and welcome to our German Word of the Day. This time, with a quick look at the meaning of
It looks an awful lot like to lock. But that doesn’t mean that they’re related. I for instance look an awful lot like Chris Hemsworth, and yet we’re not related either. We’re just both very, very attractive – a walking temptation.
And that’s actually kind of what locken is all about. And not only the verb locken. The noun Locken can be attractive, too, if you like curls. Oh and let’s not forget about locker, which is also pretty attractive.
So clearly something to talk about, so let’s jump right in and unlock some new words :)
Let’s start with the verb locken. When you look in a dictionary, you can find translations like luring, enticing, attracting or wooing but the core idea is actually pretty clear for a native speaker. Locken is about “actively making someone want to come to you”. To give you a visual image… think of this “come here” motion you can make with your index finger combined with a salacious look. That’s a really good example of locken.
- Viele Websites locken mit einer Geld-Zurück-Garantie.
- Many websites (try to) lure customers with a money back guarantee.
- Das hungrige Einhorn hat den Wanderer in seine Höhle gelockt.
- The hungry unicorn lured/baited the hiker into its cave.
Now, looking at the second example, it makes perfect sense that locken is probably a distant relative of lügen (to lie). And it definitely does have a slightly manipulative overtone. But it doesn’t always imply something “false”. Like… the first example DOESN’T imply that the websites are sketchy in any way.
And the prefix version anlocken is a pretty neutral to attract, mostly in context of the animal kingdom.
- Der Honig lockt die Wespen an.
- The honey attracts the wasps.
- Vom Gitarrenspiel angelockt, schleicht das Einhorn um das Camp der Wanderer.
- Attracted/drawn by the playing of the guitar, the unicorn creeps/sneaks around the camp of the hikers.
And then, there are verlockend and die Verlockung which mean tempting and temptation and which are generally pretty positive sounding. The verb they’re based on, verlocken, has fallen out of use for the most part, but those two words are fairly common, especially in marketing.
- Oh wow. Diese weiße, salzlose Reiswaffel sieht verlockend aus.
- Oh wow. This white, salt-less rice waffle looks alluring/tempting.
- “Meine weiße, salzlose Reiswaffel… hast du sie gegessen?! Gestehe!”
“J… ja… ich konnte der Verlockung nicht widerstehen.”
- “My white salt-free rice waffle… did you eat it?! Confess!!”
“Y… yes… I couldn’t resist the temptation.”
Cool, so that’s the verb locken.
Now let’s talk about the noun Locken, which is the German word for curls. The singular is die Locke (one curl of hair) but the plural is much more common.
- Ich bin stolz auf meine schönen Surfer-Locken.
- I am proud of my beautiful surfer-curls.
- Nach dem Waschen sind Marias Haare immer lockig/gelockt.
- After washing, Maria’s hair is always curly.
Now, from a boring, scientific point of view, the origin of the curly-Locken is the super ancient Indo-European root *leug, which was about bending, so it’s not related to the verb locken. But from a less uptight “Uh, everything has to be accurate all the time”, more fun point of view, the reason why Locken are called Locken is because they anlocken potential mates. I mean… already the old Greeks knew about the allure of Locken.
Man, I wish I had such a curly beard. Well, actually I wish I could grow a proper beard to begin with.
Anyway, now that we know the verb locken and the noun Locken, the last one missing is the adjective locker.
Looks an awful lot like the English locker but once again, that is totally misleading. Actually, German locker is kind of the opposite of what you want from a lock because it means…. loose. Not completely fixed.
- Die Klinke ist locker.
- The door handle is loose.
- Die Klinke ist lockerer als gestern.
- The door handle is more loose than yesterday.
- Der Typ hat eine Schraube locker. (idiom)
- Lit.: “The guy has a screw loose.”
- The guy is crazy.
And even more useful than that is the metaphorical use as chill, relaxed or in some contexts informal.
- Mach dich mal locker! (pretty common colloquial saying)
- Loosen up/relax.
- Aristoteles war echt locker drauf.
- Aristotle was a really easy going dude.
- Thomas war beim ersten Date total unlocker.
- Thomas was really uptight/unrelaxed on the first date.
- Die Atmosphäre beim Diplomatentreffen war total locker.
- The atmosphere at the diplomats’ meeting was really informal/informal.
Of course there are also some related words but they’re pretty easy to guess in context, I think.
- Thomas mag an Maria vor allem ihre Lockerheit.
- Above all, Thomas likes about Maria her being easy going /”laid back-ness“.
- Die Türklinke lockert sich von alleine.
- The door handle loosens itself.
- Um das Krisen-Meeting ein bisschen aufzulockern, kriegt jeder Prossecco. Eine Flasche.
- To make the emergency meeting a bit more relaxed, everyone gets prossecco. One bottle.
Oh and we also need to mention that locker can be used in sense of easily. I don’t know, if that’s known all over Germany, but I use it pretty often.
- 4 Kaffee am Tag? Das schaff ich locker.
- Four coffees per day? I can do that/pull that off easily.
- Das kann locker noch drei Tage dauern, bis das fertig ist.
- That can easily take three days before it’s done.
And that’s it for today.
This was our look at locken, Locken and locker and even though the three words are not related when we look at them from a science point of view, they are related because we want them to be. That’s how the law of attraction works. #spiritual:100
Oh and speaking of attraction… here’s one last example that combines all the words.
- Lockere Locken locken Thomas vom Sofa.
- Loose curls lure Thomas of the sofa.
As usual, my attractive assistant has prepared a little quiz for you, so you can check how much you remember.
And of course, if you have any questions or suggestions just leave me a comment.
I hope you liked it and see you next time.
0 of 9 questions completed Questions: You have already completed the quiz before. Hence you can not start it again. Quiz is loading… You must sign in or sign up to start the quiz. You must first complete the following: 0 of 9 questions answered correctly Time has elapsed You have reached 0 of 0 point(s), (0) Earned Point(s): 0 of 0, (0) Who looks like Emanuel? (multiple answers) What does locken mean? The verb anlocken usually translates to which of the following? What does “der Verlockung widerstehen” mean? What do you have if you have a “lockerer Zahn”? What does “Ich habe Locken” mean? If you are “unlocker” that means … “Rapunzels Haare sind locker 3 Meter lang.” means that… ? What does “Das schaff ich locker” translates to?
0 Essay(s) Pending (Possible Point(s): 0)
0 of 9 questions completed
You have already completed the quiz before. Hence you can not start it again.
Quiz is loading…
You must sign in or sign up to start the quiz.
You must first complete the following:
0 of 9 questions answered correctly
Time has elapsed
You have reached 0 of 0 point(s), (0)
Earned Point(s): 0 of 0, (0)
Who looks like Emanuel? (multiple answers)
What does locken mean?
The verb anlocken usually translates to which of the following?
What does “der Verlockung widerstehen” mean?
What do you have if you have a “lockerer Zahn”?
What does “Ich habe Locken” mean?
If you are “unlocker” that means …
“Rapunzels Haare sind locker 3 Meter lang.” means that… ?
What does “Das schaff ich locker” translates to?
** vocab **
locken – lure, bait, make come
anlocken – attract (mostly animal kingdom)
verlockend – tempting
die Verlockung – the temptation (positive sounding)
die Locke(n) – the curl(s)
lockig – curly
der Lockenwickler – the curler (for hair)
locker – loose, also: easily
(sich) lockern – loosen (oneself)
auflockern – loosen up (mostly figurative)
die Auflockerung – the cheer up