Hello e-VER-yone,
and welcome to another episode of “German Prefixes Explained”. And today it is time for the second part of the prefix:
ver
In part 1 (here : ver part 1), we’ve learned a little about the history of ver- and we found the über old Indo-European root *per. The basic idea of that was the going beyond a boundary…. and it is still very much present in ver.
“the essence of ver“
This idea is so vague that it can be interpreted in numerous ways…
Crossing the boundaries of spellyng is wrong, crossing the boundary of friendship after a night out is change and crossing the boundary to another country or continent means being away… at least from the perspective of the ones left behind.
Last time , we already looked at the wrong-ver with its weird grammar so today, we’ll see what we can do with the other two ideas and if they are helpful in anyway. And to do that we’ll basically look at lot of ver-verbs… an a-ver-lanche of ver-bs we could say. Seriously… there are so many ver-words in German. If you wrote them one after the other the resulting chain of words would be 10 times the distance between the ea… oh wait, we have a call, hold on… this is “German is Easy”, you’re on the air.
“Hi my name is Jenny Chopper, great to be on the show…”
Hi Jenny, great to talk to you, what can I do for you…
“So… I am a mother and I made my kid want to learn a language.”
That’s great. All kids should must want to learn a language…
“Yeah… so… I was thinking German because it sounds like Elves singing…”
That’s true…
“Well… the thing is that my son is apparently allergic to ver … we just had to move away Vermont, because his face would be red all the time, you know. Now that you said, that ver is so common in German I was wondering if it is advisable for him to learn German and also I was wondering what you think of soy-ver? Is that any good?”
Great question Jenny… I get asked that a lot. German is indeed very ver-y … much more than Spanish, although it is maybe more visual there, but as you already suggested you soy-ver totally works as an alternative…. you can order it directly from here: Amazon.
“Oh awesome… thank you so much.”
You’re welcome.
I think… I think I drink too much coffee.
Must focus.
Focus.
Focebook.
Oh god, this prefix is killing me. Just a warning…. this won’t be a short list today of “ver does this this and this”. I want to try and give you a feeling for the prefix and we’ll look at a lot of words. It’ll be very long… but it’ll also be boring, so it’s okay…
Ver – change
The going beyond a boundary idea can be interpreted as some sort of change. Something is in a certain way and then, after it “ver“-ed or was “ver”-ed, it is different. And maybe the best examples for this ver are the verbs that are based on an nouns… we’ve already talked a little about those in the comment on part 1.
We can add ver to nouns and the result can be a verb that basically means to turn into that noun.
- Das Buch wird verfilmt.
- The book is turned into a movie.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Das Wasser verdampft.
- The water vaporizes.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Here, we can see the crossing of a boundary. Book crosses media boundaries, water crosses from liquid to gas. But actually the basic idea is not always to be taken completely literally… we really have to take it as just a very general guideline. The specific interpretations have a wide and random range. Very very wide, and very very random… just take vergolden and versilbern…. one could think they mean about the same… but they do not.
- Ich vergolde mein Fahrrad.
- I turn my bike into gold (basic idea)
- I gold-plate my bike. (real meaning)
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Ich versilbere mein Fahrrad.
- I turn my bike into silver (basic idea)
- I sell my bike … and when this verb evolved people were paying with silver.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
I hope you’re not discouraged now :)… I think, most of the time the meaning of such a ver-word will be made clear by context…. as abstract as it may be
- Ich habe meine Prüfung verkackt…. (this words is used a lot in daily life.)
- I turned my exam into poo. (basic idea)
- I failed my exam.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Das Gelände ist vermint.
- The area is mined.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Maria versalzt die Suppe.
- Maria puts too much salt into the soup.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
The last example is interesting because it nicely shows how close the idea of change and the idea of wrong can be… all she does is make the soup more like salt. We assume that it is too much salt and so it sounds negative to us. But that is really just convention. The verb happened to mean that and it could have just as well ended up as just to salt. Just as vergolden could as well mean to sell. It doesn’t because it just evolved differently. When talking about ver,we really have to accept a lot. There is not too much logic involved… we need to go with the flow, you know…. breathe in and all that :).
All right. Now,does any noun with a ver mean something like that and can we can add ver to any noun and get something like this? Well, no and yes… remember that change was only one of 3 ways to interpret the essence of ver and for some nouns it is the away that explains the meaning.
But the idea of turning into/making like is indeed very very strong. So if you take a random (we’ve done some playing around in the comments on part 1) noun like, say, Apple and you add ver, then people will interpret it as to turn into apple.
- Microsoft verapplet sein Tablet.
- Microsoft goes Apple (makes the tablet apple-y) with its tablet.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Justin Bieber ver”vanilleice”t immer mehr.
- Justin Bieber turns Vanille Ice more and more.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
The second example is a bit far fetched. But Germans do invent new words with this method every day. Oh and for those of you who are Gen Z or whatever it’s called… Vanille Ice was a bad white rapper from the early 90s and Justin Bieber was a Teenie start in the 2000s. You can “Ok boomer” me all you want now. Just keep in mind that Bhad Bhabie and the likes are your peers, before you’re being all smug.
Nah, kidding… I mean, I’m just 22 years old, give or take.
Anyway..so… not all ver-words that have a noun in them do focus on change but the idea is definitely very strong.
And it is not limited to nouns. It also works with adjectives.
- Kaffee versüßt mir die Arbeit.
- Coffee sweetens my working.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Mein Deutsch verbessert sich kaum.
- My German is barely improving …. (itself…not needed in English).
- Meine Miete hat sich verdoppelt, die von meinem Nachbarn verdreifacht.
- My rent has doubled, the one of my neighbor has tripled.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- iPhone 4G?? Pfffffff…. das ist doch total veraltet.
- iPhone 4G?? Pfffffff… come on, that is totally out of date.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
And there are many words like that.
- vergrößern (enlarge, zoom in,…), verkleinern (shrink, scale down, …) , verlangsamen (slow down), verlängern (prolong, extend), verallgemeinern (generalize), …
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
So… can we do that with all adjectives? Unfortunately not. For some, it works but for others it doesn’t work at all. And there is no logic to it so no rules. Now some of you are like “Come one Emanuel, here must be a deep underlying system. It can’t be just random. You’re just too lazy to think “… well, maybe there is. I challenge you to find it. Just let me give you some starting points…. for instance the word for to make warm is NOT verwärmen but erwärmen. To make high(er) is NOT verhöhen but erhöhen. And to make it more confusing, the opposite of that is vertiefen. Erweitern is to make wider, verbreitern is to make broader…. both can mean to broaden. So… I really can’t see a system. The prefix just “happened”.For some it was ver for other it was er. And there is another random thing… some adjectives use the basic form… like ver-dünn-en. Others however use the more-form… ver-kleiner-n. The first one means to thin down, the second to shrink or make smaller. There is no reason why it is not verkleinen or verdünnern other than it just happened to be that way.
So… that means that we can’t really create new ver-words from adjectives and expect them to be correct. But – as long as we know the adjective – we can at least we can understand all such words… even the more abstract ones.
- Ich vertiefe mich in das Thema.
- I make myself deeper into that subject( lit.)
- I delve into that subject.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
or the ones that are not bases on an adjective…
- Ich vernichte meine Dokumente.
- I destroy my documents.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Ich verneine deine Frage.
- I answer your question in the negative.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
By the way… the opposite of verneinen is bejahen … not verjahen. And the reason might be that ver always has a little tiny small negative touch… I mean… wrong and away. Both those ideas don’t really match up with ja.
But anyway…
So… this was the concept of change. It is very broad and can mean numerous facets but I hope you got an idea of it. We’ll need it again later. When you ask? When we get to the ver-verbs based on verbs :). Yeah… I am totally pushing this to the very end… but I think understanding the concepts first makes it easier later on. And yes, we will talk about verändern too :).
So let’s now flesh out the idea of away a little bit more.
ver – away
We’ve already seen, that to “ver-noun-en” something can mean to make that into or like that noun. But for some nouns, it doesn’t mean that. It means away. We already know verdampfen as to vaporize… water turns into vapor. But in daily life what matters more is that the water is gone. And actually in a lot of instances away is the same as change…. just from the perspective of those left behind. Anyway… not all verbs are as ambiol… ambula… uh… amberva… er… uh… not for all verbs, both ideas shine through….
- Endlich. Ein Bier. Ich bin fast verdurstet.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Durst means thirst. With the change idea in mind this would mean that I turn into thirst…. or I turned thirsty. Hmmm… kind of makes sense. But this is NOT the idea we need this time. We need to think ver as away …. I am “thirsting away”… can you already guess what it really means :)
- Finally. A beer. I almost died of thirst
Now, what about verdecken. A Decke is a cover, a blanket or a ceiling. So verdecken could either be something like to turn into a cover, or it could mean to cover away… and it is… the latter
- Die Wolken verdecken den Mond.
- The clouds cover/hide the moon.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Verdecken basically means to block the view. And this is interesting because it is a new aspect to the whole away-idea… something can be just a few meters from us.. if we can’t see it or get to it, it is still kind of away. So maybe we could say the away-ver puts things “out of reach“. And that will be very helpful later when we get to the verbs based on ver. Actually…. you know what… let’s just cut to the chase now.
No more beating around the bush. I think we got the concepts down, we’re ready to deal with all the verkaufens, verstellens, vergessens, verliebens and so on… so here we go.
verricane – enough said
There are so god damn MANY!!!!
It is driving me INSANE!
So… let’s just look at the away ones first.
- Ich verkaufe mein Auto.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Kaufen means to buy. Add the idea of away then you have “buy away“. If you think of to buy more as to trade then it suddenly is logical that verkaufen means to sell. Similar to that are
- Ich verleihe mein Buch nicht gerne.
- I don’t like lending out my book.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Ich vermiete meine Wohnung.
- I rent out my flat.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Ich verschenke mein Buch.
- I give away my book for free.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Here’s a really prominent one… vergessen. It means forget. And now what is forgetting? It is a reverse getting… like… getting is what goes is, forgetting is what goes out. Goes away. The for in English adds exactly the same idea to to get that ver is adding to all those verbs…
- “Did you understand the cases?”
“Yeah, I got it but then I forgot it again.”
And since we’re at ver and for…. vergeben. That looks an awful lot like forgive. But in German it also means just to give away.
- Ich vergebe dir.
- I forgive you.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Ich vergebe einen Preis.
- I give away a price.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Or verteilen… just teilen is to share… verteilen is to distribute, to share out.
But let’s stop giving out things…. there are also many ver-verbs that focus on yourself.
- Die Blume verblüht.
- The flower withers (blooms away).
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Die Zeit vergeht. Die Liebe auch.
- Time passes by. Love fades.
Ohhhh… so negative. By the way… did you know why past is called Vergangenheit in German? Because it is vergangen. It passed.
What else could we take… my god, they are so many… verreisen... yeah let’s take this one.
- Ich verreise im Sommer.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Reisen means to travel. So what’s the difference between reisen and verreisen? Well, think of geben … you usually mention someone to give to in your sentence, with vergeben you don’t because the verb is just a generic to give away.And it is the same idea for verreisen. It means to travel away. Reisen often needs a destination.
- Ich reise nach Rom/durch die Welt.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Verreisen doesn’t need that because it has the destination built in… as a generic away. Saying “Ich verreise nach Rom” is a little redundant and sounds wrong to my ears. Verreisen is sort of reisen from the perspective of home. If you’re in a hostel in the Australian outback you cannot say “Ich verreise”. What you are doing is reisen. But your secretary (don’t we all have one) at home will tell people who are trying to call that you are “verreist“.
By the way… the exact same logic also explains the difference between schicken and verschicken … the latter is to send away.
But let’s get back to the secretary… if you are lucky and you have a sexycretary, you may want to seduce him or her…. because …affairs in the company are always a great idea. And what’s to seduce in German? Verführen. Führen means to guide… verführen means to guide away. It’s interesting because verführen has a little tiny bit of a negative touch to it because of the wrong-idea of ver. Verlaufen– to get lost, verführen – to seduce. So different and yet so close :).
What other words are there in the away-corner… ah… I know.. versagen. It means to fail. But it also means to deny someone something
- Ich versage dir deinen Anteil.
- I deny you your share.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
This is the original meaning and it kind of ties in with the “restricted access interpretation of the away reading of the going beyond a boundary core“… uh…. what?… so… I basically block you verbally. You can’t get your share and thus, for you, your share is away…. oof I hope that makes sense.
Then,later on versagen was generalized and used whenever you wouldn’t get what you want… and so it took on the meaning fail.
Still … totally inside the verricane
Another really nice one is verbringen.
- Ich verbringe den Sommer am Meer… I wish
- I spend the summer at the sea.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Bringen means to manouver… uh… I mean to bring. Hmmmm… “I bring by/away the summer”… I don’t know.. to me it makes sense as to spend. And while we’re at the pass times… do you remember our fictional verspazieren from the first part? I told you that it has a second meaning… and here it is…
- Wir haben den Nachmittag verspaziert. (here’s a link for more examples)
- We “walked away”the afternoon.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
In fact, you can do that with a lot of words…. you can vertanzen, vertrinken, verarbeiten an evening. It is always the same idea…. the bringing away the time.
Now… you can also vertrinken your money.. and the next morning you’ll verschlafen your appointment. It really just depends in context.
The prototype for that is another really confusing looking ver-verb…. verbrauchen. Brauchen is to need.. so… to need away??? What??? That really doesn’t make sense.
But brauchen actually used to be more of a “to benefit from, to use”… so back in the day you could only brauchen things you already had… that’s also why gebrauchen means to use. So… with that in our minds it suddenly makes total sense that verbrauchen means what it means… to consume, to use up. You benefit from it till it is gone. You “use it away“.
- Ich verbrauche viel Kaffee.
- I consume a lot of coffee.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
This idea of using up/consume something is present in quite a few other words too.
- Thomas verbrennt die Briefe von seiner Ex-Freundin.
- Thomas burns the letters of his ex.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
A letter can just brennen. Then I can still pour water over it. But the ver with its notion of away changes the meaning and now the letter burns completely. In fact let’s remember this completely-idea … here it is:
Completely.
in bold:
Completely
in teal:
Completely.
German and pink:
Komplett
fragmented:
coly ete m lp
and incomple… moving on.
So… all those verbs we’ve seen have at their core the idea of away…. and there are many many more. But let’s move on to the other side… the change side. A word that is kind of right between change and away for me is verlieben. Lieben means to love. Verlieben is to fall in love.
- Thomas verliebt sich in Jane.
- Thomas loves himself away into Jane (basic idea)
- Thomas falls in love with Jane.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
I used the away–idea here but you can just as well see it as a change. A person who is frisch verliebt (“freshly in love”) can be quite anno… uh different. But it doesn’t really matter if it is more away or more change. What matters is that it makes sense with the very idea of ver… the going beyond a boundary.
But let’s look at a verb in which change is obvious… for example verzaubern. Zaubern is to do magic. And ver adds the idea of change.
- Der Frosch ist ein verzauberter Prinz.
- The frog is a bewitched prince.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
This is a pretty big change but also small things can make a difference… for instance moving an appointment because you have verführt your secretary.
- Ich verschiebe meinen Termin.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Schieben is to move something sideways by a pushing… so it can be to push or to shove or some others. Now schieben is just the act of doing so, ver adds the idea of a new position… similarly to verreisen. Only… verschieben doesn’t sound as far. That’s why I filed it under change and not under away… an appointment that has been verschoben is still there… just the time changed. But you can look at it the way that works best for you.
Now… when we speak of change, of course we MUST talk about ändern and verändern. Ändern means to change. So what could the ver add here? The truth is, that both words ändern and verändern are incredibly close. The only difference that I can see is that ändern feels smaller. This is more obvious for the nouns… Änderung is more like alteration, modification while Veränderung can be substantial change. The ver makes it sound a bit bigger and more definite. Don’t get me wrong though… there are quite a few situations in which you can exchange them.
Now… ändern is not the only word to which ver doesn’t really add much. It is the same for verschließen. Ver doesn’t add much other to schließen than the idea of “definiteness”. And hey… do you remember? We already had that earlier… the idea of completely. Ver doesn’t tip toe around… ver goes full force beyond the boundary. That’s also where the add comes from:
Ver™ by Calvin Kline – for those who go one step beyond
So… while schließen is just to shut or to close , verschließen is to lock… (by the way… the English foreclose is even more extreme)… And if there is no lock… well, then it is really just the “definiteness”… the thing is not just closed temporarily, it is closed for real.
- Ich schließe meine Augen.
- I close my eyes.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Ich verschließe meine Augen vor dem Problem.
- I turn a blind eye to the problem.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
So the ver is always a bit result oriented. And that is true for all vers we have seen. A ver-verb always has a result. Something is gone or different or wrong… but it is never just a process like just walking or sleeping. You can ärgern (tease) someone, that is a process but if you really do it until the person is pissed off… well.. then you have verärgert the person. That is also why ver-words are really used a lot as adjectives…like…
- The ver-blahblah thing….
Are we still talking about change by the way? I… I don’t really know… I guess not…. but it actually doesn’t matter… change and away … it just depends on the perspective I guess… and they’re all just interpretations of the going beyond a boundary. Ver is just incredibly vague. And it is really important to realize one thing to make peace with that words.
The meaning a ver-word has always makes sense when you think about it.
But another meaning would make sense too.
It has the meaning it has and it is okay like that.
You cannot expect to just look at a ver-verb and be able to deduce what it means. Just play around with the idea of going beyond a boundary… away… wrong… change… definiteness… they’re all one continuum. It is all good. Whatever ver-word comes…
The eye of the storm
Hahh…. finally it’s quiet. Our mind is relaxed. Our mind is light. Like a blossom fairy flies from flower to flower we fly around from concept to concept of ver…. it’s no problem for us that verbs have multiple meanings.
Verbauen can mean 2 things? Of course… duhhh… who doesn’t
- Ich verbaue das Holz.
- I use up all wood for my building.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Ich verbaue dir die Sicht.
- I block your view by building my house.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Verstellen can mean even 3 different things? No problem… they all make sense to us…
- Der Schrank verstellt den Eingang.
- The cabinet blocks the entrance. (it is out of reach for me)
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Ich verstelle meine Uhr.
- I change the time of my watch.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Ich verstelle mich.
- I sham. / I fake.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
And verziehen means 3 things, too… well … why not 4…
- Ich verziehe (pull to different shape) mein Gesicht.
- I squinch up my face/I grimace.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Verzieh (move away)dich!
- Get lost!
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Die Eltern verziehen (“mis-pull”)ihr Kind.
- The parents spoil their kid.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Verlaufen means multiple things? That’s natural… we move like a fish and we get them all….
- Das Meeting verläuft gut.
- The meeting goes well.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Marias Make up verläuft.
- Maria’s make up is running.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Ich habe mich im Wald verlaufen.
- I got lost in the forest.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Vertreten means more than one thing? Awesome
- Ich vertrete mir den Fuß.
- I hurt my foot by taking a bad step.
- Der Student vertritt den Professor.
- The student stands in for the professor.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
- Ich vertrete meine Meinung.
- I stand up for m…. wait…
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
wait … what is that…. stand in for, stand up for… that… that doesn’t make sense with what we have… that does not make sense… oh god, and … what is that… vermissen… that doesn’t fit in either… and verdienen, verantworten, versorgen, verlangen oh my god… that… that is incredibly god damn annoying.
Back to the drawing board.
ver – for
So it turns out that there is one more aspect or concept ver has… and I’ll just say it right away… it is for. Not surprising at all considering that ver and for are related and there are couples like forgive-vergeben or forget-vergessen. But those use a different idea of ver… the one we need to clear up the rest of the words is the for as in for you. … does that fit in with our essence of ver? Well, yeah… it is like crossing the boundaries of a person …
You’re the circle now and you’re doing something for something or someone else… I hope that makes sense :)
So… one last time… let’s look at examples. Take vertreten. We’ve just seen that it means to stand in for or stand up for. Literally it is “step for”
- Ich vertrete dich.
- I step for you (concept)
- I can stand in for you (I don’t know if stand in is the correct word.)
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
And that works for many others too. For example verlangen. With the for-idea in mind this looks a lot like to long for. And that is not to far from the actual meaning to demand, to ask.
Another one is verdienen… it means to merit and to earn. And why does it mean that? Well, dienen alone means to serve. Add for and you’re there.
- I serve for (earn) 10 Euro per hour.
Or versuchen… suchen, which is related to to seek, means to search but when we have to look at the older version of suchen then we find meanings like to inquire and to investigate… and that is not so far away from to try.
- Ich versuche zu schlafen.
- I seek for sleeping (idea)
- I am trying to sleep.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
Other words are verantworten (be responsible for), verdanken (to owe something to someone) , vermissen (to miss) or versorgen (to supply) and I think even verstehen fits in here… you stand for something… come on… it makes just as much sense as stand under something :).
Me personally I starting understand the influence of ver-fatigue. But I think we’re done. Yeahhhhhhhhhhh.
This was the German prefix ver… or at least an attempt at it :). The very basic idea that of going beyond a boundary.. that can mean to go wrong, that can mean a change, that can mean to away (including a restricted access) and that can mean to go for something other.
It is really a question of perspective. Sometimes people used it for this, sometimes for that sometimes for all of the ideas. And often it is really only context that makes it clear.
What all vers have in common is that they have some sort of “definiteness” to them. And probably because of all the words that are built with the wrong-meaning, many vers do have a little negative undertone…
- Im Sommer habe ich mich verliebt.
Im Herbst hab’ ich gemerkt: ich hatte mich verliebt. - In summer I fell in love. I fall I realized I had chosen the wrong one.
- Practice pronunciation – click once to start recording and again to stop
We did by no means talk about all ver-words. Many important ones are missing. Some might not even fit in with any of the ideas. But we can just discuss those in the comments.
The goal of all this was to give you a feel for the prefix ver and all it’s facets. You really can’t get a hold of it… it’ll always be somewhat of a blur.
It is like a camp fire… you can’t really focus on one flame in the middle. You’ll loose it and get confused. But you can gaze at the fire as a whole for hours and never be bored. Because although it is and stays just a fire… it is never quite the same… just like ver … ugh… what a cheesy metaphor :). If you have any questions about the post or if you want to talk about certain ver-words in particular then just leave me a comment.
I hope you liked it and see you next time.
Random addition:
I came across the word “to perjure” today… and I can kind of see the German wrong-ver and the away-ver shine through… it is a really random thing, I know, but I was so excited that I just HAD to add it here :)
I really can not describe how much reading the articles here helped me gain a much deeper and better understanding of german. I have recommended your blog to all my colleagues in my german course! Thank you.
Du hast mich in Deutsch echt verliebt
Happy to hear that :). And thanks for spreading the word.
The way you used “verliebt” doesn’t really work, though, unless you’re taking poetic license.
It’s pretty much the same as “to fall in love”.
So the subject is the person doing it.
You can’t really say
– You fell me in love with German.
You’d either use “verliebt gemacht” or
– Du hast mir geholfen, mich in Deutsch zu verlieben.
Danke!
ich habe noch eine Frage.
ich bin in Deutsch verliebt
ich habe mich in Deutsch verliebt
Die erste wirkt wie eine Vergangeneht mit sein, aber es bedeutet das Prozess vom Verlieben ist Komplett, und die zweite ich bin neu verliebt. Ich vermute dass wenn man sein-Vergangenheit bildet, bedeutet es eine vorhergige Vergangenheit im Vergleich zu haben.
Ich sag dass weil ich immer verwechsele sein und haben für z.B. gehen (beim Sprechen), und ich bin auf der Suche nach einer Ansicht, damit ich klar komme.
Was ich meine: man bildet die Vergangenheit mit sein wenn das Prozess Komplett ist, und für Verben mit Bewegung, es gibt keinen Übergang. ich war da oder ich bin auf dem Weg. Es gibt kein: ich gehe hier, sagt man einfach ich bin hier.
I tried to explain this in German, but it was harder than i expected, so i want to write it in English as well (but still tell me how well i did in German):
So I am trying to form this theory about why sein is being used for movement verbs (gehen) and haben.
What I am thinking is because we can turn a verb into an adjective with sein: ich bin in Deutsch verliebt. And it means that “I fell in love with german”, and the process of falling in love is complete, while “ich habe mich in Deutsch verliebt” somehow means its more recent.
And I am trying to tie this into gehen, so with movement I am thinking about this process as well, and since gehen itself describes the process: there is no transitional phase to be described by “haben”, it is simply i went there, or i am going, but there is nothing in between as would be described by “ich habe dahin gegangen”.
You shouldn’t analyze these things through a lense of tenses.
This is a description of your current state (present), which happens to use a ge-form as an adjective.
This is telling the story of what has happened, and as it’s a “change of state” the assumption is that the new state is still active.
German speakers do not chose between these two based on what happened earlier.
It’s really more about “How am I?” vs “What happened recently.”
The message is the same though.
You say:
No, get that out of your head :)! Vergangenheit with “sein” is for change of your location and state. “completion” has nothing to do with this.
You wouldn’t analyze this as a past tense with “to be”. It’s a present tense that uses the past form of a verb as an adjective (“to tire – tired”).
You say:
Again, this has nothing to do with tenses at all.
As for your analysis… I know what you’re trying to do but you’ll have to challenge it by trying to find verbs that go with “haben” that don’t have a “transitional phase” either. I’m pretty sure you’ll find something. If the theory makes sense to you and produces proper German, then great, but trust me, it’s not representing what goes on in a mind of a native speaker :)
Your philosophical stream of consciousness discussions are really top tier, grade A, wagyu beef quality content man.
It is such a pleasure to laugh out loud while learning so much about the German language
Your passion really shines through, thanks for all the amazing articles!! Du hast dich dieses mal wirklich schwer vertieft!
well could you just please tell me why forgive means like this in English we have for which means away and give to give something so forgive is like make it go away or what?
and also could you tell me what’s the meaning of for you if for means away?
and i think in kaufen like you get you have you own so verkaufen like you don’t own it anymore it goes away but there is money in this case.. am i right?
and verdienen.. dienen is to serve verdienen for me like over working like making the serve for long time so it is like i will work alot if you give me my price my money i mean is this correct?
So all these words and prefixes (ver-, for, pro, pre,…) all come from the same root and their core theme is “crossing a boundary”.
What that means is a matter of perspective.
Crossing a boundary can mean “going away” (you cross the boundary of being here), but it can also be about crossing the boundary between me and you.
The English “for” is not really one word. There is “for” as in “for you” and then there is “for” as in “forlorn”. They look and sound the same but a few 100 years ago, they looked different. Ultimately, they all come from the same root, though, as I said above.
Here, “for” is about a boundary crossing of ownership.
I think “away” is a good way to think about that one (which is “vergeben” in German, btw). You “give away” your accusations.
Like… you have accusations or anger toward someone and when you forgive them, you give these things away (into the universe, if you will).
As for “verdienen”… that’s a case where “ver-” actually lines up with “for”. You “serve for”. From that it shifted toward “work for” the money.
In part two of this, I go over plenty of examples in German, so you’ll get a good impression there.
Let me know if that helps :)
It kinda helps well Iam not good at the meaning of some words in English because the origin of English is kinda missed up unlike German and both German and English aren’t my mother language so it is hard and complicated a bit for me
Yeah, that makes sense. Just let me know if questions like this come up and I’ll try to clear it up :)
Okay thanks for helping Iam wondering why ear and early have similar form and different meanings
How about the meaning of for in this sentence i went camping for three days …why do we use for here?
If you think of it as “giving” lifetime, then you give three days of lifetime for camping.
But there is no reason why it couldn’t be a different preposition. English just evolved that way.
Thank you so much
Sir from where you get this informations tell me please you are just inspiring me to study languages.you are inspiring me that life is beautiful vielen dank
Wow, I’m really happe to hear that :)!!
Fascinating discussion of ver- which I have just discovered. Could you say something about Verklaerung = transfiguration? If Klaerung = clarification, I’m not sure how the ver- is operating here. Aufklaerung = enlightenment is easier to grasp.
“verklären” to me means having somewhat of a distorted, blurred view on things. I don’t know what English word fits there.
Think of it as a “wrong” clarity, if that makes sense.
Thank you so much for this wealth of information. I learn languages very analytically, and this gives me a way to think in such a mode when looking at the prefixing of verbs with [ver]. *thumbs up*
Danke :)!
super explained thanks a lot
Man that was quite the read. Thank you.
Did you read ALL OF THAT?!
I did and enjoyed ❤️
Thanks for these lessons (part 1 & 2). Very educational. I still have 2 minor thoughts. “Versprecht/versproch” (to promise?) I can’t work out how the verb is changing. Does it literally mean I’m changing my usual way of speaking/my speaking on this occasion is different?
So “versprechen” has two meanings:
1) to promise
2) to make a slip of the tongue
The first one is based on the for-ver, so literally it means “forspeak”. It’s a bit like “to predict” just with a twist.
The other one is the classic wrong-ver and it comes with a self reference “sich versprechen”… you can think of it as “I missexpress myself”
Does that help?
How on Earth did German get from “nichte,” niece, to “vernichte,” annihilate? Is there something weird going on with German nieces?
But thanks for the article.
Nah, “vernichten” comes from “nicht” (not), not from “die Nichte” :)
VERy interesting topic on VER, especially since my name is VERnay!
Hahaha, nice :). Where’s that name from? I have never seen it? Is that Scottish?
I never thought of it like this before but it makes a lot of sense. Poetic, in a way, but also practical for learning. The circle with the arrow was also really helpful. I think I tried to read these articles before and wasn’t quite ready, but I’m really happy how much sense it made this time around.
A neat observation about perjure too. Also something I never thought about, and those random aha moments are the best :)
Nice to hear that you came back to the article :). I think that’s one important thing for success… walking away from stuff that doesn’t feel right at the time without fully thinking “THAT is TOO hard.” Everything is timing, really :)
your way of explaining dilammas should’ve taught in linguistic collage and institutes … very very smart .. thanks a lot … do you have any intention of clarifying the meaning of be- or ab-
Thanks :).
I’ve actually done be- and “ab” is on the list, as well.
And I’m working on a book about the non-separable ones and on a book about the separable ones.
https://yourdailygerman.com/german-prefixes-explanation-be/
So yeah… if you have questions about prefix verbs… I’m your man :)
oh .. God bless you ..
could we consider er- as ver- with v have been chewed under ages teeth
No, “er” is a thing on its own. Article about that is coming soon, though :).
Oh, and for a more general look at prefix verbs, I recommend my three part series about this that I published this year. here’s part one:
https://yourdailygerman.com/function-prefixes-languages/
That’s definitely change your view on this stuff, I’m sure of it :)
i should also mention that be- is not listed under wordtype category .. should i have an eye test or?
I know, I never put it there, because I thought I’d publish the book, but it ended up taking way longer than expected. I like my little secrets here, though :)
me too :)
Thank you very much. This is really helpful.
Freut mich, zu hören :)!
I just discovered your site today and I love it. It fills in the gaps between translation and understanding. This particular prefix was just driving me crazy. I sort of got it but just couldn’t quite pin it down. You gave me a whole new level of understanding. Thanks.
Glad I could help :)!!
Very interesting article, thanks a lot!
Just one random addition to your explanation of warm – verwärmen (wrong) – erwärmen. Sure it is random, but if you look to our friends from West (Netherlands / North Belgium), you will find that “verwarmen” is indeed the Dutch word for “erwärmen”. You will find a lot of restaurants with a “verwarmde terras”. Obviously the same origin, but in German the v got lost somehow.
Oh, that’s interesting to know :). I don’t think that the “v” got lost actually. I think there might have been two verbs meaning the same thing in different dialects (verwärmen, erwärmen). I mean, the ideas are the same pretty much :). All the rest was just me trying to justify the exception :).
Thanks for this little insight. Do you speak Dutch?
Thank you so much for one more perfect lesson!
Another brilliant article – thank you so much. I’d encountered “verdösen” in a song lyric, but dictionaries refused to acknowledge that such a word existed. I asked a German friend and she valiantly tried to explain how you could apply the ver- prefix to apply that effect to an object (in this case, time), but that didn’t help much. But then I found your articles on the subject and now I see both what she was trying to say and how far short of the bigger ver picture that fell. verdösen = to doze away time (with perhaps a hint of wrongness).
Then I couldn’t help (starting to!) go through other ver-bs, if only because I think making the connections back to the root verb/noun/adjective may well make the difference between their sticking in memory and not! And now I can (usually!) see the connections, sometimes with a blinding flash of Aha! (verbieten – however do you get from “offer” to “prohibit”? Ah, bieten also means “to bid for”, so verbieten = for-bid!! Would never have seen that before!)
bleiben/verbleiben I’m guessing the distinction is more the finality/degree of staying. Bearing in mind that I know that to the German language staying is a form of change/movement (e.g. taking sein).
Verausgaben and verauslagen are an interesting pair. Both start with similar noun roots (“expense”) and apply the same ver- concept of “away” but one ends up at “spend” and one at “advance (money)” or “disburse”. Plus sich verausgaben has the “wrong” of overspend. (It’s so wonderful now seeing this!)
Verbitten gave me thought. It goes from “ask” to “not standing for”. I’m guessing that’s kind of the blocking/denying sense, but somewhere between “I’m asking you not to do that” and “I shall block any request you make for that”?
As I said, thank you. This article has given both (some!) understanding, and a delight in finding that!
“Ich verleihe mein Buch nicht gerne.”
* Buch is neuter (das Buch)
* das Buch is the dative here (and the person who will get the car is the accusative).
So, I assume the right way to say that is “Ich verleihe meinem Buch nicht gerne.”
Where can I find on-line how a verb in German is applied to a sentence?
HI Kishu,
You#re totally right that the book is neuter, but the book is in accusative here. “verleihen” is a generic “lending away” so you’d use it when you don’t want to specify to whom.
There’s no one explanation on how to apply verbs because there are various aspects to that topic. But you should really check out my articles on the German cases if you haven’t read them. There’s you’ll get a feel for when Accusative and Dative are used.
Hope that helps a bit:
https://yourdailygerman.com/2013/12/12/german-cases-accusative-dative/
Hi. Thanks for the great and very useful blog! The German explanations are wonderful except ….. I just about know who Justin Bieber is, but what is he doing with vanilla ice? Is that a person? What the …. does that mean?? Sorry, but for us poor Europeans of a certain age some of the explanations are more confusing that the German.
Ha… you’re right, the world is moving so fast. So… Vanilla Ice was a white (sell out) rapper way back in the day. He had a BIG hit with “Ice, Ice baby” and he also made a movie. Here’s the trailer:
https://www.youtube.com/watch?v=IX_Ufs0oX5E
The example means that Justin Bieber turns into Vanilla Ice more and more.