’t have a membership in the poets society but it’s out there in the supermarket, in your shared apartment and around the corner at the kebab stand and you should definitely start using it, too. It’ll make you sound much more native.

So far we learned that kriegen is the colloquial choice for to get and as such it’s at least as common as bekommen.
Now, the word to get is super broad though, and while kriegen and bekommen both cover a large portion of it, they are not as broad.  So let’s take a closer look at what kriegen can do.

“kriegen” as “to get”

And just keep in mind that whenever I say something about kriegen, you can kind of assume that the same applies to bekommen. The two are really synonyms in terms of meaning.
So… we can divide all the various uses for to get into four main groups. And a dumpster group that catches all the leftovers, but we’ll ignore those today :).
The four main ideas are:

  1. receiving (getting an object)
  2. achieving (getting something done)
  3. becoming (reaching a state)
  4. fetching (go and get)

The underlying theme that unites those is a sense of “reaching”, be it because it comes to you or because you go toward it.
Either way, the examples we’ve seen so far were about the sense of receiving. Here again a typical bar dialogue in Berlin,

  • “Hallo, was kriegst du?”
    “Ein Bier bitte, was kriegst du?”
    “4 Euro.”
  • “Hi, what can I get you?” (Literally: “What are you getting?”)
    “A beer please, what do I owe you” (Literally: “What will you get?“)
    “4 Euro.”

This doesn’t only show just how common kriegen is in daily life, it also contained an example for a get-phrasing that WON’T be translated with kriegen…

  • What can I get you?
  • I’ll get myself a beer.

These are is the fourth type of getting, the fetching. And those are NOT translated with kriegen. Kriegen does NOT have this active component of going somewhere and using it here would be SUPER confusing to a native speaker.

  • Was kann ich dir kriegen?… NOPE!!!
  • Ich kriege mir ein Bier…. NOPE AGAIN!!

Those two make NO sense, and holen and bringen are the proper words here. So, get in a sense of “go and get” is NOT translated as kriegen.
And the other type that’s also NOT translated with kriegen is the third one, the idea of reaching a state.

  • I’m getting tired.

If you translate that with kriegen it makes NO sense.

  • Ich kriege müde…. NOOOOOPE!!

And just to make sure… it also DOESN’T make sense with bekommen. The proper word in German here is werden.

  • Ich werde müde.

So, kriegen does work for the receiving-get, but it doesn’t work for fetching-get and the becoming-get. That leaves the achieving-get. And actually IS expressed by kriegen.
In fact, the notion of getting something done might make up for more uses of kriegen than the notion of receiving.

  • Ich kriege mein Auto nicht sauber.
  • I can’t get my car clean.
  • So kriegen Sie ihren Partner zum Yoga-Kurs.
  • This is how you get your partner to yoga class.
  • Wie kriege ich meinen Bauch flach?
  • How to get my belly flat (lit.)?

And it also works in the sense of getting someone else to do something…

  • Wie kriege ich meine Freundin dazu, mit mir dumme Actionfilme zu gucken?
  • How can I get my girlfriend  to watch dumb action flics with me?
  • Ich versuche, meinen Chef dazu zu kriegen, mir mehr Geld zu geben. (colloquial… bringen or überreden would be better)
  • I’m trying to get my boss to give me more money.

So… bottom line is, of the four types of to get, two can be expressed with kriegen (and bekommen).

  1. receiving (getting an object)… Yes
  2. achieving (getting something done)… yes
  3. becoming (reaching a state)... nope
  4. fetching (go and get)nope

And that also extends to the prefix versions of kriegen, which is the last point we’ll look at today :)

Prefix versions of “kriegen”

And kriegen is a REALLY opportunity to see how prefix verbs are actually just kind of a convention. Let’s take this example again:

  • Wie kriege ich meinen Bauch flach?
  • How to get my belly flat (lit.)?
  • Wie kriege ich meinen Bauch weg?
  • How can I get my belly away (lit.)?
  • How to get a flat belly?

The sentences are virtually identical. But flach kriegen is not a prefix verb, while wegkriegen is one. And the reason is more or less … well… custom. Like, in a way prefixes are prefixes because everyone they’re typically prefixes. Sounds stupid, but that’s how it is. And in fact, there is a blurry middle where people are not always sure what to do…

  • Ich bin Fahrrad gefahren / fahrradgefahren /Fahrradgefahren …

The first one is officially correct but the others are not unheard of.
Anyway, I digress.
So there’s a whole bunch of prefix version of kriegen where the prefix basically specifies what we’re getting done, like zukriegen , aufkriegen or abkriegen 

  • Ich kriege meine Hose nicht zu.
  • I can’t close my pants.
  • Ich habe den Sticker mit einem Föhn abgekriegt.
  • I got off the sticker off with a hair dryer.
  • Thomas ist sehr traurig, weil er sein Bier nicht aufkriegt.
  • Thomas is very sad because he can’t get his beer open.

Another nice one is rauskriegen, which has a really common figurative meaning besides the factual “getting something out”.

  • Mein Bier hat sich im Kühlschrank verhakt und ich kriege es nicht raus.
  • My beer got stuck in the fridge and I can’t get it out (of there).


  • Ich muss mal rauskriegen, was für Gewürze die an die Suppe machen… so lecker.
  • I have to find out what kind of spices they put into their soup… so tasty.
  • “Ich weiß noch nicht, ob ich Zeit habe.”
    “Dann krieg das mal raus und sag mir Bescheid.”
  • “I don’t know yet, if I have time.”
    “Well, then find out and let me know, okay

And of course, we need to mention the king of them all… the generic hinkriegen.

If you’ve read my (awesome ) series about The Evolution and Function of Prefixes (I’ll put the link below), then you’ll know that prefixes, in all European languages, add a sense of destination to their base verb.
And if you’ve read my (equally awesome) article on hin (link below) then you’ll know that hin is basically a super generic destination that can stand for anything.

And so hinkriegen is basically a generic version… pretty much like “getting it done”, where it can also be all kinds of things.
Here’s an example with an explicit goal…

  • Und? Kriegst du die System Registry neu konfiguriert?
  • And? Can you get the system registry reconfigured?*
    (* This is an example. We’re aware that it may not make any sense.
    Nerds are asked for forbearance. Thank you)

And here’s an example where the goal has already been stated …

  • Und? Kriegst du es hin?
  • And? Can you do/fix it?

Here’s another example…

  • “Thomas hat versucht, die Waschmaschine zu reparieren.”
    “Und? Hat er es hingekriegt?
  • “Thomas tried to fix the washer?”
    “And? Could he do it?

And if you’re wondering, why not just kriegen? Well, that would then sound like “receiving it”. So the hin makes it clear that we’re talking about the sense of achieving a goal.
This hinkriegen is SUUUUPER common. Like…  hinkriegen has 9 million hits, aufkriegen just has 55 thousand.
And oh… if you’re wondering about the difference to schaffen, which is also about getting something done, pulling something off… well.. to an extend they are indeed synonyms

  • Schaffst du das?
  • Kriegst du das hin?
  • Can you do it/pull it off?

Generally, I would say that hinkriegen is more suitable for small things, like fixing something. It maybe has a little bit of an aura of tinkering. And it would sound  a bit nonchalant for a complicated successful heart surgery.

Now, of course, there are also prefix version based on the other big idea of kriegen – the sense of receiving. Like abkriegen for example. We just had it in the sense of getting something off of something. But it can also mean to “receive” a share of something, good or bad..

  • Ich hab was von der Pizza abgekriegt. (sounds childish)
  • I got a piece of the pizza.
  • “Heute im Kino hat sich der Typ hinter mir auf einmal übergeben.”
    “Ihh… hast du was abgekriegt.”
  • “Today at the movies, the guy behind me suddenly threw up.”
    “Eww… did you get hit?”

And then, there’s the somewhat metaphorical mitkriegen, which is a colloquial option for to notice in the sense of information you pick up. You  “to receive with/alongside other things”, if you will. A little similar to merken and bemerken, but mitkriegen is really information focused and has nothing to do with sensing.

  • Hast du mitgekriegt, dass ich eine neue Frisur habe?
  • Have you noticed that I have a new hair do?

And lastly, here’s a couple of fixed expressions with prefixed versions of kriegen, that are kind of hard to guess.

  • Lass dich nicht unterkriegen!
  • Don’t let them get you down! (Keep your tail up)
  • Maria hat sich überhaupt nicht mehr eingekriegt, so sauer war die.
  • Maria was so pissed, she wouldn’t calm down a bit.
  • Krieg dich wieder ein! (Can sound quite out of line/rude… only use among good friends)
  • Chill out, will you!

And I think that’s actually enough for today :).
This was our look at the meaning of kriegen and its prefix versions. Sure, there are some versions out there that we didn’t cover, but I think with what you’ve learned today, you’ll be able to get them from context.
As usual if you want to recap and check how much you remember, you can take the little quiz I have prepared.
And of course, of you have any questions or suggestions just leave me a comment… I love Kommentare kriegen :).
I hope you liked it and see you next time.


further reading:

5 7 votes
Article Rating

Newsletter for free?!

Sign up to my epic newsletter and get notified whenever I post something new :)
(roughly once per week)

No Spam! Read our privacy policy for more info.

Your Thoughts and Questions

Notify of
Inline Feedbacks
View all comments
4 months ago

I can’t tell you how wonderful, enjoyable, and funny it is to read your explanation. WOW, thank you very much! This long explanation worth every word.

2 years ago

Hallo Emanuel –

Vielen Dank wie immer für deine Hilfe!!

Der Satz: Ich muss mal rauskriegen, was für Gewürze die an die Suppe machen… so lecker. Die Wortkombination – “an die Suppe machen” – ist die eine feststehende Phrase, um jemanden zu fragen, was im Gericht steht? Deshalb könnte man den Gastgeber fragen: Das ist köstlich, was macht an die Suppe? Ist das ähnlich wie, was ist da drin? Kann man diesen Ausdruck(an etwas machen) für etwas anderes verwenden?

Vielen Dank!!!

2 years ago

Hallo Emanuel

Wie immer ein toller Artikel! Heute habe ich zwei Fragen. Den Satz: “Wennde mich so frast, dann kristen ganich?” Ist das der Slang für “Wenn du………..”. Die zweite Frage bezieht sich auf diesen Satz, den ich kürzlich gelesen habe: “Wenn die Kinder dauernd Quatsch machen dürfen, kriegen wir sie nie ins Bett!” Kriegen bedeutet hier “erreichen” oder “erledigen”, sie ins Bett zu bringen?

Vielen Dank

4 years ago

Vielen Dank! Ich habe dieses Wort zum ersten Mal gehört. Und wie du oben sagst, ist es überall.
The search brought me right to it!

4 years ago

Wow, very useful post, so thank you. Also, you’re hilarious ! :-D

6 years ago

wonderful word “kriegen”, isn’t it? I have done it now several times and I would like to add another two prefixes to the word. Tell me if you think that is impolite of me. I know that this is a difficult work you do here and obviously it is near impossible to catch every aspect of a word. And you do a hell of a job, really. Here they are:

First “bekriegen”. I think it would have fitted where you told us about the connection between “kriegen” and “Krieg”(war). “bekriegen” still contains much of this older meaning. You use it for fighting a war. But normally not in context with real wars. You could say: “Im Hundertjährigen Krieg bekriegten sich die Franzosen und Engländer.” But normally you would use “kämpfen”(to fight) or “Krieg führen”(to lead a war) in that cases. “bekriegen” is not so strong. It is used for smaller “wars”. Like the war between siblings. “Maria und ich bekriegen uns.” “Die Ameisen(ants) bekriegen sich/einander.” And that is also how I would use this word. “A und B bekriegen sich.” Theoretically it would also work to say: “A bekriegt B.” But that sounds old and sometimes wrong.

Second “rumkriegen”. “To get someone around (to your side)”. You use it in situations where you want somebody to agree with you, help you or – ahem – go out with you. For example:
“Der Chef hat gesagt, wir dürfen heute nicht früher Feierabend machen.” – “Überlass das ruhig mir, ich kriege ihn schon rum.”
“The boss said, we are not allowed to end our shift early today.” – “Just rely on me, I will get him to comply.”
“Janet ist so schön. Hast du eine Ahnung, wie ich sie rumkriege?”
“Janet is so beautiful. Do you have a clue how I can get her to like me?”

Maybe there are more straight forward translations of these words. I would like your opinion. Thank you.

Velvet thunder
Velvet thunder
6 years ago

Good day. First things first: you, my good sir, are a magnificent teacher.
Now, to the point:
You said bekommen can be used instead of kriegen, but did not elaborate on the prefix usage with bekommen. Do the same prefixes apply? Should that not be the case, does the morpho-syntax change? (I bet you liked that word: basically means word order in a sentence)
Pd: perhaps this will sound basic, but could you explain the word “danke”, it’s a mystery to me, from the many different ways to say thank you with it.

7 years ago

Ich muss mal rauskriegen, was für Gewürze die an die Suppe machen… so lecker

I was wondering why its AN die Suppe, not in die Suppe. Prepositions can be so confusing…

Jose Delgado
Jose Delgado
7 years ago

Vielen Dank! your page is so helpful!

Jose Delgado
Jose Delgado
7 years ago

Hi, I came across with this: Ich kriege von meinen Eltern gesagt, was ich tun und lassen kann. Can you help with the connection between kriege and sagen.

7 years ago

Wie immer, ein sehr toller Artikel, vielen Dank! Ich lerne deutsch jetzt hier in Berlin, und unser Unterricht samt deinen Blogs helfen mir damit, viel Fortschritt zu machen =)! Eine kurze Frage… wie kann man diese Sätze in der Vergangenheit ausdrücken? Zum Beispiel, “Ich kriege meine Hose nicht zu”. Wäre es besser mit dem Präteritum von ‘kriegen’ (ich kriegte meine Hose nicht zu), oder mit dem Präteritum eines Modalverbs, zB ‘können’ (ich konnte meine Hose nicht zukriegen), oder mit dem Perfektform + Modalverb (ich habe meine Hose nicht zukriegen können).

Es klingt mir ein bisschen komisch, ein Modalverb zu benutzen… weil ‘kriegen’ und ‘können’ ein bisschen ähnlich scheinen… aber ich weiß nicht… haha. Please feel free to correct any of those errors that I might have made too haha…

Thanks again!

7 years ago

Man, this is not listed on your WOTD list. This word is fundamentally important for every German learner, so it deserves to be officially listed there despite your laziness.

8 years ago

After reading this I hear and see kreigen everywhere! Thank you for turning the light on for me.

8 years ago

redundant : überflüssig

Mikhail Tal
Mikhail Tal
8 years ago

Hallo, thanks for this article, excellent as always. mitkriegen sounds very much like ‘to twig’ in English. If you twig s.t. then you notice, but really only subtle signals. In other words you can twig that s.o has a new haircut, but not if they’ve dyed their hair blue and grown a curly moustache. You can twig that s.o is feeling down, but not if they run up to you sobbing and definitely not if they have to tell you first.. It’s fairly common in British English, and I wouldn’t know about American.
I have a question (lucky you!)…

Can I use kriegen to mean ‘understand’, or more ‘understand at last after it;s finally been revealed’, as ‘Get it’ can mean to understand in English? e.g….
“ne, ne, du dumme Mensch! sie hat schon ein Freund,
“Oh…. Ich kriege es”

(I realise I probably need a da- word instead of es, but hey…)

mitkriegen instead? Though that doesn’t fit with my ‘twig’ theory as you can’t twig s.o if you have to be told it.


Grateful Reader
Grateful Reader
8 years ago
Reply to  Mikhail Tal

Man kann etwas mitkriegen, wovon man in einem Buch gelesen oder in einer Vorlesung gehört hat. Es geht also nicht unbedingt um etwas Subtiles, obwohl darum auch.

Mikhail Tal
Mikhail Tal
8 years ago
Reply to  Emanuel

ach, i think achsooo will do for that situation.

In the Elephant scene you could just about say (sardonically), “yes, I twigged something was up.” But really you have to notice the elephants yourself, or work out that they are arriving before hand, “hmm why is the traffic stopped…and why is everyone wearing elephant related merchandise…what’s that rumbling noise…” the twigging occurs somewhere in that thought process, depending on how bright you are..

8 years ago

This is totally off the subject, but I’d like some help with this grammar from a site I often view. It is as follows:

Das heutige deutsche Wort des Tages ist: die Wärmflashe. Glaubt ihr ich bin zu alt um eine Wärmflasche zu benutzen?

I have two questions:
1.) What is the purpose of “heutige” in the first sentence? Isn’t this redunant if he’s already saying “the german word of the day”? If so, then what purpose does “heutige” serve? heutig means “today’s,” correct…..? Seems a litle odd to use it in this sentence….
2.) What purpose does “um” serve in the second sentence? Could you leave it out?

Any comments/suggestions/help……?

Vielen Dank!

Eero Kuusisto (@EeroK)
Reply to  Helmut

1. You are right. It adds a bit more “todayness” to the sentence. In English a word to word translation would be “Today’s German word of the day”. Sounds a bit silly in English.
2. It is the “um + zu” construction: http://yourdailygerman.wordpress.com/2012/03/01/use-of-zu-and-um-zu/ In your example “um” is a necessary part of the sentence and it conveys the meaning of “in order to”, in this case.

Grateful Reader
Grateful Reader
8 years ago
Reply to  Helmut

Für mich macht “heutige” in diesem Kontext total Sinn. Weil es auch “das gestrige” und “das morgige” Wörter des Tages geben kann. “Des Tages” bezieht sich dabei nicht auf heute, sondern eher auf einen konkreten Tag von mehreren (vielen).

8 years ago

Ich habe mich neulich dazu gekriegt, mich während meiner Wochenendreise nach Wien mit Unbekannten nur auf Deutsch zu unterhalten. Wie konnte ich die Konversationen weiter kriegen? Vor allem dank der Geduld meiner Konversationspartner_innen! Sogar dann habe ich ein paar Mal das Wort “kriegen” benutzt :p

Danke für den Artikel- sehr hilfreich wie immer!

8 years ago
Reply to  Emanuel

Es ist sogar noch wirkungsvoll, wenn ich aus meinen Fehlern (weiter)lerne. Ich schätze deine Verbesserungen sehr- vielen Dank!

8 years ago
Reply to  Mehmet

Wirkungsvoller? :d

Eero Kuusisto (@EeroK)

Du hast mir schon wieder was neues beigebracht! Bisher war “hinkriegen” nicht ein Teil meines aktiven Wortschatzes, da ich nicht ganz genau wusste, wie und wo man es verwenden soll :)

I find it really interesting that not a single one of my german books (levels B1-B2) mention the word “kriegen”. I think once I saw it in a hearing exercise and then it was just written off as a colloquial synonyme for bekommen, which is of course correct, but doesn’t really make justice to the colloquialness and the commonness of the word.

I was so lost at my workplace in the beginning because of all the zukriegen, mitkriegen, hinkriegen and just plain old kriegen. It was totally new for me. “Hasch du schon mitgekriegt, was heut früh passiert isch?” was one question that for a moment totally confused me. I was familiar with the word “Krieg” so my head was trying to find meanings like “to fight with” or something like that :D Well, after consulting a friend later, it all started making sense. But even to this day, I tend to use “bekommen” and only when I really focus on trying to sound “colloquial” I remember to throw in a kriegen or two ;)

8 years ago

Danke Sehr!

Grateful Reader
Grateful Reader
8 years ago

Kann man etwas in Betracht nicht nur “ziehen”, sondern auch “nehmen”? ;)

Grateful Reader
Grateful Reader
8 years ago
Reply to  Emanuel

Aha, klar. In einem Text würde ich ohnehin so schreiben, weil ich da Zeit hätte, um mir zu überlegen, wie man das schreiben soll. Es scheint aber, dass wenn ich das jemandem sagen würde, würde man das zumindest verstehen :)

Grateful Reader
Grateful Reader
8 years ago

OK, das war vllt verwirrend – ich würde “ziehen” schreiben, sage aber manchmal “nehmen” :)