German Word of the Day – ” ganz”

Hello everyone,

and welcome to our German Word of the Day. This time we will have a lok at the meaning of:



On the top 100 German words list of the University of Leipzig ganz ranks in at number 99. But this list is based on written German and I think in spoken ganz is even  more common.
So let’s break it down, shall we.

  • z, g, a, n

Now it’s broken. Like those guys here.
I know what you’re thinking now. You’re thinking that I have had beers, and I’m just messing around.
But far from it (well… the messing around).
Let’s reassamble the broken ganz and see what happens…

  • ganz

Awesome, now we fixed it. Now it is not broken. Or in German… ganz.

  • “ganz” ist ganz.

Looks like one of those wise, deep quotes you can find on Instagram, but it’ not. Because ganz actually means (and this explains my weid intro)… whole, not broken :).

  • Mein Fahrrad ist wieder ganz.
  • My bike is fixed.

The phrasing …

  • Mein something ist ganz.

It is the direct opposite of

  • Mein [something] ist kaputt.
  • My [something] is broken.

It does sound a bit technical or mechanical. So it’s kind of out of place for a broken bone or a broken heart. There, you’d use geheilt (healed).
But yeah…  this sense of not broken is the original meaning of ganz, and it be traced back to the 8th century.
It’s not the only meaning though.
The word has broadened quite a bit. Just like me, during this quarantene.
I really sit too much. Hold on, let me lay down…. ah… much better.
Let’s continue.

Ganz – the whole

The most important meaning of ganz today is probably: whole.
And that makes perfect sense. The word whole actually belongs to the same family as heal and its German brother heilen. The original core idea of that family was something like not injured or not broken and while words like heal and heilen shifted toward the idea of… well… health, and holy (heilig) went the spiritual route, the word  whole slowly drifted toward the notion of all, entire.
And that’s pretty much the same that happened with ganz. From not broken to a entire or all.
Time for examples…

  • Ich habe den ganzen Tag gearbeitet.
  • I worked the whole day.
  • Ich habe  eine ganze Woche daran gearbeitet.
  • I have worked on this an entire week.
  • Hast du die ganze Pizza alleine gegessen?
  • Have you eaten the entire pizza alone?
  • Ich habe den ganzen Film (über) geschlafen.
  • I slept almost the entire movie.

And more example

  • Das Konzept als ganzes ist dämlich.
  • The concept as a whole is dumb.
  • Ganz Berlin is sauer auf die S-Bahn.
  • The whole of Berlin is pissed at the S-Bahn (our public train service)
  • “Wie war’s an der Ostsee?”
    “Nicht so cool, es hat die ganze Zeit geregnet.
  • “How was it at the Baltic Sea?”
    “Not so nice. It was raining the whole time.”

Now this is pretty straight forward so far.
Basically, any entire or whole will translate to  ganze/m/n/r/s/ö/ü/8/xxx.
But ganz can also be a translation for all, and that’s a little bit tricky, because it doesn’t always work.
Here are some examples where it does work:

  • Thomas hat gestern seine ganzen Uni-Sachen verbrannt.
  • Thomas burnt all his college stuff yesterday.
  • Marie war den ganzen Tag in der Bücherei.
  • Marie was at the library all day.
  • I am fed up with all this nonsense.
  • Ich habe diesen ganzen Unsinn satt.
  • “Wie war’s beim Campen?”
    “War ganz nett aber die ganzen Mücken haben genervt.”
  • “How was your camping trip?”
    “Oh it was nice, al’right, but all those mosquitoes … sucked.”
    (The mosquitoes sucked. Get it? Get it?… so funny)

And here are some versions that don’t work:

  • I forgot all I had learned.
  • Ich habe das ganze, was ich gelernt hatte, vergessen… sounds wrong and is long and clunky
  • Ich habe alles, was ich gelernt hatte, vergessen…. is correct …  still long and clunky though :)
  • I did all I could.
  • Ich tat das ganze, was ich konnte… is wrong
  • Ich tat alles was ich konnte.
  • I payed for all of us.
  • Ich habe für uns ganze bezahlt… is terribly wrong and not even understandable.
  • Ich habe für uns alle bezahlt.

Could you notice a pattern?
The key is to check if all is an element of its own or not. In the second group of examples, the all makes up an element of its own, while in the first group, it’s just a part of an element. For a quick check, you can try and replace it with everything or everyone. If that works, it’s probably not going to be ganz in German.
But there are definitely exceptions to this, like for instance if you have a number involved.

  • You need to find all 3 rings to complete the quest.
  • Du must die ganzen 3 Ringe finden um die Mission zu erfüllen…. is wrongish
  • Du musst alle 3 Ringe finden um die Mission zu erfüllen.

But don’t stress out about this. Just think of ganze/r/n/m/s as whole or entire for a start and let the other uses slowly grow with your sprachgeful, your feel for the language.
And speaking of sprachgefuhl… that brings us right over to the next use of ganz. A very very common colloquial use, that would make perfect sense – if it weren’t for a little twist.

ganz – the intensifier … kind of

We’ve learned that the core idea of ganz is  whole, entire. And so it makes perfect sense, that ganz is also used in the sense of entirely or completely.

  • Bier ist optimistisch – es macht mein Glas ganz voll.
  • Bier is an optimist – it makes my glass completely full.
    (get it? get it?)

  • Mein Auto ist wieder ganz ganz.
  • My car is completely fixed.

    (it’s a bit funny, but it actually works)

And this is especially in the negative with nicht ganz meaning not completely or simply almost.

  • Ich bin mir nicht ganz sicher, ob das so eine gute Idee ist.
  • I am not entirely sure whether this is such a good idea.
  • Ich bin noch nicht ganz fertig.
  • I am not completely done yet (lit.)
  • I am almost done.
  • Meine Haare sind noch nicht ganz trocken.
  • My hair isn’t completely dry yet (lit.)
  • My hair is almost dry.
  • “Rate mal, was ich heute früh gemacht hab'”
    “Hmmm…. du warst joggen.”
    Nicht ganz… Ich war schwimmen.”
  • “Guess what I did this morning.”
    “Hmmm… you went running.”
    Almost… I went swimming.”
  • Ich verdiene nicht ganz 1000 Euro im Monat.
  • I earn almost 1000 per month.

But that’s not all. You see, the idea of completely is, in an abstract way, about an extreme. Like… if you’re completely out of toilet paper then you have reached one of extreme end of the scale of toilet paper possession. I’m almost there, by the way. One roll to go and nothing to be found in the shelves. So if you have tips on how to get a proper congestion, please share them in the comments. I’ll keep you posted on how it’s going in the bathroom, for sure.
Anyways… erm… how did we get here?
Ah, yeah… what I was getting at is that ganz is commonly used to shift something toward an extreme.  Here are some examples…

  • Ich wohne ganz oben.
  • I live on the highest floor.
  • Beim Konzert stehe immer ganz vorne.
  • At a concert I am always in the front row. (as oposed to just kind of in the front)
  • “Entschuldigung, wo ist denn hier ein Geldautomat?”
    “Oh einfach gerade aus… da ganz hinten bei dem Licht.”
  • “Excuse me, where can I find an ATM around here.”
    “Oh just straight ahead… you see? Baaaaack there where the light is.” (stresses how far back it is)

Can you see, how it shifts the statement toward an extreme?
Now, in these examples, it doesn’t have a direct translation, so let’s look at some where it translates to normal intensifier like  really or very, to make it more obvious.

  • Ich bin heute schon ganz früh aufgestanden.
  • I got up really really early today.
  • Der neue Film von M. Bay ist ganz furchtbar.
  • The new movie of M. Bay is really horrible.
  • Die Suppe schmeckt ganz wunderbar.
  • The soup is really amazing.
  • “Wie war es im Cirque de Soleil?”
    “Boah das war ganz ganz toll.”
  • “How was the Circe du Soleil?”
    “Man, that was really really great.”

Generally though, I think for you it’s better to use other intensifiers like sehr, total, voll or echt!
Well, for one thing,  ganz can sound a bit clumsy, or even odd in some contexts and I can’t really give you a guideline for it.

  • Das Ballet war ganz langweilig… sounds weird
  • The ballet was really boring.
  • Das Ballet war super, extrem, voll, echt, richtig, total langweilig… all sound fine.

But the more important reason why you shouldn’t start throwing ganz around as very or really is … the twist.

ganz – the twist

And that twist is that for some adjectives, ganz actually MODERATES them.
So instead of really or extremely,  it expresses the idea of average or fairly.
And it does that for some of the most common adjectives, particularly good ones, that we usually like to intensify.
Let’s look at some examples.

  • Der Film war ganz gut.
  • The movie was good, all right. The movie was ok.
  • “Wie findest du Marie?”
    “Och die is’ ganz nett.”
  • “How do you like Marie.”
    “Hmm… she is nice, all right. /She is nice, I guess.”
  • Mein Urlaub war ganz schön.
  • My vacation was all right.
  • Ich geh’ ganz gern mal im Regen raus.
  • I kinda like going outside in the rain every once in a while.

All these adjectives that we use daily for stuff that we “like”  – gut, gern, ok, nett, interessant, lustig or schön – especially ok, nett and gut. Ganz does NOT express the idea of really or very for them. It doesn’t necessarily make them weaker either, but if you want to say that something was really good or really interesting… ganz will NOT express your inner enthusiasm.
I mean, it’s not a huge misunderstanding if you say a movie was “ganz gut” and you mean that it was really good while the other person understands it was “pretty decent”. But that’s also tricky because you can walk around for years and misunderstand and misuse ganz without ever noticing.
So yeah… for the basic positive adjectives, ganz is NOT the way to make them stronger.
The big question many of you now have, is of course why.
But I don’t have an answer to it :). Seriously… I have NO IDEA. It’s just an oddness of German.
So let’s instead spend the rest of this article to look at a few common phrasings and expressions with ganz.

Some expressions with ganz

And the first one is ganz schön [something], which is a quite common way to say pretty or quite with a bit of personal astonishment in it.

  • Das Buch ist ganz schön teuer.
  • The book is quite expensive.
  • Du fährst ganz schön schnell.
  • You are driving pretty fast.


  • Du warst ganz schön lange im Bad
  • You have been in the bathroom quite a long time.


This personal tone is pretty much the difference between ganz schön and ziemlich. Ziemlich can be an “objective” word while “ganz schön” always implies that you think that and you’re maybe surprised or stunned or skeptical.

Next up, there’s ganz und gar is a pretty strong  intensifier and it works in both directions.

  • Jim ist ganz und gar wahnsinnig.
  • Jim is completely and utterly insane.
  • Ich kann morgen ganz und gar nicht.
  • I have absolutely no time tomorrow.

Then, there is the pretty common phrase im Großen und Ganzen which translates to overall, all in all.

  • Im Großen und Ganzen bin ich mit meinem Job ganz zufrieden.
  • All in all, I am satisfied with my job.

And of course there are some related words like ganzheitlich (holistically) or the very fashionable Ganzkörperschlafanzug.

And I think that’s pretty much it. Hooray.
This was our look at the meaning and usage of ganz.
If you want to recap and check how much you remember, I suggest you take the little quiz I have prepared.
And of course, if you have any questions or suggestions, just leave me a comment.
I hope you liked it and see you next time.

5 12 votes
Article Rating

Newsletter for free?!

Sign up to my epic newsletter and get notified whenever I post something new :)
(roughly once per week)

No Spam! Read our privacy policy for more info.

Your Thoughts and Questions

Notify of
Inline Feedbacks
View all comments
9 months ago

Interesting article and funny way to put it. However, it might be useful to have a look at it from a different perspective. I have always two categories in mind when I teach my students about “ganz” as a particle.

  1. “ganz” as a Gradpartikel, = really, especially

–> Das war ganz toll! Das war ganz hervorragend! Das war ganz schlecht!

  1. “ganz” as a Modalpartikel = personal message: I’m not really affected

–> Das war ganz nett! Das war ganz ok! Das war ganz interessant!

11 months ago

Maybe ganz makes a strong positive or negative adjective or adverb (furchtbar, wunderbar, toll) feel stronger and moderate positive adjectives or adverbs (gut, nett, gern, ok) feel even more “moderate”.
And when used with locations and times it expresses a extreme as you mention.

Patricia Eckardt
Patricia Eckardt
11 months ago

I read the article further and NOW it makes sense. He is completely green with envy! Vielen Danke!

Patricia Eckardt
Patricia Eckardt
11 months ago

My calendar said today” Er ist ganz grün vor Neid. He is green with envy. This does not fit the explanation of it meaning “whole”

1 year ago

Hi, Emanuel. I’m not sure if it’s just me, but when I clicked on the little triangles to hear the examples, they didn’t line up with the written parts. :)

1 year ago

It is interesting that my understanding of “ganz” was always in the sense of the moderation effect as in “Der Film war ganz gut.” So, as I was reading this article, I was assuming I was wrong all along, until I got to the section on the twist. I’m certainly glad I’ve read this article. Thanks!

Jonathan Valbuena
Jonathan Valbuena
1 year ago

Hallo, mein name ist Jonathan Valbuena. I cannot become a member because… you know, the pandemic has got me out of work. I am a Junior student at the University of Central Florida. Earlier in my career, I took two elementary German classes. I was really excited to learn the language, and kept it up for a while after the end of my classes, but then I stopped for a year and forgot a lot. I started learning again, one hour a day of German.

I wanted to tell you that whoever you are, I really appreciate what you are doing here. It is so good to have someone break down the little nuances and details of the German language like this. It is so extensive too. Thank you so much. When I am able to, I will most definitely become a member. For now I can only thank you.


2 years ago

Hello! Thank you so much for all of your wonderful articles, they are so helpful and not things you learn in the course. I have a question on this- Ein besonders Geschenk fur eine Ganz besondere Mama. Apologies I don’t have the german keyboard on my laptop hence no umlaut over u. In this case it is on a website for a present, so the ganz is here ‘completely. positive intensified for besonders. So is besonders not included here as an example where ganz makes it negative (as with shon, ok, gut etc). Thank you!

2 years ago

So, If someone replies, ˋGanz gut´ to the question, ˋHow are you?´ does it mean ˋVery good´ rather than ˋQuite good´?

2 years ago

A) Main article usage A1) Einhorn Gesprach Einhorn 1 : Endlich! Sie sind ganz! Einhorn 2 : Ich bin ein Lebewesen. Ich bin nicht dein Auto Einhorn 1 : Doch! Das bist du. Ich kauft dich mit meinem ganzen Vermögen.Der ganze Vertrag verpflichtet dich zuzuhören.Ich werde eine ganze Reihe von Einhörnern haben Einhorn 2 : Diese Situation ist ganz dumm. Ich bin ganz schön dafür Einhorn 1 : Du bist nicht ganz richtig,aber Ich habe viele Geld. Einhorn 2 : Im Großen und Ganzen bist du ganz und gar hoffnungslos. Einhorn 1 : Du bist ganz schön/ziemlich unvernünftig Side note: This time, there should be no conjunction error nor adj endings errors ;) Translation Unicorn 1 : Finally. You are fixed Unicorn 2 : I am not your car. I am a living being Unicorn 1 : Yes,you are. I bought you with my entire wealth. All of the contract obligates you to listen to me. I will have a complete set of unicorns. Unicorn 2 : This situation is completely stupid. I am too beautiful for this. Unicorn 1 : You are almost right but I I alot of money Unicorn 2 : All in All, You are completely and utterly hopeless. Unicorn 1 : You are quite unreasonable A2) Further questions “Sympatisch and nett are both moderately positive and yet, reading the first version, I would perceive ganz as giving not a strong clearly a nice emphatic tone to sympatisch. In the second version I would assume that it is the toning down, skeptical one. However, it all ultimately depends on how people actually say the sentence” B) A theory about using “ganz” as “all” It prorpably is far fetched,but here are some results and ideas I thought about using the help of context dic like linguee B1) 1- Er hat den ganzen Käse gegessen und alle Getränke getrunken. 2 – Er hat alle Lebensmittel gegessen und den ganzen Apfelsaft getrunken B1-3) With B1-1 and B1- 2, I saw that the general items recieved “alle” while the specifics got “ganz”. And I thought of this idea beacuse of “drank all beer” example above. I thought this was also going on “burnt all my college stuff example” above, but couldn’t find another example to support this. I also think alle is interchangeable with “ganz” in the “burning example”. I should also note this theory would not fit for people as portrayed by this example from the article “Ich habe für uns ganze bezahlt…” There is also “all the mosquitoes” example in the article. Not all the animals but all the MOSQUITOS. Here is one last bit “Du kannst nicht jeden Tag die(se) ganzen Zeitungen lesen” This example is also from the article “We used alle with non-spsefic” and with “die(se)” it kinda makes it spesfic so we use “ganz” C) Which leads to me to the second part of the theory – abstract concepts. These sentence seem to work. I took some time thinking about them. And using context. However it seemed for some of the… Read more »

2 years ago
Reply to  Turtles

Spaces don’t appear until you click read more

2 years ago

I love you. This was such a good read. Hahahaha

3 years ago

Tbh, it’s kinda of like the English “freakin’” or “f*cking” as an extremifier lol

4 years ago

Hi Emanuel, in your example sentence in intensifier.
Ich bin heute schon ganz früh aufgestanden.
Can I use “sehr” in this case? Does it change the meaning?
Ich bin heute schon “sehr” früh aufgestanden.

For other examples as intensifier, using other words other than ganz just sound not right though…
Thanks a lot for your article :)))

4 years ago


How would you translate this sentence pls. ” Du kommst EBEN GANZ nach mir ”

thank you

Felipe Arcaro
5 years ago

That helped me a lot! Thak you :)

Hugh Warren
Hugh Warren
6 years ago

“Das Buch ist ganz schön teuer.
The book is quite expansive.”
-should be ‘expensive’, not ‘expansive’

6 years ago

Hi, I have a question,

In this Easy German video about Refugees, at the end the host says: “Wir möchten mehr zu dem Thema machen: Flüchtlinge, Flüchtlinge aufnehmen, Flucht in Europa, in aller Welt.” and the subtitle reads “… in Europe, in the whole world.”

Isn’t that supposed to be “in ganzer Welt” instead of “in aller Welt”?

6 years ago
Reply to  Kwang
6 years ago
Reply to  Emanuel

Thank you! I didn’t know that.
Learning idiomatic phrases is one of my weak points in learning a language. Guess I just have to keep using them more and more until they sink in.

Jason B
Jason B
6 years ago

Hey emmanuel! Is there a way to download your audio tracks? Thank you for your clear (and really funny) explanations! :)

Jason B
Jason B
6 years ago
Reply to  Emanuel

I’m making flashcards and thus wanted to add audio in for better retention. Anyways, I figured out how to do it! Download the UnPlug Firefox add-on and you’ll be able to download by left clicking on the link. :D

6 years ago

Genau! Ich habe ganz schön viel gelernt!

6 years ago

What about ‘ganz egal’, does it have to do anything with it?