Hello everyone,
and welcome to our German word of the Day.
It’s been a while since we’ve had our last style special so I figured it’s time for another one. No, this is not about beauty and fashion. I do that too, but on my other blog.
Here, a style special is whirlwind of verbs. Lots of verbs and they are all about the same stuff. Just different styles. Not all of the verbs are exactly the definition of useful. In fact most of them aren’t. But they’re not fancy science vocab either and I think it’s good to take a glimpse into the less traveled fields of a vocabulary every now and then because it just gives a more complete picture of the language.
And our picture today we’ll be painted of sounds because we’ll look at verbs for
noises
Nature is full of noises. And humans have always tried to capture that in language. Buzz, hum, squeak, sizzle, hiss… the list of verbs for sounds is sheer endless. Some, like hiss or screech really just stand for the sound while others like to crack have taken on real meanings over time.
Today we’ll have a look at German words for noises. Not animal noises, just those noises that are around us every day. And who knows… maybe the way German captures those gives us new insights about the German language itself. Well … probably not.
Frankly, those style specials are really a waste of time. Kind of like my midriff… that is also a waist of time… … …
No one is laughing. I expected that. Gives me a chance to hear the serene humming of my fridge.
Deep Noises
We’ll start with deep noises and words that imitate deep noises contain, big shock, a “deep” vowel… like “u” or “o”.
Our first example is brummen. Brummen is a something between to hum and to growl… it has a little more energy and is a little more distorted than humming but it is by far not as aggressive and “gargling as growl. It works for machines as well as for people.
- Das Brummen von meinem Kühlschrank beruhigt mich.
- The humming of my fridge relaxes me.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- “Gute Arbeit” brummte der alte Magier.
- “Good work”the old mage murmured.
(brummen puts more focus on the deep momotone voice) - Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Brumm brumm is also what kids do to imitate cars and other engines. And some animals brummen, too. If I had to name one, then it would be a bear… not an aggressive bear, just a bear doin’ bear things, feeling good.
“But bears are in fact incredibly quiet and wouldn’t just randomly bru…”
Oh whatever. I don’t care.
Similar to brummen is summen which is a little higher, has less energy and a not growling. Summen is to hum in sense of a melody with your lips closed and it is also what the neon light bulb does. And it is THE noise for bees. There is even a children’s song that uses it in the chorus… here’s that really great Kathy Perry version I found.
I don’t know if I like that though. Children’s song sung by professionals. Kind of puts a lot of pressure on all the young mothers out there who want to sing to their kids themselves and who have o singing exper… but I digress.
Similar to summen is surren (buzz, whir). In fact, the only difference to me that surren has less base. Surren is for example the sound a fishing line makes when you throw it out. Or the noise of a little pocket fan or an electric shaver. I like pocket fans by the way. With them, I can get a cheer whenever I need one… … badumm tish.
No laughter. There it is again… mein summender Kühlschrank. So entspannend.
Now, brummen , summen and surren are all kind of monotone.
The next one, rumpeln, is not.Rumpeln is the sound I’m hearing when the people living above me are moving their furniture around… again. They do that a lot. Or they’re bowling up there or running around playing tag. I don’t know. But all these would sound like rumpeln. I think the best translation is to rumble. It doesn’t always work but it definitely fits for mechanical devices like an engine or a washing machine.
- Meine Waschmaschine rumpelt beim Schleudern.
- My washer is rumbling when spin-drying.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
The next two verbs are donnern and grollen. You probably recognize donnern from Donnerstag and it is the German word for thunder.
- Tage des Donners
- Days of thunder.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Besides the actual weather-thunder you can also use it for a really, really big truck passing by or for really loud applause (donnernder Applaus). Grollen is also used for the weather-thunder but it is more of a remote; this rumbling in the distance that tells us we should go home. Grollen is also used for people by the way…not for the way they talk but for the way they feel. This internal being angry. Here are the first few lines of a poem by Heinrich Heine… can you guess what it means?
Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht,
Ewig verlornes Lieb! ich grolle nicht.
(find the full poem here)
All right. Two more in the section of deep noises. One has to do with water… blubbern. Blubbern, somehow related to bubble, is the noise of a whirl pool, gas in a swamp or gas in the bath tub. Oh and since we’re at it, there is also the word gluckern. This is commonly used to depict the noise water makes when it runs out of something or into some sort of funel… from the bath tub into the tube for instance or from a beer bottle into a glass. Gluck gluck is also the imitation of someone drinking. And of someone drinking.
- “Was ist denn mit Thomas? Der sieht heute echt krank aus.”
“Oh kein Mitleid…. Gluck gluck gluck, gestern abend”
“Ah verstehe.” - Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
All right. The last word in the deep category is also the brightest”: dröhnen. Dröhnen is related to English to drone but it is much louder than that. I cannot imagine dröhnen ever to be pleasant. It’s hard to describe what exactly it is.You can experience it by standing right next to a church bells. Or a jet engine. Or a really really big fan. I like really big fans bec… but we already had that joke did we. Time to move on… to the medium noises.
Medium Noises
The most important word in context of noises is certainly this one: rauschen. Why makes it so special? Well there are many reasons. First of, das Rauschen is in fact the technical term in physics and acoust… HEY wake up… just because I said physics doesn’t mean that you can go to sleep, okay.
- Die Aufnahme ist total verrauscht.
- The recording is full of noise.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
And it is not only a technical term. It is the base of the word das Geräusch which actually is THE word for noise, no matter how. A click is a Geräusch, a hissing in a Geräusch and a burp is a Geräusch.
The word noise is related to nausea and it originally meant something like disturbance or annoyance. Rauschen is just an imitation of one noise, the shhhhh-sound to be precise. The best example for rauschen is water
- Ich liebe das Rauschen des Meeres.
- I love the sound of the sea.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Dictionaries suggest hissing or swoosh as translations but hissing is WAY to high and swoosh … I don’t know, to me it sounds too cool for the ocean.
- the swooshing of the waves.
Rauschen really captures the sea for me… the slow build up when the waves come, then they break and wash ashore, and then the water pulls back… rauschen… but anyway… besides Geräusch, there is another word that comes from rauschen … der Rausch. And that is basically a an ecstasy, a high… or an intoxication. You’d drink a lot of Absinth and you get “noise” in your brain. Rausch is pretty strong though. You wouldn’t use it for just being a little drunk or a little high. It is something bigger.
- Heroine, Crack, LSD, usw… das ist alles Rauschgift. (lit: ecstasy poison )
- Heroien crack, LSD etc… all those are drugs.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
But it can also be used outside of the context of drugs… what matters is the feeling.
- Das Musical war sooooo gut.. ich bin ganz berauscht.
- The musical was soooo good…. I am virtually intoxicated.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
All right.
‘The next word is rascheln and rascheln is kind of a disrupted, insteady rauschen. The number one thing that raschelt is … leaves. Especially dry leaves.
- Das bunte Herbstlaub raschelt.
- The colorful autumn leaves are rustling.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
You can also do it with your newspaper, certain kinds of fabric or a plastic bag. To rustle is a pretty good translation but I kinda like rascheln better. Rustle just sounds too dry to me a lot of times.
A dry variation of rascheln is rasseln which is pretty much what the English rattle stands for… the instrument rattle is called Rassel for example.
Now, from the rustling leaves let’s get right to the trees… or better: the wood. The number one word to imitate what wood does is knarren. Walking on wooden floor, opening an old wooden door, sitting down on an old wooden chair… all that will probably knarren. English says creak or squeak for that, which is probably the better imitation of the actual sound in many cases.
- Die Tür knarrt.
- The door is creaking.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
I think knarren puts a little more emphasis on the weight and hardness of wood so that’s why it sounds a little deeper. One thing I really don’t understand though is why the word Knarre is a slang term for gun. Kids say peng or bum to imitate gunshots and “knarr” just doesn’t sound like one at all. So that slang term is pretty fail.
All right.
There’s one more word in teh medium section that is reserved for water. I’m talking about plätschern. Plätschern comes from platschen and a platschen is a single splash. Like when you let a stone drop into a river. I like platschen better than to splash because it captures the initial hard onset and only then brings in the water , and splash again sounds a little too cool. But that’s just my opinion. Plätschern is basically a repeated platschen-sound. Like a little creek running over stones. It’s also used for events sometimes, when nothing really is happening.
- In der Mitte der Staffel plätschern die Episoden so vor sich hin.
- In mid season the episodes kind of just float by.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Oh and I almost forgot about planschen. Planschen isn’t really a noise but it closely related to platschen and plätschern as it quite literally means to play in water. It’s what kids want to do in summer. No swimming, not playing water ball, just being in the water enjoying yourself. That is planschen and these little kiddie pools that you can blow up are called Planschbecken.
- Achtung: Dieser Brunnen is kein Hundeplanschbecken!
- Attention: this fountain is not a doggie pool!
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Cool.
Now let’s move on to the high noises.
High Noises
The low noises used u and o, the medium ones had a in them, and of course the high ones are going to ha.. hold on… brutzeln, knuspern?… A “u”? Hmm… that’s odd.
Well, actually not really… the crucial part in these is the s in the middle.That’s what makes them sound “hiss”-y and high. Brutzeln is the noise of a steak in the pan… frizzle or sizzle. The u just adds some sort of weight to it. For oil alone for instance, I would say britzeln but while brutzeln is pretty much limited to frying things britzeln is also used for electricity
- Mein Netzteil britzelt.
- My power supply is sizzling (is that idiomatic??)
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Oh and britzeln is also used for a sensation. Have you ever put a fizzy tablet or fizzy powder in your tongue… that feeling is britzeln.
The other word we had was knuspern and that one is super common because it is German for crunch and crisp.. in context of food.
- Das Brot ist schön knusprig.
- The bred has a nice “crunshyness” (sorry Americans if you don’t know what I am talking about ;)
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
I can tell you, marketing loooooooves the word knuspern. It sounds super positive and tasty and so they use it for everything remotely crunchy. And they come up with the weirdest compounds and combinations… Knuspermüsli, Knusperkeks, Knusperwunder, Knusperstar, knusperlecker, schokoknusprig …
- Einmal aufgebacken, schmeckt unser Mini- Baguette stundenlang knusperfrisch. (source)
- Once heated up/crisped up our mini baguette tastes crunchy fresh for hours. (literal)
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
This is the official text on their webpage, mind you. There is actually a cookie bar called Knuspertraum … see for yourself here. The dumbest word of them all is knusperweich … crispy-tender. Come on! What does that even mean? But I digress. Back to the noises.
The next one is knistern. Possible translations are crackle, creak and sizzle which seems like kind of a range. But where they all sort of come together is a camp fire. And that’s a good example for knistern is… the sound of fire burning dry, small twigs. Plastic bags and thin paper or tin foil also knistern but fire is where the word came from. And since fire is often associated with passion it is not surprising that people use knistern also in context of sexual tension between people.
- Zwischen Maria und dir hat es heute ganz schön geknistert, oder?
- There was quiet something going on between you and Maria, wasn’t there?
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
The next word, knirschen, looks quite similar to knistern, but the origin is totally different. Knirschen is the sound you get if you grind two hard objects against each other… like rocks, or your teeth.
- Ich knirsche mit den Zähnen.
- I grind my teeth.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
I really like the word knirschen. To me, it just perfectly captures what it stands for… not only the sound but the feel. Knirrsch. Just sounds like two stones.
I also like the next group of verbs. Those all have to do with blowing and they also capture what they stand for pretty nicely… zischen, pfeifen and fiepen.
Zischen is the most generic. Snakes do it, a hole is a tire can do it, a coke does it when you open it. Zischen is basically a high rauschen. Air getting out through a small opening pretty fast.
Zischen is also be used for a way of talking
- “Sei ruhig,” zischte der alte Magier seinen Lehrling an.
- “Be quiet,” the old mage hissed at his apprentice.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Pfeifen has less hissing and much more tonal components instead. The best translation is to whistle.
- Ich pfeife ein Lied.
- I am whistling a song.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
But also a hole in your bike tire, your lung after a sprint or the wind can pfeifen… what matters is that it’s a mix of hissing and a tone.
The last one of the three, fiepen, is kind of a special pfeifen. It has less force and is kind of unstable. It’s what dogs do it when they want something or they are impatiently waiting for their owner in front of the store.
All right.
Last but not least, there is quietschen. It used to be a variation of quieken which is an imitation of the noise of pigs. But soon people generalized quietschen to all kind of squeaky noises… a metal hinge can quietschen, tires on a street can quietschen and chalk on a chalk board REALLY can quietschen. And then there is of course the Quietscheentchen… a word that looks like a car accident, but it actually stands for something rather cute. Ernie of the German version of Muppet show dedicated a whole song to that little thing, and we get also a nice reminder of what planschen is.
And that’s it for the high noises. Only one group missing…
Plucky Noises
All the noises we’ve had so far were long. Brummen, pfeifen, plätschern. All those can go on for hours. But there’s a group which is short by nature. Knock, bang, pow, blam. This kind of stuff. At the deep end we have klopfen and pochen. Klopfen is quite literally to knock, so it stands for rather deep sounds and just like the English version it has come to be a real verb.
- Ich klopfe an die Tür.
- I knock on the door.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Pochen is also deep but it sounds a little more dull or hollow, if that makes sense. If your neighbor is hammering a nail into the wall, that would be a pochen in your room.
In the medium range there a few more words. First of, there is knallen which is basically a loud explosive sound. An explosion does it, a gunshot does it, a bursting balloon does it and girlfriends do it with the door when you make the mistake to voice concern about Winterspeck. Knallen is also used in context of arguments getting violent, especially for a bitch slap, and the noun der Knall (the bang, the explosion sound) can also be used in sense of crazy.
- Wenn du das noch einmal machst, dann knallts, aber gewältig.
- If you do that again, you’ll be in trouble. Serious trouble.
(no idea if that is a good translation, the German sentence could also be used by German parents in sense of “We’ll be really really angry)
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- “Maria hat ihrem Chef vor allen Kollegen eine geknallt.”
“Die hat einen Knall.” - “Maria bitch slapped her boss in front of the whole team.”
“She’s crazy.” - Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
The next word is knacken which pretty much means to crack. It was inspired by breaking wood and today it can also be used for a safe or a code.
- Ich habe den Code geknackt.
- I cracked the code.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Klacken sounds more like mechanics shifting into place. Closing your a micro oven is a klacken, your toaster shooting up your toast or the sound of flipping open a lighter. In the medium range there’s also platschen which was the sound of an object hitting water, but we already had that.
Technically, also klappen belongs to that group but klappen has become so useful that it deserved it’s own post (I’ll add a link below).
All right.
For high plucky noises there’s mainly one word: klicken. It’s pretty much like the English version. A mouse, a ball pen, a camera shutter… all those klicken. And just like English to click, the German word is used in context of computers.
- Klicke hier nicht, wenn du nicht keinen 24-Monatsvertrag abschließen willst.
- Uhm… what?
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
There’s one cool word with klicken that you probably haven’t heard of and that is Klickibunti. It’s klicken combined with bunt (colorful) and then made childish with the “i”-endings. Klickibunti is a term real programmers use to refer to stuff like Word or Wordpress or Flash but also the windows like versions of Linux. All those customer programs basically, where you don’t need to code anything but just click nice colorful buttons.And of course the word isn’t supposed to be a compliment. And although most people do use Klickibunti applications, the word has made it’s way out of the nerd corner and you can find quite some examples for it being used in journalistic contexts.
- Zukunft der Zeitungs-App: Klickibunti oder Klartext.
- The future of newspaper apps: play- and colorful or straight forward.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Klickibunti zum eigenen Virus.
- Your own virus just by clicking and dragging.
(title of a review of a virus-building software that doesn’t need you to code anything)
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
And this concludes our little look at German words for sounds. Is the word Klickibunti useful? Nah, most likely not. But as I said in the beginning, I think it’s good to just browse around from time to time and see what the language has to offer aside. Kind of like sneaking away from the official guided tour only to find this really weird bar. And so I hope it was a little fun and you learned at least some interesting words. Of course those were not all he words for sounds and I’m sure I’ve forgotten some important ones. So if you have one that is missing, just leave it in the comments. And of course if you have any questions or suggestions you can leave a comment, too. This was our style special on noise. I hope you liked it and see you next time.
And to kind of bring it full circle, here’s the song “Mein Freund Michael”. It’s from Die Ärzte, one of the most successful, most talented and most longest being aroundest… uhm… punk bands ever. The song is dedicated to Michael Schuhmacher who is one of the most famous formula 1 pilots ever, and the first word of today, brummen, is an integral part of it.
Why do they do this song? I have no idea. Maybe they don’t really know themselves :)
Further reading:
Can i download this article as pdf ?
Should be up now.
I read this article after doing that quiz on sounds in the advent calendar. Today I encountered a zischen and was very pleased to know what it meant : )
So how does a mouse say “Squeak! Squeak!”
A mouse says “piep piep” in German.
So how does a mouse say “Squeak! Squeak!”
A mouse makes “pieps pieps” in German :)
Oh my god, I LOVE Die Ärzte!!!!! Die beste band der Welt!! >u< Thanks for the track, so peaceful!
Auch, muss ich sage; ich magte diese Artikel; nun lernte ich viele Wörter zu wenden fur Geschichte an. (multilingual author wannabe) Dankeschön fur diesen Blog; du hast keine Ähnung, wie hilfreich er ist :)
Stay awesome!!
Haha, talking from the heart…I hear heart beat ..one,TWO, silence, one, TWO, silence, …3 beats…will worry my doctor…4/4 is normal time so you’re probably right, I just keep on hearing German triplets, but maybe I just listen to those because they call my attention….thanks!
You’re actually right. One full cicle of the heart is in itself more of a triplet. bup bumm pause bup bumm pause :)
That is because your English is effortless and you identify more and more with the language… but Latin is majestic and very ono too: “Quádrupedánte putrém sonitú quatit úngula cámpum” (Virgil, without accents) or “hooves, with their four-footed galloping sound, are shaking the powdery plain”, (talk about changing boxes!!) is, as everybody knows, a dactyl hexameter with five dactyls and a closing spondee, which masterfully squeezes Latin’s authoritative juice. Like, it’s done, don’t even try, like Ceasar’s “Veni, vedi, vici”. In the realm of sound, I think this is the battle of the vowels vs. the consonants, consonants go deeper, store more energy, but without enough vowels around go into a sort of (latin) coitus interruptus…they stay at grrrrrrr, but you need, …not prematurely…., the grrrOllle..ssschwwwwwwwung. It’s very subjective, I know. I meant to ask you, what is the natural German rhythm/metric of speech, would you say. I think Spanish gravitates towards eight beats, English towards five and German? As a beginner I feel 6 , like “und wenn das Herz auch bricht” or “das habe ich nicht gemacht”, but maybe the last 3 double the length, and it is 9
Phew, that is one tough question. I have thought about that before but I very quickly came to the conclusion that you can’t (or I can’t) identify one rhythm. There are examples for everything. This would be a really interesting topic for some corpora research. Maybe one meter is prevalent. As for the sentences you mentioned… the first one could be a 4 as well as a triple (just using the basic d 4/4 and 3/4 here, without making a distinction between 3/4 and 6/8)
– und (upbeat) WENN (1) das (2) HERZ (3) auch (4) | BRICHT (1) (tick tick tick).
– UND(1) wenn (2) das (3) HERZ (1) auch (2) bricht (3)
both are totally natural and it really depends on what came before,I guess.
It’s the same for the other one
– das (upbeat) | HAB ich NICHT ge | MACHT (tick tick tick)
– DAS hab ich | NICHT ge macht
Those two are the most natural I think but you culd also put a stress on “ich”
– das (1) hab (2) ICH (3 – snare drum) (tick 4 empty)| nicht ge MACHT (3) (tick 4 empty)
One very common feature about German is the ge-form of prefix verbs “AUF-ge-MACHT”. I think this pushes toward a 4/4. Also, I feel like a four-beat meter would be more natural simply because of our heart beat. 1 -2 -1-2 is closer and simpler to us than 1 -2 – 3- 1- 2- 3
But those are all just speculations :)
Great post again, congratulations! The whole topic about the sound of a language, in general, is very interesting. Federico Fellini once said that a different language was a different view of the world, who cannot agree? It might be a good marker for real understanding if the German sound feels more and more like the “right” one. Sometimes it happens immediately. I read the word “schwung” in the context of one of the desired qualities of horse movement, and felt very differently than the translation “momentum” or “impulsion”. Something physical, deep and powerful, that type of beauty. You made similar comments in your posts about the words “trotz” or “kriege” . “Schmerz” feels more painful than pain. I personally think that Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht, is a sound hard to beat in beauty and depth. This is all very subjective, of course, that is the whole thing. I find klickibunti is a riot, similar to the Brazilians’ “lapitopi” for laptop, or “makidonalds” for mcdonalds, ….”Ich klickibunti”….think about it…perfekt. Thank you for your post.
This example with “Schwung” vs “momentum” is a good example for English being a little too big a fan of Latin sometimes. Latin is a lot of things…but not very onomatopoetic or nature-like. Or at least that’ my impression. The language is pure science. Sure enough the Romans had their street slang but how would we know :)
Anyway, whenever I read a book I realize that English does have quite a lot of nice, iconic sounding words. Especially adjectives but also a lot of verbs like quiver, gnarl or sneer. They’re just a bit more hidden.
What?! You don’t think Klickibunti is useful? It’s my new favourite word! …might have something to do with me being a programmer, but still.
Then this might talk to you :). An extreme example for Klickibunti, even though this isn’t really a GUI
http://www.klickibunti.org/buntibunti.php
Still… it’s awful.
The first thing I did when I started to read the post was to click the link of your fashion blog with that “what??” face hahahahaha
Well, one of these days I came across the word knuspern in an extract from Hänsel und Gretel:
“Knusper, knusper, Knäuschen, wer knuspert an meinem Häuschen?”
I thought it meant just bite, but crunch is definitely the right word!
How is that you have a cat in the “About” tab but you didn’t include the purring sound? :P
Because it’s an animal sound :)… it’s “schnurren” in German. And while we’re at it… the hairs left and right of a cat’s mouth are called “Schnurrhaare”. No idea why.
And that thing that grows on Magnum, P.I.’s upper lip is a “Schnurrbart”…
Oh man, how could I forget. What a stupid word :)
I always thought it was “Schnurbart” – so, like, “string beard” – I don’t know, that seems sort of almost logical. But now that I know it’s “purr-beard”… German just got way weirder for me.
Duden: “aus dem Niederdeutschen, zu niederdeutsch snurre = Schnauze, Herkunft ungeklärt”
I believe knacken has been used in English as “I’m getting the knack (the hang) of this”. There are many older words that I’ve heard in New York that I’m learning were from German like glitz (glitzen), stoop (stoep: small porch or brick stairway entry to house), schmutz, crimp (krimpen), jeer (sneer or schneren), and scheister (a criminal who swindles [schwindel] money from you).
Those probably come from Yiddish, which in turn came from medieval German.
Yeah, I think Grateful Reader is right. I only know glitzern and Schmutz. The others are completely foreign to me. Well, I know “die Krempe” which is the edge of a hat. scheister made me think of Yiddish, too. Either that or something from Boehmen or something. Sounds a bit like “bescheißen” which means “to trick, to cheat” in trading contexts
“Stoep” looks to be Dutch, which would make sense in Nieuw Amsterdam. :)
There’s also “schmuck,” which is an insult from Yiddish and always made the German “Schmuck” pretty amusing. On the other hand, to call someone a “mensch” is a compliment. :) Most of the words Agentogrady lists aren’t really antiquated, even if they’re not common. There’s also the classic Yiddish exclamation “Oy vey!” which is a shortened version of “Oy, vey iz mir!” = “Weh ist mir!” You sometimes hear people talking about “schlepping” things around, which I think is another one that came in via Yiddish.
When one knows a Slavic language (Yiddish is full of Russian/Ukrainian roots) and German, it’s really interesting to listen to Yiddish songs.
https://www.youtube.com/watch?v=efK-difrlR8
Hah… I actually know this one. My girlfriend is in a band with a few friends and they sing Yiddish music. This was one of the first songs in their (yet small) repertoire
Here’s another one, lots of Russian roots:
https://www.youtube.com/watch?v=j4TPeDJELLQ
Dieses “Style Special” war sehr interesant! Ich wuerde auf English sagen “The creek/brook babbles as a it runs over the stones.” Veilleicht ist das ein ubersetzung fuer plaetzschern.
Yeah, the dictionary gave a few options (dabble, plash, purl). And I bet there are a few more, depending on how exactly it sounds. “plätschern” is pretty general for soft water noises I guess.
“Babbling” is definitely the go-to cliché in English if you’re talking about a stream or fountain, but I can’t really imagine using it for anything else that might plätscher.
What would you use in the following situation… you’re in the living room after a copious lunch. You’re dozing off but you can still hear the sounds of your kids doing the dishes (fictional example)… plates are “klappering” and the water is “plätschering”. Also, would you say something like this
– The stream’s babbling was relaxing.
To me it sounds very much like “blabbering” which is not so relaxing.
I think “clinking” or “clattering” for the plates, and maybe “sloshing” for the water. “Sloshing” is really the sound of liquid moving around in an enclosed container (like a sink), or the sound you make by putting something under liquid and moving it around (so it’s the sound you make when you wade). That doesn’t make it a good translation for “plätschern,” but it fits the situation you describe. (Also, “sloshed” is yet another [American?] slang term for “drunk.”)
As for relaxing babbling: absolutely. There’s an episode of a sitcom I like where a character gets dragged along on a company camping trip and complains the whole time about how the air is too fresh and there are too many plants everywhere; at one point she says, “And this stupid brook won’t stop babbling – shut UP!” So that double meaning is definitely there. It’s weird.
Ich hab ein knall-
rotes Gummiboot…
;)
Oh weia stimmt…
For everyone…. knall[color] means that the color is very very very saturated. It doesn’t work so well with “calm” colors like blue or lilac but great for the lighter ones
– knallgelb, knallrosa, knallrot
– super yellow, uber pink, redder than red
Können Vogel in solchem Schnee, der plötzlich in dem Titelbild ist, überleben?
Hahaha… ja, jetzt ja. Jemand hat einen Meisenring hingehängt.
Ich denke, die Style-Specials sind meine Lieblingsposts hier.
Dröhnen… mir fällt keine gute Übersetzung ein, wenn es wirklich solch unterschiedliche Geräusche beschreibt. Es ist auf jeden Fall etwas unangenehm lautes und dauerndes?
Zu deinen Fragen…
– Mein Netzteil britzelt.
Ich glaube, es gibt nichts besonders idiomatisches auf Englisch. Elektrische Geräusche würde ich wahrscheinlich als “hissing,” “sizzling,” oder “crackling” bezeichnen, je nachdem, wie es eigentlich klingt.
– Wenn du das noch einmal machts, dann knallt’s, aber gewältig.
Deine Übersetzung finde ich gut – “big trouble” ist auch idiomatisch. “You’re gonna get it!” geht auch. :)
Übrigens: Schumacher ist “driver,” kein “pilot.”
Emmanuel, kennst du das Wort Rumpelnacht?
Nee, nie gehört. Nur Rumpelstilzchen :). Was ist denn eine Rumpelnacht?
I found this article:
http://www.meinbezirk.at/klagenfurt/chronik/rumpelnacht-und-ratschen-d253368.html
Aha, das macht Sinn. But it’s from Austria AND from the countryside so no wonder I (Berlin) have never heard of it :).
Es bezieht sich auf der Nacht nach Passahfest, woran traditionelle Juden ihr Passahgeschirr in die Schränke bis zum nächsten Jahr zurücksetzen. Sie wurde von deutschen Juden so genannt wegen des Klangs der Gerichte, oder auch vielleicht der Klang des zerknitterten Papier. Die Etymologie ist etwas unklar.
Die einzige Wikipedia-Artikel, die darum geht (wurde das richtig genutzt?) ist leider auf Hebräisch (und sie übersetzt “Rumpelnacht” wie “Übertragungsnacht”): http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A8%D7%95%D7%9E%D7%A4%D7%9C%D7%A0%D7%90%D7%9B%D7%98
Haha… “Übertragungsnacht”. Das macht in dem Kontext überhaupt keinen Sinn. Ich glaube, ich würde vielleicht eher “Klirrnacht” oder “Klappernacht” sagen, weil “rumpeln” doch ziemlich dumpf klingt, aber vielleicht war das Geschirr früher schwerer oder öfter aus Holz.
Hier mal ein paar Korrekturen:
…, woran traditionaelle…
Das “woran” ist nicht falsch, aber idiomatischer wäre “wo” oder aber “an dem”.
… in die Schränke bis zum nächsten Jahr zurücksetzen.
Hier sagt man “zurückstellen”. “Zurücksetzen” ist mehr wie “to reset” oder “to set back”, aber nicht “to put back”
… wegen des Klangs der Gerichte.
Das Wort “Gericht” ist nur “dish” im Sinne von “the meal”, nicht “the plate”. Das allgemeine Wort ist Geschirr (Teller, Tassen, Schalen).
…. Der einzige Wikipedia-artikel, in dem es darum geht…
Artikel ist männlich. Man kann schon sagen “Das Buch geht um…” aber das klingt etwas ungelenk. Besser ist “In dem Buch geht es um….” dieses mysteriöse Regen-es :)
Ach so… was meinst du eigentlich mit zerknittertem Papier? Wie passt das in den Kontext?
Warum schreibst Du Englisch und Deutsch? Als ich Deutsch gelernt habe, habe ich nur Deutsch gehört. Ich würde auch nur von Deutschen beigebracht. Das finde ich besser. Wenn Deine Muttersprache nicht Englisch ist, bringst Du den anderen Deine schlechte Gewohnheiten bei, z.B. wie man einen Brief auf Englisch beginnt. Du hast geschrieben:
Hello everyone,
and welcome to our German word of the Day.
Richtig ist: Hello everyone,
Welcome to our German word of the day.
Es gibt andere Fehler. Ich korrigiere die Fehler, die Du auf Englisch gemacht hast gerne :-) Du brauchst mir nur Bescheid zu geben! Klar es ist in Ordnung Fehler zu machen, aber solltest Du als Lehrer nicht Deine Muttersprache verwenden (um Fehler zu vermeiden/verhindern/verringern) oder nur Deutsch verwenden? Das ist wie ich Deutsch gelernt habe :-) Es hat mir umheimlich geholfen und es ist den natürlichsten Weg zu lernen. Man kann auch den Lernprozess beschleunigen!!!
Ich wünsche Dir, noch einen schönen Abend!
Ich glaube, du versuchst mir jetzt zum vierten mal zu sagen, wie ich die Artikel beginnen soll, obwohl ich schon erklärt habe, dass ich es nicht so machen werde, und warum nicht. Es ist kein Brief. Daher ist es nicht relevant, wie man Briefe anfängt. Das kannst du entweder akzeptieren, oder aufhören zu lesen, ganz wie du magst.
Ansonsten ist mir schon klar, dass da Fehler drin sind. Wahrscheinlich sogar viele. Aber ich werde für diese Arbeit quasi garnicht bezahlt und ich habe für Korrekturlesen (und Korrektur lesen lassen) keine Zeit und keine Lust. Und nein, ich sollte nicht meine Muttersprache benutzen. Was bringt es einem A2-Studenten, wenn ich auf Deutsch die Bedeutungsnuancen verschiedener Wörter erkläre? Er oder sie wird es nicht verstehen, und selbst für fortgeschrittene wird es anstrengend zu lesen sein. Das ist nicht besonders efiizient, ausserdem macht es keinen Spaß. Ach so… solltest du dann nicht eigentlich auch auf Englisch schreiben? Denn du bringst mit deinem Kommentar ja auch anderen falsche Gewohnheiten bei, denn fehlerfrei ist er nicht.
You’re cute but I need to ask what is wrong with you dude?