German Prefixes Explained – “ver” – part 2

ver-german-picture

Hello e-VER-yone,

and welcome to another episode of  “German Prefixes Explained”. And today it is time for the second part of the prefix:

 ver

 

In part 1 (here : ver part 1), we’ve learned a little about the history of ver- and we found the über old  Indo-European root *per. The basic idea of that was the going beyond a boundary…. and it is still very much present in ver

“the essence of ver

meaning-of-ver

This idea is so vague that it can be interpreted in numerous ways…
Crossing the boundaries of spellyng is wrong, crossing the boundary of friendship after a night out is change and crossing the boundary to another country or continent means being awayat least from the perspective of the ones left behind.
Last time , we already looked at the wrong-ver with its weird grammar so today, we’ll see what we can do with the other two ideas and if they are helpful in anyway. And to do that we’ll basically look at lot of ver-verbs…  an  a-ver-lanche of ver-bs we could say. Seriously… there are so many ver-words in German. If you wrote them one after the other the resulting chain of words would be 10 times the distance between the ea… oh wait, we have a call, hold on… this is “German is Easy”, you’re on the air.
“Hi my name is Jenny Chopper, great to be on the show…”
Hi Jenny, great to talk to you, what can I do for you…
“So… I am a mother and I made my kid want to learn a language.”
That’s great. All kids should must want to learn a language…
“Yeah… so… I was thinking German because it sounds like Elves singing…”
That’s true…
“Well… the thing is that my son is apparently allergic to ver … we just had to move away Vermont, because his face would be red all the time, you know. Now that you said, that ver is so common in German I was wondering if it is advisable for him to learn German and also I was wondering what you think of  soy-ver? Is that any good?
Great question Jenny… I get asked that a lot. German is indeed very ver-y … much more than Spanish, although it is maybe more visual there, but as you already suggested you soy-ver totally works as an alternative…. you can order it directly from here: Amazon.
“Oh awesome… thank you so much.”
You’re welcome.
I think… I think I drink too much coffee.
Must focus.
Focus.
Focebook.
Oh god, this prefix is killing me. Just a warning…. this won’t be a short list today of “ver does this this and this”. I want to try and give you a feeling for the prefix and we’ll look at a lot of words. It’ll be very long… but it’ll also be boring, so it’s okay…

Ver – change

The going beyond a boundary idea can be interpreted as some sort of change. Something is in a certain way and then, after it “ver“-ed or was “ver”-ed, it is different. And maybe the best examples for this ver are the verbs that are based on an nouns… we’ve already talked a little about those in the comment on part 1.
We can add ver to nouns and the result can be  a verb that basically means to turn into that noun.

Here, we can see the crossing of a boundary. Book crosses media boundaries, water crosses from liquid to gas. But actually the basic idea is not always to be taken completely literally… we really have to take it as just a very general guideline. The specific interpretations have a wide and random range. Very very wide, and very very random… just take  vergolden and versilbern…. one could think they mean about the same… but they do not.

I hope you’re not discouraged now :)… I think, most of the time the meaning of such a ver-word will be made clear by context…. as abstract as it may be

The last example is interesting because it nicely shows how close the idea of change and the idea of wrong can be… all she does is make the soup more like salt. We assume that it is too much salt and so it sounds negative to us. But that is really just convention. The verb happened to mean that and it could have just as well ended up as just to salt. Just as vergolden could as well mean to sell. It doesn’t because it just evolved differently. When talking about ver,we really have to accept a lot. There is not too much logic involved… we need to go with the flow, you know….  breathe in and all that :).
All right. Now,does any noun with a ver mean something like that and can we can add ver to any noun and get something like this? Well, no and yes… remember that change was only one of 3 ways to interpret the essence of ver and for some nouns it is the away that explains the meaning.
But the idea of turning into/making like is indeed very very strong. So if you take a random (we’ve done some playing around in the comments on part 1) noun like, say, Apple and you add ver, then people will  interpret it as to turn into apple.

The second example is a bit far fetched. But Germans do invent new words with this method every day. Oh and for those of you who are Gen Z or whatever it’s called… Vanille Ice was a bad white rapper from the early 90s  and Justin Bieber was a Teenie start in the 2000s. You can “Ok boomer” me all you want now. Just keep in mind that Bhad Bhabie and the likes are your peers, before you’re being all smug.
Nah, kidding… I mean, I’m just 22 years old, give or take.
Anyway..so… not all ver-words that have a noun in them do focus on change but the idea is definitely very strong.
And it is not limited to nouns. It also works with adjectives.

And there are many words like that.

So… can we do that with all adjectives? Unfortunately not. For some, it works but for others it doesn’t work at all. And there is no logic to it so no rules. Now some of you are like “Come one Emanuel, here must be a deep underlying system. It can’t be just random. You’re just too lazy to think “… well, maybe there is. I challenge you to find it. Just let me give you some starting points…. for instance  the word for to make warm is NOT verwärmen but erwärmen.  To make high(er) is NOT verhöhen but erhöhen. And to make it more confusing, the opposite of that is  vertiefen. Erweitern is to make widerverbreitern is to make broader…. both can mean to broaden.  So…  I really can’t see a system. The prefix just “happened”.For some it was ver for other it was er. And there is another random thing… some adjectives use the basic form… like ver-dünn-en. Others however use the more-form… ver-kleiner-n. The first one means to thin down, the second to shrink or make smaller. There is no reason why it is not verkleinen or verdünnern other than it just happened to be that way.
So… that means that we can’t really create new ver-words from adjectives and expect them to be correct. But – as long as we know the adjective – we can at least we can understand all such  words… even the more abstract ones.

or the ones that are not bases on an adjective…

By the way… the opposite of verneinen is bejahen … not verjahen. And the reason might be that ver always has a little tiny small negative touch… I mean… wrong and away. Both those ideas don’t really match up with ja.
But anyway…
So… this was the concept of change. It is very broad and can mean numerous facets but  I hope you got an idea of it. We’ll need it again later. When you ask? When we get to the ver-verbs  based on verbs :). Yeah… I am totally pushing this to the very end… but I think understanding the concepts first makes it easier later on. And yes, we will talk about verändern too :).
So let’s now flesh out the idea of away a little bit more.

ver – away

We’ve already seen, that to “ver-noun-en” something can mean to make that into or like that noun.  But for some nouns, it doesn’t mean that. It means away. We already know verdampfen as to vaporize… water turns into vapor. But in daily life what matters more is that the water is gone. And actually in a lot of instances away is the same as change…. just from the perspective of those left behind. Anyway… not all verbs are as ambiol… ambula… uh… amberva… er… uh… not for all verbs, both ideas shine through….

Durst means thirst. With the change idea in mind this would mean that I turn into thirst…. or I turned thirsty. Hmmm… kind of makes sense. But this is NOT the idea we need this time. We need to think ver as  away …. I am “thirsting away”… can you already guess what it really means :)

  • Finally. A beer. I almost died of thirst

Now, what about verdecken. A Decke is a cover, a blanket  or a ceiling.  So verdecken could either be something like to turn into a cover, or it could mean to cover away…  and it is… the latter

Verdecken basically means to block the view. And this is interesting because it is a new aspect to the whole away-idea… something can be just a few meters from us.. if we can’t see it or get to it, it is still kind of away. So maybe we could say the away-ver puts things  “out of reach“. And that will be very helpful later when we get to the verbs based on ver. Actually…. you know what… let’s just cut to the chase now.
No more beating around the bush. I think we got the concepts down, we’re ready to deal with all the verkaufens, verstellens, vergessens, verliebens and so on… so here we go.

verricane – enough said

There          are             so         god                   damn                                                       MANY!!!!
It is driving me INSANE!
So… let’s just look at the away ones first.

Kaufen means to buy. Add the idea of away then you have “buy away“. If you think of to buy more as to trade then it suddenly is logical that verkaufen means to sell. Similar to that are

Here’s a really prominent one… vergessen. It means forget. And now what is forgetting? It is a reverse getting… like… getting is what goes is, forgetting is what goes out. Goes away. The for in English adds exactly the same idea to to get that ver is adding to all those verbs…

  • “Did you understand the cases?”
    “Yeah, I got it but then I forgot it again.”

And since we’re at ver and for…. vergeben. That looks an awful lot like forgive. But in German it also means just to give away.

Or verteilen… just teilen is to shareverteilen is to distribute, to share out.
But let’s stop giving out things…. there are also many ver-verbs that focus on yourself.

Ohhhh… so negative. By the way… did you know why past is called Vergangenheit in German? Because it is vergangen. It passed.
What else could we take… my god, they are so many… verreisen... yeah let’s take this one.

Reisen means to travel. So what’s the difference between reisen and verreisen? Well, think of geben … you usually mention someone to give to in your sentence, with vergeben you don’t because the verb is just a generic to give away.And it is the same idea for verreisen. It means to travel awayReisen often needs a destination.

Verreisen doesn’t need that because it has the destination built in… as a generic away. Saying “Ich verreise nach Rom” is a little redundant and sounds wrong to my ears. Verreisen is sort of reisen from the perspective of home.  If you’re in a hostel in the Australian outback you cannot say “Ich verreise”. What you are doing is reisen. But your secretary (don’t we all have one) at home will tell people who are trying to call that you are “verreist“.
By the way… the exact same logic also explains the difference between  schicken and verschicken … the latter is to send away.
But let’s get back to the secretary…  if you are lucky and you have a sexycretary, you may want to seduce him or her…. because …affairs in the company  are always a great idea. And what’s to seduce in German? Verführen. Führen means to guideverführen means to guide away. It’s interesting because verführen has a little tiny bit of a negative touch to it because of the wrong-idea of ver. Verlaufen to get lost, verführen – to seduce. So different and yet so close :).

What other words are there in the away-corner… ah… I know.. versagen. It means to fail. But it also means to deny someone something

This is the original meaning and it kind of ties in with the “restricted access interpretation of the away reading of the going beyond a boundary core“… uh…. what?… so… I basically block you verbally. You can’t get your share and thus, for you, your share is away…. oof I hope that makes sense.
Then,later on versagen was generalized and used whenever you wouldn’t get what you want… and so it took on the meaning fail.

Still … totally inside the verricane

Another really nice one is verbringen.

Bringen means to manouver… uh…  I mean to bring.  Hmmmm… “I bring by/away the summer”… I don’t know.. to me it makes sense as to spend. And while we’re at the pass times… do you remember our fictional verspazieren from the first part? I told you that it has a second meaning… and here it is…

In fact, you can do that with a lot of words…. you can vertanzen, vertrinken, verarbeiten an evening. It is always the same idea…. the bringing away the time.
Now… you can also vertrinken your money.. and the next morning you’ll verschlafen your appointment. It really just depends in context.
The prototype for that is another really confusing looking ver-verb….  verbrauchen. Brauchen is to need.. so… to need away??? What??? That really doesn’t make sense. 
But brauchen actually used to be more of a “to benefit from, to use”… so back in the day you could only brauchen things you already had… that’s also why gebrauchen means to use. So… with that in our minds it suddenly makes total sense that verbrauchen means what it means…  to consume,  to use up. You benefit from it till it is gone. You “use it away“.

This idea of using up/consume something is present in quite a few other words too.

A letter can just brennen. Then I can still pour water over it. But the ver with its notion of away changes the meaning and now the letter burns completely. In fact let’s remember this completely-idea … here it is:
Completely.
in bold:
Completely
in teal:
Completely.
German and pink:
Komplett
fragmented:
coly ete m  lp
and incomple… moving on.
So… all those verbs we’ve seen have at their core the idea of away…. and there are many many more. But let’s move on to the other side… the change side. A word that is kind of right between change and away for me is  verlieben. Lieben means to love. Verlieben is to fall in love.

I used the awayidea here but you can just as well see it as a change. A person who is frisch verliebt (“freshly in love”) can be quite anno… uh different. But it doesn’t really matter if it is more away or more change. What matters is that it makes sense with the very idea of ver… the going beyond a boundary.

But let’s look at a verb in which change is obvious… for example verzaubern. Zaubern is to do magic. And ver adds the idea of change.

This is a pretty big change but also small things can make a difference… for instance moving an appointment because you have verführt your secretary.

Schieben is to move something sideways by a pushing… so it can be to push or to shove or some others. Now schieben is just the act of doing so, ver adds the idea of a new position… similarly to verreisen. Only…  verschieben doesn’t sound as far. That’s why I filed it under change  and not under away… an appointment that has been  verschoben is still there… just the time changed. But you can look at it the way that works best for you.

Now… when we speak of change, of course we MUST talk about ändern and verändern. Ändern means to change. So what could the ver add here? The truth is, that both words ändern and verändern are incredibly close. The only difference that I can see is that ändern feels smaller. This is more obvious for the nouns… Änderung is more like alteration, modification while Veränderung can be substantial change. The ver makes it sound a bit bigger and more definite. Don’t get me wrong though… there are quite a few situations in which you can exchange them.
Now… ändern is not the only word to which ver doesn’t really add much. It is the same for verschließen. Ver doesn’t add much other to schließen than the idea of “definiteness”. And hey… do you remember? We already had that earlier… the idea of completely.  Ver doesn’t tip toe around… ver goes full force beyond the boundary. That’s also where the add comes from:

Ver™ by Calvin Kline – for those who go one step beyond

So… while schließen is just to shut or to close ,  verschließen is to lock… (by the way… the English foreclose is even more extreme)… And if there is no lock… well, then it is really just the “definiteness”… the thing is not just closed temporarily, it is closed for real.

So the ver is always a bit result oriented. And that is true for all vers we have seen. A ver-verb always has a result. Something is gone or different or wrong… but it is never just a process like just walking or sleeping. You can ärgern (tease) someone, that is a process but if you really do it until the person is pissed off… well.. then you have verärgert the person. That is also why ver-words are really used a lot as adjectives…like…

  • The ver-blahblah thing….

Are we still talking about change by the way? I… I don’t really know… I guess not…. but it actually doesn’t matter… change and away … it just depends on the perspective I guess… and they’re all just interpretations of the going beyond a boundary. Ver is just incredibly vague. And it is really important to realize one thing to make peace with that words.

The meaning a ver-word has always makes sense when you think about it.
But another meaning
would make sense too.
It has the meaning it has and it is okay like that.

You cannot expect to just look at a ver-verb and be able to deduce what it means. Just play around with the idea of going beyond a boundary… away… wrong… change… definiteness… they’re all one continuum. It is all good. Whatever ver-word comes…

The eye of the storm

Hahh…. finally it’s quiet. Our mind is relaxed. Our mind is light.  Like a blossom fairy flies from flower to flower we fly around from concept to concept of ver…. it’s no problem for us that verbs have multiple meanings.
Verbauen can mean 2 things? Of course… duhhh… who doesn’t

Verstellen can mean even 3 different things? No problem… they all make sense to us…

And verziehen means 3 things, too… well …  why not 4…

Verlaufen means multiple things? That’s natural… we move like a fish and we get them all….

Vertreten means more than one thing? Awesome

wait … what is that…. stand in for, stand up for… that… that doesn’t make sense with what we have… that does not make sense… oh god, and … what is that… vermissen… that doesn’t fit in either… and verdienen, verantworten, versorgen, verlangen oh my god… that… that is incredibly god damn annoying.
Back to the drawing board.

ver – for

So it turns out that there is one more aspect or concept ver has… and I’ll just say it right away… it is for. Not surprising at all considering that ver and for are related and there are couples like forgive-vergeben or forget-vergessen. But those use a different idea of ver… the one we need to clear up the rest of the words is the for as in for you. … does that fit in with our essence of ver? Well, yeah… it is like crossing the boundaries of a person …

meaning-of-ver

You’re the circle now and you’re doing something for something or someone else… I hope that makes sense :)
So… one last time… let’s look at examples. Take vertreten. We’ve just seen that it means to stand in for or stand up for. Literally it is “step for”

And that works for many others too. For example verlangen. With the for-idea in mind this looks a lot like to long for. And that is not to far from the actual meaning to demand, to ask. 
Another one is verdienen… it means to merit and to earn. And why does it mean that? Well, dienen alone means to serve. Add for and you’re there.

  • I serve for (earn) 10 Euro per hour.

Or versuchensuchen, which is related to to seek, means to search but when we have to look at the older version of suchen then we find meanings like to inquire and to investigate… and that is not so far away from to try.

Other words are verantworten (be responsible for), verdanken (to owe something to someone) ,  vermissen (to miss) or versorgen (to supply) and I think even verstehen fits in here… you stand for something… come on… it makes just as much sense as stand under something :).
Me personally I starting understand the influence of ver-fatigue. But I think we’re done. Yeahhhhhhhhhhh.
This was the German prefix ver… or at least an attempt at it :). The very basic idea that of going beyond a boundary.. that can mean to go wrong, that can mean a change, that can mean to away (including a restricted access) and that can mean to go for something other.
It is really a question of perspective. Sometimes people used it for this, sometimes for that sometimes for all of the ideas. And often it is really only context that makes it clear.
What all vers have in common is that they have some sort of “definiteness” to them.  And probably because of all the words that are built with the wrong-meaning,  many vers do have a little negative undertone…

We did by no means talk about all ver-words. Many important ones are missing. Some might not even fit in with any of the ideas. But we can just discuss those in the comments.
The goal of all this was to give you a feel for the prefix ver and all it’s facets. You really can’t get a hold of it… it’ll always be somewhat of a blur.
It is like a camp fire… you can’t really focus on one flame in the middle. You’ll loose it and get confused. But you can gaze at the fire as a whole for hours and never be bored. Because although it is and stays just a fire… it is never quite the same… just like ver … ugh… what a cheesy metaphor :).
If you have any questions about the post or if  you want to talk about certain ver-words in particular then just leave me a comment.
I hope you liked it and see you next time.

Random addition:

I came across the word “to perjure” today… and I can kind of see the German wrong-ver and the away-ver shine through… it is a really random thing, I know, but I was so excited that I just HAD to add it here :)

for members :)

103
Leave a Reply

avatar
  Subscribe  
newest oldest
Notify of
Ahmad
Ahmad

Emmanuel, vielen dank für was tust . Ich kenne deines tolen blog seit ein halbes jahr . Immer lerne ich viel davon .

Don
Don

Part One was fun, fascinating and helpful – thanks. About to wander through Part Two. But in between I looked up the number of “ver-” words in my German frequency dictionary. There are about 185 of these among the 4,000 or so most frequently-used words in German, so about 5%, according to the authors. Das ist verrückt.

Conrado
Conrado

Hey
Juust as awesome as ever! I read this blog not quite a long time though, but here I find the kind of grasp I like to see in things, I mean german is discussed as clearly as possible…well, I don’t want to extend it “beyond any boundary/away” and turn it into something more complex than the “ver” itself… so…

tell me (us) about «verwenden» please

Thank you and congratulations! =D

Grateful Reader
Grateful Reader

I’d suggest a for-meaning. Anwenden – to “turn” (wenden) some “tool” in such a way, that it faces some task/problem, turning it “at” the problem. Verwenden – “turning” something until it is fit *for* some task. “Turning for” something.

Grateful Reader
Grateful Reader

Ich habe die folgenden Erläuterungen bezüglich des Unterschieds zw. “ändern” und “verändern” gelesen:

1. Angeblich impliziert “ändern” allgemeine, wesentliche Änderung, wohingegen sich “verändern” eher auf teilweise Änderungen/Modifikationen bezieht, ohne dass sich das Subjekt der Veränderung (fast) komplett ändert;

2. “ändern” impliziert “ordentliche” Änderung nach festgelegtem Plan (z.B. wenn ein Satellit seine Umlaufbahn nach dem Ablaufplan ändert), wohingegen “verändern” das Misslingen andeuten kann (der Satellit hat wegen eines Fehlers seine Umlaufbahn verändert);

3. Wenn z.B. eine Tabelle mit auf Preise bezogenen Spalten “Änderung” und “Veränderung” angegeben ist, dann bezieht sich “Änderung” auf neue Preise, während sich “Veränderung” auf Differenzen zwischen alten und neuen Preisen bezieht.

Was würdest du dazu sagen?

ahmad
ahmad

ändern=to vary or to change
verändern= to exchange, or to modify , a transitive verbe otherwise .

Jaime Gould
Jaime Gould

Love it. Your explanations are very helpful!

NN
NN

Great article !
‘ver’ prefix is very popular and has so many unrelated meanings :)

Grateful Reader
Grateful Reader

Offtopic: betr.: “einschieben”. Bedeutet das Verb beliebige Art Einschiebung/insertion, sowohl waagerechte, als such senkrechte, d.h. unabhänging von der Einschubebene? Ich frage, weil “schieben” selbst scheint Bewegung in waagerechter Ebene zu implizieren. Kann etwas von oben eingeschoben werden?

Lucius
Lucius

Hello Emmanuel, fantastic post ! congratulations. I wonder if you could help me ‘digest’ sich bedanken’ meaning thank you. Everytime I say I möchte mich bedanken to thank someone, I have cold sweats because the literal translation is I would like to thank myself for …
Do you think that you could come up with one of your brilliant explanations just to make it easier to say ich bedanke mich. What is the logic behind the use of a reflexive verb to thank someone. Herzlichen Dank ! Lucius

Grateful Reader
Grateful Reader

Ein eventueller Vorschlag: könntest du irgendwann eine Übersicht über die Verben mitm Präfix “an” geben, die nahestehende Varianten von präfixlosen Verben darstellen? Ich meine die Paare wie zweifeln-anzweifeln, gehören-angehören, usw. Viele solche Paare sind zwar selbsterklärend (sprechen-ansprechen), aber in manchen Fällen ist es für einen Nichtmuttersprachler schwer, zwischen den Bedeutungsnuancen zu unterscheiden. Und es scheint hier auch ein gewisses System zu geben, insofern viele dieser an-Verben den Akkusativ brauchen. Es wäre deswegen interessant, ein Eingehen auf dieses Thema zu betrachten.

jamesdavidwilson

Wenn dus schaffen kannst, kannste bitte nen artikel über das wort ‘eben’ schreiben?

ypatia
ypatia

I would like to ask something further concerning verantworung. in english we say: in our struggle for responsibility. How do we say this in German? fur verantwortung, meaning fur fur?

ypatia
ypatia

It does. Thank you very much.

Mehmet
Mehmet

Was für ein genialer Abschnitt! Could you please tell me as a native speaker if the following sentences make any sense to you? This time I got inspired by the German expression “Schwein haben.”

– Bei jedem Bewerbungsgespräch habe ich dieselbe senfgelbe Krawatte an, um meine Aussichten zu verschweinen. Trotzdem habe ich noch kein Angebot bekommen. (the superstitious guy)

– Ich habe mich verschweint und insgesamt $100,000 in Las Vegas verloren. (the overoptimistic guy)

By the way, I really appreciate your articles regarding the German prefixes. These forerunners are usually a source of Verwirrung for a guy like me who is rather used to the use of (numerous) suffixes.

Anonymous
Anonymous

Das ist echt Gold!

Ben
Ben

What a terrific post! Thank you.
Quick and very possibly dumb question: do you think there could be a connection between the German prefix ‘ver-‘ and the English suffix ‘-ify’ (as in vilify, nullify, modify, terrify)? They sound vaguely similar, and ‘-ify’ carries a ‘ver-‘-ish idea of tranformation.

Ben
Ben

Hello again!
I’ve just spent an über-nerdy (but happy) few minutes looking up English ‘-ify’ words in German, and the ‘ver-‘ prefix is coming up a lot (i.e. calcify – verkalken; petrify – versteinen; terrified – verängstigt; deify – vergöttern; ossified – verknöchert). So there’s definitely a close overlap in meaning, and perhaps an ‘-ify’ word in English might even be a useful predictor of a ‘ver-‘ word in the German equivalent. But an actual, concrete etymological connection? Probably not, I’m guessing: thinking about it a bit more, I reckon ‘-ify’ must come from the Latin root ‘facere’ (to make), as in the modern Italian ‘petrificato’ (made stone), and so on.

Anonymous
Anonymous

Erweitern is to make wider, verbreitern is to make broader
Ah… this reminds me of something I have seen in Spanish– if there is a choice, take the choice that is easier to say. I didn’t realize that Germans followed it, though. I thought they took the opposite route.
From Spanish: “Bueno dia”, would mean “Good day”, but that is not what is said. “Buenos dias” is easier to say, so that is what goes, even though you are actually wishing “Good Days”, which is a little more than is called for.

Massimo
Massimo

Hi!

I am going through the words that I find in my unfortunately very German-localized software, and I stumbled upon Bezeichnung.
So, -nung makes the adjective, so taking be- away I arrived to zeichen – or zeichNen, who knows :P.
Now, zeichnen has the general meaning of drawing a line on something. and to me it doesn’t make much sense from there to go to Bezeichnung.
But zeichen is to beckon, to point to, and to “inflict pointing” makes a lot more sense to me as Bezeichnung (something like bedeuten in an earlier comment).

So… be-zeich-nung would make sense to me, except there is no be-zeichen in my dictionary!
But there is a be-zeichnen – which would give be-zeichen-nung: is the double n just collapsed into one?

(But if so, I’ve seen words with three (maybe even four, I’m not sure though) s’ one after the other!)

Thanks!

Massimo
Massimo

(Sorry, I posted the last comment in the wrong page :'(((((( It was meant for the be- prefix :( )