Listen to German 2 – “Das Pfannkuchenbacken”

 

listening-pfannkuchen

Hello everyone,

and welcome to … well… I felt like it was time for another little bit of listening comprehension so welcome to that :).

Last time I said, I was gonna read fables but while I was looking for nice fables I came across lots of other cool stuff. For example Friesian fairytales. Friesland is an area in Northers Germany along the coast of the North Sea and they have really really lovely fairy tales there. Well, there more folk tales I guess. But they’re really great. Not like Grimm’s fairy tales all serious and gloomy. The Frisian ones are light-hearted, witty, honest and really down to earth. Some are a bit stupid others are so random they border on a fever dream but reading them really gets me in a good mood. Honestly… I think I have a little crush on Frisian folk tales :). So I’m really glad to share some of them with you here.
Today we’ll start with a little story called

Das Pfannkuchenbacken

It’s about making pancakes and sh.. but I don’t want to spoil it.
As usual, if you have ANY questions about the vocab or the sentence structure somewhere, just ask and we’ll talk about that in the comments.
But now, enjoy :)

Normal speed:

(you can also download the mp3 here)

____________

Slow version:

(you can also download the mp3 here)

 

(I have very little experience with slow reading so this might sounds a bit awkward. But I’ll do better in future posts)

_____________

Let me know if you want dialect versions, too (Berlin region) :)

______________

Script:

Es war einmal ein Bauer, der hatte eine wunderschöne Tochter. Eines Abends im
September – der Bauer saß gerade mit seiner Tochter in der Küche und schälte
Kartoffeln – da klopfte es an der Tür.
Draussen standen 3 junge Männer mit Blumen. Der Bauer wusste sofort, was los war.
Am Ende der Erntezeit gab es in dem Dorf immer ein großes Fest und die jungen
Männer wollten bestimmt seine Tochter zum Tanz einladen. Aber drei waren natürlich zwei zuviel.
Also sagte der Bauer, der sowieso keine Lust gehabt hatte, zu kochen:
“Derjenige von euch, der am besten Pfannkuchen backen kann, der darf mit meiner
Tochter zum Fest.”

Die drei jungen Männer wunderten sich über den komischen Test, aber sie
machten sich sofort an die Arbeit.

Nun war es so, das zu der Zeit in dem Dorf alle  gut Pfannkuchen backen konnten.
Damit allein konnte man niemanden beeindrucken. Deshalb nahm der erste, als sein
Pfannkuchen auf einer Seite braun war, die Pfanne, schmiss den Pfannkuchen hoch
bis unter die Decke, machte eine elegante Pirouette und fing den Pfannkuchen dann
mit der Pfanne  wieder auf – umgedreht.
“Nicht übel”, sagte der Bauer.
Dann war der zweite an der Reihe. Als sein Pfannkuchen fertig zum Wenden war,
nahm er die Pfanne, lief aus der Küche raus auf den Hof, prüfte mit dem Finger den
Wind, holte Schwung, schmiss den Pfannkuchen mit aller Kraft über das
strohgedeckte Haus, rannte um das Haus herum und – fing den Pfannkuchen,
in der Pfanne wieder auf – ungebratene Seite unten.

“Wirklich nicht übel” sagte der Bauer, während sie wieder reingingen, und klopfte dem
jungen Mann auf die Schulter.
Der dritte Verehrer bat den Bauern um ein Pfannkuchenmesser und als sein
Pfannkuchen auf einer Seite braun war, drehte er ihn damit vorsichtig in der Pfanne
um.
Zwei Tage später tanzte er den ganzen Abend mit der Bauerstochter auf dem Fest, denn
jemandem, der unnötiges Risiko einging, wollte der Bauer seine Tochter nicht geben.
5 7 votes
Article Rating

Newsletter for free?!

Sign up to my epic newsletter and get notified whenever I post something new :)
(roughly once per week)

No Spam! Read our privacy policy for more info.

Your Thoughts and Questions

Subscribe
Notify of
guest
59 Comments
Newest
Oldest
Inline Feedbacks
View all comments
Starbuck
Starbuck
1 year ago

Vielleicht besser wenn man seiner Tochter lehrt, wie einen guten Mann zu wählen, statt diktieren wen sie verheiraten darf ^^

Vielen Dank für die Geschichte. Sehr hilfreich wie immer

(Please could you correct me. This sentence was super complicated for me)

mokcyn
mokcyn
1 year ago

Danke für die langsamer version. Es war super!

deehahn
deehahn
2 years ago

God, I love this blog.

jmrothrock
jmrothrock
3 years ago

Deine Stimme klingt gut!

newingermany
newingermany
3 years ago

ganz gut, ich habe alles verstanden und drei neu Wörter gelernt
schälte, Erntezeit, derjenige, wundern, übel, Verehrer

thanks :D

Tyrion Gnnee
6 years ago

awesome thanks for the awesome work !! and i think you are a funny guy in real life.

can i download it somehow,because i have to stop the audio sometimes to look for some words.

Camille Hunt Goldston
Reply to  Emanuel

Endlich!! ja. ;-)

Angie
Angie
6 years ago

Just listened to your slow versions and they are fab for beginners. I have bought a series of Sesame Street (Deutsch) on dvd, but they speak too quick for me, ha! By the way, I’ve noticed among all the different blogs, many people saying “geil” to you, but I have translated it and it means “horny” ??? (I did like your voice, but I can’t (won’t :P) say it made me ‘geil’. Best Regards. Keep it up. Ha!

Camille Hunt Goldston

**der Hase! und der Frosch. =)

Camille
Camille
6 years ago

I love this!! This is my bedtime story, and it has been for at least a month. I have probably listened to it about forty times! Every night, it reads me to sleep.

Endlich, ich kann Deutsch lernen! ;-)

Danke, Emanuel! Danke viel Mals!!!!!
Camille

Anonymous
Anonymous
6 years ago
Reply to  Camille

Sorry! I’m not good at technology! Thought this didn’t post the first time.

Aber….Hihi. Ich habe viel zu lernen! Aber ja, ich schlafe schnell. ;-)
Diese Geschichte ist läng! Es ist gut für mir. Dankeee!!! :) und nexten mal ich kann Das Haase hören. ;-)

Danke für Dein Antwort!! =)

Camille Hunt Goldston
Reply to  Emanuel

OH. I thought it was a WordPress problem. : / I thought I didn’t sign up right. I’ve tried to comment (for a long time) without a “membership” because I have too many of those! Thank you for explaining. Aber jetzt (nun?) ich muss! ;-)

Ich werde dein (ihr?) anders schreibe lessen–ich bin spät! hinten….wie immer! : / Danke, nach mal! =) Und nein, ich kann nicht mitsprechen, nur mitlesen, und mithören. Hihi.

Warscheinlich, ich brauche korrekturen. ;-) Danke!!!

Camille
Camille
6 years ago

I love this!! This is my bedtime story, and it has been for at least a month. I have probable listened to it about forty times! Every night, it reads me to sleep.

Endlich, ich Kanne Deutsch lernen! ;-)

Danke, Emanuel! Danke viel Mals!!!!!
Camille

jacbop
jacbop
6 years ago

Es ist wirklich schwer, so eine Geschichte ohne das Präteritum zu erzählen. Als ich sie gelesen habe, habe ich sie versucht, aus Präteritum ins Perfekt zu übersetzen…

der Bauer hat gerade mit seiner Tochter in der Küche gesitzt und Kartoffeln geschält – da hat es an der Tür geklopft.

Draussen haben 3 junge Männer mit Blumen gestanden.

Mit dem Perfkt klingt es so seltsam.

Ich habe eine kleine Ahnung, warum das Perfekt in Geschichte benutzt ist!

jacbop
jacbop
6 years ago
Reply to  jacbop

… solche Geschichte…
…habe ich versucht, sie aus Präteritum….
Überprufen ist langweilig

jacbop
jacbop
6 years ago
Reply to  jacbop

…warum das Präteritum benuzt ist…
oder
…warum das Perfekt nicht benuzt ist…

Überprüfen macht immer noch keinen Spaß.

jacbop
jacbop
6 years ago
Reply to  Emanuel

Vielen Dank. Ich habe alles verstanden, was du geschrieben hast. Vielleicht sind ein paar Wörte nachgeschlagen worden: z.B. Gegenwartsbezug…
Diese “habe”-Liste Idee hat komplett Sinn gemacht. Mit dem Präteritum erscheint es ein bisschen wie indirekte Rede. Als ich die Sätze übersetzt hatte, dachte ich: mit ‘haben’ fühlt es sich komisch an, als ob ich für sie gesprochen habe. Beim Präteritum werde ich als Erzähler ein bisschen distanziert davon.

Ich muss jetzt auf Englisch schreiben… I truly appreciate the time and care and thought you take to make corrections and responses. They are very much welcomed and the suggestions/corrections taken to heart. I find your prospective on “how things work” to be very pragamatic, effective and compatible with how my mind works. I pledge to support your work as much as I can. Please keep up the great work. Reading your in depth handling of ‘lassen’, ‘aufheben’, ‘doch’, ‘lauter’, the ‘ver-‘ prefix or ‘um..zu’ is so much more useful than wasting time with flash cards for me.

Ich werde gerne dich ein Bierchen (oder sieben) kaufen, wenn ich nächste mal in Berlin bin…

jacbop
jacbop
6 years ago
Reply to  jacbop

Ich würde dich nie kaufen, sondern dir ein Bier kaufen ;)

skye:3
skye:3
6 years ago

I enjoyed this fairy tale and I’d love to listen to a dialect version!! I didn’t really understand the tale at first(without looking at the script), but then I listened to the normal version while reading the script and I got the general gist of it, which I then either made clearer or corrected after consulting a dictionary. Danke for these helpful exercises!! :D

Ron
7 years ago

If you alternated your script for the audio with line by line translations into English, this would be a very powerful learning tool.

I ran across a similar type of simple tale complete with audio and alternating German/English lines of the script. The idea was to listen to the German while reading the German text a couple of times. Then go through it a couple of times to reading the English to to get a complete understanding of what was being said. Then a couple of more times looking at translations of the tricky parts increasing the just listening effort until you listen to in its entirety without checking. Then listen to if a few times a day until you feel it is natural sounding. While the audio is shorter and especially well articulated it is all at natural speed.

Having done their exercise, I went from not knowing more than half the words to processing the words in German rather than thinking of what they mean in English. Rather than thinking of the literal English which is something like …rings it the door. The man makes out of the door. ….. now when I hear the German, I see a guy hearing the door bell and going and opening it. No translation involved. This was a first for me. Hear a German story, get the meaning without thinking about English at all. This converting it to the image rather than the English word has carried over to whenever I hear the words. When I hear Blumen in your story the same image comes up from the other one. Not the English word but the flowers image itself.

I don’t know how hard it would be to alternate the lines of script with their translation but it would add a great deal to the effect of this exercise. I would certainly like to able to _feel_ , if that is the word, the meaning of all the words in this story without translating them in my mind.

Thanks for the effort you put into your site.

Olivia
Olivia
7 years ago

Ich liebe es! Und eine Berliner-Dialekt-Version wäre großartig!!

mellenwix
7 years ago

Wo kann ich mehr Friesian Märchen finden? Hast du es auf eine bestimmte Website gefunden?
Ich liebe dein Blog! Vielen Dank!

Ano Menschkind-Königin
Ano Menschkind-Königin
7 years ago

Du hast eine schöne Stimme ^^ Sie klingt nett und freundlich

Gestern gab ich meine A1 Prüfung in Goethe Institut; wegen dir und einer Freundin war er so einfach; ich hatte viel Spaß! Ein Millionen dank für diesen Blog; du hast wenige Ahnung wie viel ihr mich geholfen hatten! Bleib immer awesome!

Grüße,
Menschkind-Königin :)

Shahram
Shahram
7 years ago

Es ist zu schwer fur mich!! :(

harrowmykel
7 years ago

great post again….guys, here is another cool german website…. i love this one lerdeuger.wordpress.com
threy have cool posts too