Advent Calendar 3 – “Prefix To Go”

Prefix to Go

Hallo Leute,

day three of our epic Advent Calendar, today it’s time for you to get active. Because we’ll do a little exercise. Hmmm… or is it a test? I don’t know.
Anyway, we’ll be dealing with a very specific, clear cut, rather small aspect of the German language called: irony...uh…  I mean

Prefix Verbs

Yeay!!
Specifically, we will check how well you know the different prefix versions of one particular verb.
Here’s what we’ll do:

I’ll give you ten little sentences in English that you have to translate to German.
And the main point is that you’ll always need a prefix version of the verb gehen.
So ausgehen, aufgehen, rausgehen, eingehen and so on.

If a sentence is too difficult to translate, don’t worry. What really matters is that you find the proper prefix verb :)
The solutions are as always in the audio, or you can just mark the yellow text to see them.
I know… it’s not the most comfortable way to do it, but my more advanced exercise template is kind of a pain in the butt to set up :).
Anyway… viel Spaß.
Oh, I’ll put a list of the prefix versions under the workout, but please try by yourself first.

  1. The fridge won’t open.
    Der Kühlschrank geht nicht auf.

  2. The sun went up.
    Die Sonne ist aufgegangen.

  3. I assume, you want a beer as well.
    Ich gehe davon aus, dass du auch ein Bier willst.

  4. That doesn’t concern you (is none of your business).
    Das geht dich nichts an.

  5. I won’t want to go out in this weather.
    Ich will bei diesem Wetter nicht rausgehen.


    ***

  6. The sun sets in the west.
    Die Sonne geht im Westen unter.

  7. My phone won’t come on.
    Mein Telefon geht nicht an.

  8. Do these pants shrink due to Christmas?
    Geht diese Hose von Weihnachten ein?

  9. Hey yo, what’s going on? (slang, greeting)
    Hey, was geht ab?

  10. Let’s go inside.
    Lass uns reingehen.

Verbs used (some are used twice with different meanings):

reingehen, abgehen, eingehen, angehen, untergehen, 
rausgehen, ausgehen von, aufgehen

And, how was it?
Let me know in the comments how many you got right and if you liked this exercise :).
And of course, if you have any questions, let me know as well.
Have a great day and bis morgen.

4.7 3 votes
Article Rating

Newsletter for free?!

Sign up to my epic newsletter and get notified whenever I post something new :)
(roughly once per week)

No Spam! Read our privacy policy for more info.

Your Thoughts and Questions

Subscribe
Notify of
guest
56 Comments
Newest
Oldest
Inline Feedbacks
View all comments
Amerikanerin
Amerikanerin
3 years ago

The pants shrinking at xmas thingy: after following the development through these comments, I realize someone has to say it, it might as well be me. The translation doesn’t work. We’re all studying Deutsch so we understand (and I’m guessing appreciate) learning the “vom Weihnachten eingehen” but seriously, “Pants can’t shrink due to xmas” auf English. Even if it’s starting to make sense “von repetition”.

In English we would (and very often do) ask, “Have these pants shrunk since xmas?”

Everybody who hears it, KNOWS the speaker is trying to blame the pants for gaining weight, but the way to BLAME xmas for the change of size, and insinuate that it’s the PANTS THAT SHRANK and not OUR WAISTS THAT HAVE GROWN, is to ask if the pants shrank SINCE xmas.

When I can “beherrschen” Deutsch like Ema “bemeistert” English, I will be quite satisfied. But pants shrink SINCE, not DUE TO xmas, Hannukkah and Kwanzaa.

Olga
Olga
3 years ago

Eine tolle Übung! Dank deinen früheren Blogs und Erklärungen habe ich die Präfixe richtig verwendet. Eine Frage nach #3 ‘… another beer … ‘ habe ich als ‘noch ein Beer’ übersetzt. Geht das auch?

Olga
Olga
3 years ago
Reply to  Olga

Sorry, ‘noch ein Bier’ natürlich.

Olga
Olga
3 years ago
Reply to  Emanuel

Deutschlevel B2. Aber deine Blogs haben mir viel geholfen, um die Präfixverben zu begreifen. Und ich bedanke mich bei dir dafür.

Diane
Diane
3 years ago

Tricky, l learnt all the prefixes with gehen before starting, but still really struggled. Back to learning. I will get there eventually!!

Amerikanerin
Amerikanerin
3 years ago
Reply to  Emanuel

This stuff is PERFECT! You are pulling us all up a level! We need this. We love this. Don’t stop this.

John G.
John G.
3 years ago

Ich gehe davon aus, dass du auch ein Bier willst. I thought this should be “..du auch noch ein Bier willst” to correspond to the English version you gave?

Paola
Paola
3 years ago

Wow, I didn’t have even one right! How should we learn these ones?

Jane East
Jane East
3 years ago

Well it certainly weren’t funny doing that exercise …..
Trousers btw in England English not pants (hence unsavouriness)

Jane East
Jane East
3 years ago

Well it certainly wasn’t funny doing that exercise….Trousers, by the way, in England, rather than pants

Jane East
Jane East
3 years ago

Hopeless!! :(( (does hoffnungslos have the same humourous overtones?)

Anonymous
Anonymous
3 years ago
Reply to  Emanuel

HAHAHA

Abgaßßstufe Es-Zett!
Abgaßßstufe Es-Zett!
3 years ago
Reply to  Emanuel

Och·sen·tour und OXYMORON

/Óchsentour/
Substantiv, feminin [die]umgangssprachlich

1.
mühevolle, anstrengende Arbeit
2.
langsamer beruflicher Aufstieg, mühevolle Laufbahn (besonders eines Politikers)

| December 4, 2018 at 11:05 am | Reply
“Nothing in German has humourous overtones.”

“German-is-EASY” has humourous overtones.!
Und persönlich für mich –
ein Widerspruch in sich!

Ein Satz kann oft eine moronische Ox(y) – entour zielstrebig endlos immer deutsch-direkt, weiter und so in weiter immer fort, Richtung Westens noch fortgehend, sich dahinschleppppen, bis endlich der Endpunkt erreicht wird oder die Sonne erst untergeht.

Oxy + Moron + Abgaßß = “Hoffnungslos” vertrottelt !
Aber-
Ehrlich gesagt, was Deutschland seit 1945 geschafft hat, ist nur als wirklich bewundernswert zu beurteilen.
Wenn oft ein bißchen Humor dabei fehlt, ist es nur zu verstehen und zu vergeben!!

Es ist kein FEHLer – Na, Sprachler – Alles klar?..

Bitte, warum heißt es eigentlich Ochsymoron nicht?? ohh

Sandra
3 years ago

Just an English thing here in addition to the Christmas pants thing…it should be: The sun sets IN the west, not at the west. This test was BRUTALLY hard for me. I’m upper A2/low B1 and I got every single one wrong except #10. In most cases, wrong by just one small word. It was incredibly frustrating, but rewarding. I think it is good to get knocked down – this should not be easy because you don’t learn without being chanllenged. This exercise has lit a fire under my ass to push harder and get better. Thank you for doing this!

Anonymous
Anonymous
3 years ago

I immediately wanted to say Was geht los… never used was geht ab. Difference? And why do you write Das geht dich nichts an .. and not use nicht? Das geht dich nicht an

billkamm
billkamm
3 years ago

8 of 10, but I said “in diesem Wetter” instead of “bei diesem Wetter” and I had forgotten #8, but remembered immediately when I read the English sentence knowing it had to be prefixed gehen verb. I got numbers #3 and 4 wrong.

Amy
Amy
3 years ago

Dieser Test ist super. Vielen Dank! Leider habe ich durchgefallen. Naja, ich muss einfach weiter lernen.

Marko Duic
3 years ago

Dude, this was the BEST German exercise I’ve ever done, including all the excellent ones on your site!!

Judith Birkel
Judith Birkel
3 years ago

So viele Fehler! Und ich war sogar Deutschlehrerin. IIch gehe davon aus, du meinst “Have these pants shrunk since Christmas,” oder?

Amerikanerin
Amerikanerin
3 years ago

Why is it „von Weinachten“ and not „seit Weinachten“? Have these pants shrunk since xmas – can‘t seem to understand why it‘s von and not seit. I hate prepositions. Prepositions are evil.

LiRudberg
LiRudberg
3 years ago

Ich habe nur einen richtigen Satz gemacht. Ich bin nicht sicher, was bedeutet der frage “Geht diese Hose von Weihnachten ein?” Ist es ein Witz? When man zu Weihnachten zu viel gegessen hat, kann man seine hose nicht anziehen.

Kathy
Kathy
3 years ago

Sehr hilfreich!

Suz
Suz
3 years ago

Ich habe heute etwas gelernt! I do not know these prefixes well at all. Nur vier richtig!! :(

Patricia McKay
Patricia McKay
3 years ago

I still can’t get the audio for this with Firefox, but it does work with Chrome on my laptop. I love these exercises, even though I made mistakes in almost all of them. One thing though – I can read the correct answers directly below the audio box in a pale blue font, and I had to try specially hard not to read them before I had tried the exercise myself. Perhaps it would be better to have the written answers right at the end of the exercise.

Bob R
Bob R
3 years ago
Reply to  Patricia McKay

Thanks for the comment — I had no idea why the audio for this series doesn’t work.

Anonymous
Anonymous
3 years ago

Only got rausgehen wrong; I thought it would be ausgehen