Hello everyone,
welcome back to the German is Easy Summer Bootcamp – which has been all kinds of things, but not easy :).
We’ve got some very intense workout sessions in our brains already. We’ve trained the Time-ceps (muscle for talking about time), the Case-ceps (muscle for cases) and the Preposi-ceps (muscle for prepositions). And today, it’s time for one of the most important language muscle groups of them all… the Structurus Maximus. Which is the muscle group we need for
Building German Sentences
And by building German sentences, I don’t mean just normal boring everyday sentences. I mean the infamous long German sentences that you can wrap around the planet.
Now you might be like “But Emanuel, we don’t need to build those in daily life?”
And that’s right. But first of all, this is a bootcamp, not a cuddle camp. And also, you can think of making these long sentences like jogging in sand. It’s really hard, but you’ll learn a LOT about German sentence structure and how you can express and order stuff. And when you then get back to normal short statements, it’ll be super easy.
So are you ready for yet another round of “Getting a headache and having fun doing it”?
Great, let’s jump right in.
Those of you who have been regular readers might already know this type of exercise. I’ll give you a bunch of single German sentences that somehow relate to each other. And your task is to craft those into one single sentence.
So you need to understand the relations between them, use the right connecting words (weil, obwohl, danach, während, um… zu…) and then replace the repetitive names or nouns with the proper pronouns.
Here’s an example:
- Thomas ist sauer auf Maria.
- Maria hat ihre beste Freundin zum Dinner Date mitgebracht hat.
- Thomas hatte Dinner zu zweit gesagt.
Those are the parts and here’s the solution:
- Thomas ist sauer auf Maria, weil sie ihre beste Freundin zum Dinner-Date mitgebracht hat, obwohl er Dinner zu zweit gesagt hatte.
And we actually should say it’s ONE solution, because with these kinds of exercises, especially when there are more parts involved, there are several possible solutions, and sometimes, my version might not even be the best one.
So it’s actually kind of part of the whole idea that you write your solution in the comments and I’ll give you (and others who read it) feedback.
Now, the examples in the exercise are slightly more complicated than the example. But I have decided to kind of make two levels. So I marked one or two of the single sentences as “optional” with green color. You can ignore these in the beginning and just see if you can fit them in once you’re done with the “scaffolding”.
Oh, and also, if you’re absolutely at a loss as to how to relate the parts to each other, I have prepared a hint. If you click on the “?”, you’ll see the English translation of my solution. But as I said… my version is just ONE of many possible options.
As usual, the solution is in the audio and you’ll see it when you click the big circle “O”.
And you can use the text field to put in your version so you can compare them or you can copy it to the comments. Just make sure, you don’t refresh the browser, because I can’t store what you’ve written.
Now, let me say it again… the sentences you are about to puzzle are a bit over the top you do NOT need this in daily life.
But I think it’s a good way to learn and lose fear of long sentences and I hope you have fun doing it.
So… I’d say let’s go. Viel Spaß :)
- Thomas ist traurig.
- Thomas hat den Mathe-Test nicht bestanden.
- Thomas ist eigentlich gut in Mathe.
- Thomas hat das ganze Wochenende gelernt.
- Derweil waren seine Freunde auf dem Festival.
(hint: try using “während”)
- Maria ist ein großer Fan der Serie “Age of the Unicorns”.
- Maria guckt noch eine Folge.
- Maria muss eigentlich ins Bett.
- Maria will wissen, wie es mit dem schwarzen Einhorn weitergeht.
- Der Biber nagt nachts Löcher in die Kanus beim Bootsverleih.
- Der Biber ist wütend darüber, dass jeden Tag Müll in seinem Damm hängenbleibt.
- Der Müll wird von Touristen in den Fluss geworfen.
- Die Touristen machen eine Kanu-Tour.
- Maria steht voll auf den neuen Barista.
- Maria ist seit einem Jahr Single.
- Maria sitzt im Café vor ihrem Laptop und versucht, zu arbeiten.
- Der Laptop ist weiß und glänzt.
- Maria kann sich eigentlich in Cafés nicht konzentrieren.
- Der Barista ist groß und schwarzhaarig.
(hint: adjectives don’t need to be a full sentence)
- Maria lächelt Marc mehrmals an.
- Marc ist in Maria verliebt.
- Marc steht die ganze Zeit nur an der Bar.
- Derweil tanzt sie mit ihren Freunden.
- Thomas und Maria waren bei der Paartherapie.
- Danach haben Thomas und Maria einen Friedens-Plan ausgearbeitet.
- Thomas und Maria sind vor zwei Monaten zusammengezogen.
- In dem Plan steht genau, wer wann wie lange und wozu das Bad benutzen darf.
- Thomas hat einen Werbespot für ein Deo mit Einhorn-Hormonen gesehen.
- In dem Werbespot wird ein Typ von 10 Frauen gejagt.
- Der Typ ist normal und wie Thomas.
- Thomas geht in den Supermarkt.
- Thomas will sich auch dieses Deo kaufen.
- Thomas ist seit ein paar Monaten wieder Single.(hint: try using an um… zu.. construction)
And how was it? Was it difficult? What were you struggling with the most? And did you enjoy this kind of exercise?
Let me know all your feedback and your versions and questions in the comments and we’ll discuss it there.
Hope you had fun puzzling sentences together. Have a great week and till next time :).
Would like to have feedback on my tries:
1. Thomas ist traurig, weil er den Mathe-Test nicht bestanden hat, obwohl er eigentlich gut in Mathe ist und er das ganze Wochenende gelernt hat, während seine Freunde auf dem Festival waren.
2. Obwohl Maria, die ein großer Fan der Serie “Age of the Unicorns” ist, eigentlich ins Bett muss, guckt sie noch eine Folge, weil sie wissen will, wie es mit dem schwarzen Einhorn weitergehet.
3. Der Biber nagt nachts Löcher in die Kanus beim Bootsverleih, weil er wütend darüber ist, dass jeden Tag Müll, der von Touristen, die eine Kanu-Tour machen, in den Fluss geworfen wird, in seinem Damm hängenbleibt.
4. Weil Maria, die seit einem Jahr Single ist, voll auf den neuen großen, schwarzhaarigen Barista steht, sitzt sie im Café vor ihrem weißen, glänzenden Laptop und versucht zu arbeiten, obwohl sie sich eigentlich in Cafés nicht konzentrieren kann.
For this one, I initially misread the individual phrases, not seeing that the “konzentrieren” one was a general statement about all Cafés, not that particular one, so I came up with:
4b. Obwohl Maria im Café vor ihrem weißen und glänzenden Laptop sitzt und versucht, zu arbeiten, kann sie sich eigentlich dort nicht konzentrieren, weil sie, die seit einem Jahr Single ist, steht voll auf den neuen großen, schwarzhaarigen Barista.
5. Marc, der in Maria verliebt ist, steht die ganze Zeit nur an der Bar, obwohl sie, derweil sie mir ihren Freunden tanzt, er mehrmals anlächelt.
6. Nachdem Thomas und Maria, die vor zwei Monaten zusammengezogen sind, bei der Paartherapie waren, haben sie einen Friedens-Plan ausgearbeitet, in dem genau steht, wer wann wie lange und wozu das Bad benutzen darf.
7. Weil Thomas, der seit ein paar Monaten wieder Single ist, einen Werbespot für ein Deo mit Einhorn-Hormonen gesehen hat, in dem ein Typ, der normal und wie Thomas ist, von 10 Frauen gejagt wird, geht er in den Supermarkt, um sich auch dieses Deo zu kaufen.
Meine Antworten:
1) Thomas ist traurig, weil er den Mathe-Test nicht bestanden hat, obwhohl er eingenlicht gut in Mathe ist und das ganze Wochenende gelernt hat, während seine Freunde auf dem Festival waren
2) Maria ist ein großer Fan der Serie “Age of the Unicorns”, und deshalb gukte noch eine Folge, obwohl sie eigentlich ins Bett muss, weil sie wissen will, wie es mit dem schwarzen Einhorn weitergeht.
3) Der Biber nagt nachts Löcher in die Kanus beim Bootsverleih, weil er darüber wütend ist, dass jeden Tag Müll, der von Touristen, die eine Kanu-Tour machen, in den Fluss geworfen ist, in seinem Damm hängenbleibt.
4) Maria sitzt im Cafe vor ihrem weißen glänzten Laptop und versucht, zu arbeiten, obwohl sie sich eigentlich nicht in Cafes konzentrieren kann, weil sie, die seit einem Jahr Single ist, voll auf den neuen großen scharzhaarigen Barista steht.
5) Während sie mit ihren Freunden tanzt, lächelt Maria Marc mehrmals an und, obwohl er in sie verliebt ist, steht er die ganze Zeit nur an der Bar.
6) Nach ihrer Paartherapie haben Thomas und Maria, die vor zwei Monaten zusammengezogen sind, einen Friedens-plan ausgearbeitet, in dem es genau steht, wer wann wie lange und wozu das Bad benutzen darf.
7) Weil Thomas, der seit ein paar Monaten wieder single ist, einen Werbespot, in dem ein Typ, der normal und wie Thomas war, von 10 Frauen gejagt wird, für ein Deo mit Einhornhormonen gesehen hat, geht er in den Supermarkt, um sich auch dieses Deo zu kaufen.
Ein paar Gedanken dazu:
Ich habe einige mal diese Konstruktion genutzt “und conjunktiv” zB “und obwohl” oder “und deshalb”, die mir super natürlich vorkommt und klar direkt aus Englisch übersetzt ist. Geht die auf Deutsch?
Auch habe ich im Deutschunterricht gelernt, dass der Relativsatz immer immer direkt nach dem Nommen stehen muss. Klar ist das nicht wahr, Ausnahmen habe ich schon vielmal gelesen, aber wie weit können wir dieses Regel schieben?
“Weil Thomas, der seit ein paar Monaten wieder Single ist, einen Werbespot für ein Deo mit Einhorn-Hormonen gesehen hat, in dem ein normaler Typ wie er von 10 Frauen gejagt wird, geht er in den Supermarkt, um sich auch dieses Deo zu kaufen.”w
In diesem satz, zum Beispiel, es könnte sein, dass ein winziger Typ im Deo-Dose von 10 kleinen Frauen rumgejagt wird, und wir mussen vom Kontext mirkriegen, dass der Relativsatz den Werbespot betrifft. Deutsch scheit mir so, als ob es nicht so ein guter Freund von Kontext ist. Also, ist das umgangsprachlich, der Relativsatz zu verschieben? Es klingt mir eigentlich besser aber klar magt Deutsch alles wichtiges zum Ende des Satzes zu verschieben, also was weiß ich?
Vielen vielen dank für die herausfordernde Übungen.
Korrekturen als ersten:
1) Perfekt.
2) Du hast im deshalb-Satz das Subjekt vergessen.
3) Perfekt.
4) Hier ist alles ein bisschen durcheinander. Der Teil mit dem Barista kommt an einer komischen Stelle und es ist nicht klar, wie der Bezug zu der Geschichte ist.
Ausserdem, “glänzenden”. Und “sie, die” ist nicht falsch, klingt aber sehr nach einer politischen Rede.
5) Hier würde ich einen Punkt vor dem Obwohl-Teil machen :).
6) Das “es” muss weg. Sonst super!
7) “Werbespot für ein Deo mit… ” ist eine Einheit. Wenn du das trennst, wird es komisch und schwer zu verstehen.
Nun zu deinen Fragen:
“und deshalb” und “und obwohl” sind völlig ok und idiomatisch.
Zum Thema Relativsätze …
ich musste ein bisschen überlegen, um zu verstehen, was du meinst, aber du hast Recht – theoretisch kann sich der Relativsatz auf Deo beziehen. Aber man versteht ihn nicht so, wahrscheinlich wegen Kontext. Man nimmt, wenn man den Relativsatz liest, den Teil “Werbespot für ein Deo” als eine Einheit wahr.
Es ist im Prinzip auch mehr eine Einheit, als dass es zwei getrennte Entitäten sind. Der Relativsatz ist nicht wirklich verschoben, sondern kommt nach dem Nomen mit seinen näheren Bestimmungen. Macht das Sinn?
Aber ja… Deutsch benutzt den Kontext nicht so viel wie Englisch, aber es benutzt ihn auch :)
Hi! Can you explain me why the first example, it’s “seine” rather than “seiner”(genitive plural)? Shouldn’t während call for the genitive case?
That’s the official version but in normal spoken German, you can also find Dative. To me, Dative sounds more idiomatic and fluid, but I guess I should use Genitive :)
In the first question is there any reason for the change from “auf dem Festival” in the statements to “beim Festival” in the answer? Or are they just two ways of saying the same thing?
Ha… nice! That’s living proof that it really doesn’t matter in this context :). The two looked exactly the same to me (my brain obviously filtering out the different words :D)
I want to thank Mr Emanuel and my sponsor for scholarship. I will start with Germany. I wish luck all of you.
Same to you :)!
Hi! These are my answers, I would love feedback!
1. Thomas ist traurig, weil er den Mathe-test nicht bestanden hat, obworl er das ganze Wochenende während seine Freunde auf dem Festival waren, gelernt hat.
2. Maria ist ein großer Fan der Serie “Age of the Unicorns”, also sie guckt noch eine Folge, obwohl sie eigentlich ins Bett muss, weil sie wie es mit dem schwarzen Einhorn weitereht wissen will.
3. Der Biber nagt nachts Löcher in die Kanus beim Bootsverleih, weil er wütend darüber ist, dass jeden Tag Müll, der von Touristen, wenn sie eine Kanu-Tour machen, in den Fluss geworfen wird, in seinem Damm hängenbleibt.
4. Maria sitzt im Café vor ihrem weißen, glänzten Laptop und versucht, zu arbetien, aber sie kann sich eigentlich in Cafés nicht konzentrieren, weil sie seit einem Jahr Single ist und voll auf den neuen, großen, schwarzhaarigen Barista steht.
5. Maria lächelt Marc, der in Maria verliebt ist, mehrmals an, aber Marc steht die ganze Zeit nur an der Bar, während Maria mit ihren Freunden tanzt.
Here you go :)
1) Perfect.
2) “Also” is position 1 of the sentence, so the verb needs to come after it. Also, I would put a full stop before “Also”. There is no inherent reason for a comma, the sentence parts aren’t connected, so a full stop is the “natural” thing at that position.
The second half is okay, but having the “weil”-sentence and the “obwohl” sentence in a row like that can lead to problems. They’re both referring to the main sentence (“Sie guckt noch eine Folge”) contextucally.
But weil-sentences normally refer to the sentence right in front of them. So the reader needs context to determine that the weil-part does NOT refer to the obwohl-sentence.
It’s quite easy to do that here , but in other sentences, it’s completely unclear what the weil-part refers to.
3) The wenn works, but a relative sentence sounds much better in this particular sentence.
4) Here, you altered the sense a bit. Your version (which is grammatically fine) says that she can’t concentrate because she is single and has a cursh on the guy. My version says that she can’t concentrate in cafes in general. Can you see the difference and where it comes from?
5) As for word order it’s perfect, but you need to replace the names with their pronouns :).
Well done, overall!!!
Hallo Leute,
Ich habe etwas geschrieben..
”Während Thomas Freunde auf dem Festival waren, hat er das ganze Wochenende gelernt, trotzdem ist er eigentlich gut in Mathe, hat er den Mathe-Test nicht bestanden, deshalb ist er traurig.”
Ist das auch Funktionieren?
GUter Versuch, aber es gibt ein paar Fehler.
“Trotzdem ist er eigentlich gut in Mathe”
Das bedeutet:
“He is good at math, regardless/anyway/nevertheless.”
Das passt nicht in den Satz.
Und dannn “hat er den Mathe-Test…” … dieser Satz hat keine Verbindung zum Rest. Wir haben schon einen Satz mit dem Verb auf Position 2 (“hat er das ganze Wochenende…”). Das ist der Hauptsatz. Und da gibt es nur einen.
Kannst du mein Feedback vertehen :)?
Great exercise as usual, Emanuel. I love it! Danke. It took me a few sentences to get into the swing of things, and I also didn’t always catch on to some of the logical relationships that you seem to have had in mind.
When I first started out, I somehow assumed the parts should remain in the order in which you gave them (stupid assumption, I realize, given that we’re putting together puzzles!).
So for #1, I got: “Thomas ist traurig, weil er den Mathe-Test nicht bestanden hat, obwohl er eigentlich gut in Mathe ist und das ganze Wochenende gelernt hat, währen seine Freunde auf dem Festival waren.” I see how your version is a better way to express it.
For #2, I got the same as Annasc and Elsa: “Maria, die ein großer Fan der Serie “Age of the Unicorns” ist, guckt noch eine Folge, obwohl sie eigentlich ins Bett muss, weil sie wissen will, wie es mit dem schwarzen Einhorn weitergeht.” For Annasc, you said “perfect,” but for Elsa, you said this sentence was problematic because it was only clear from context (and not the structure of the sentence itself) which part of the sentence the weil-clause relates to. I see how your answer avoids this. Again, I was still getting into the groove and not really thinking yet in terms of fundamentally restructuring the sentences as given.
Okay, so for #3, you have THREE Nebensätze nested into each other: (1a) dass jeden Tag Müll, (2a) der von Touristen, (3) die eine Kanu-Tour machen, (2b) in den Fluss geworfen wird, (1b) in seinem Damm hängenbleibt. From a purely visual standpoint, this is all very cool and aesthetically pleasing (with Nebensatz 3 acting as a fulcrum around which Nebensätze 1 and 2 hang in perfect symmetry, stacked outward from the center), but in terms of semantic parsing, it is a mess (if I may say so). Is there any sense at all that such constructions should be avoided if at all possible? You seem to imply as much in your response to Annasc’s #5 (in which he/she has only two nested clauses), remarking that philosophers in the past used to do this a lot but that you find it impenetrable.
Your translation here for #3 is short and mundane enough for the brain still to be able to compute it, but years ago I was reading an academic article in German with this exact same structure but in which each of the three Nebensätze was long and internally complex. The whole sentence was about six lines long and I had to physically rewrite it in logical order to be able to parse it properly. And I doubted that a native German speaker would have had a much easier time with it. It just seems to me inherently more taxing on the brain to have stuff nested like this as opposed to each clause finishing before the next one begins. This is a result of the requirement to move the verb to the end in relative clauses, but it seems that at some point, simply rephrasing the sentence would make for better style than stacking up all these Nebensätze.
In any case, I was desperately trying to AVOID such a thing in #3, so I came up with: “Der Biber, der nachts Löcher in die Kanus beim Bootsverleih nagt, ist wütend darüber, dass jeden Tag in seinem Damm Müll hängenbleibt, der von Touristen in den Fluss geworfen wird (den Touristen in den Fluss werfen), während sie eine Kanu-Tour machen.” Granted, I missed the logical connection between the beaver’s gnawing at the boats out of revenge for the tourists’ throwing trash into the river. Would it work to rephrase your sentence (preserving this logical connection but cutting down on the nested clauses) as: “Der Biber nagt nachts Löcher in die Kanus beim Bootsverleih, weil er wütend darüber ist, dass jeden Tag Müll in seinem Damm hängenbleibt, der von Touristen, die eine Kanu-Tour machen, in den Fluss geworfen wird”?
I suppose here you could argue that it’s not clear from the structure whether the “der” in “der von Touristen” refers to Müll or to Damm (which is closer to it), though the context, of course, makes it clear that it’s the trash that gets thrown into the river and not the beaver’s bank. Which is considered worse, in general: three nested clauses or a relative pronoun referring not to the closest noun but to the one before it? Is there a hard and fast rule in German that a relative clause should ONLY refer to the closet noun and not to an earlier one? If the nouns were two different genders (which is not the case here with Müll and Damm), then there would be no ambiguity, right (at least not in this sentence, since the relative pronoun is nominative)?
Or how about switching the order of “Müll” and “in seinem Damm,” as I did in my original sentence, in order to have the “der von Touristen” clause come right after the antecedent (which is Müll)? In other words: “Der Biber nagt nachts Löcher in die Kanus beim Bootsverleih, weil er wütend darüber ist, dass jeden Tag in seinem Damm Müll hängenbleibt, der von Touristen, die eine Kanu-Tour machen, in den Fluss geworfen wird.” What do you think of this?
For #4, I got exactly what you did, except that I used “da” instead of “weil.” Seems to me “da” is more common/idiomatic in sentence initial position, no?
For #5, I didn’t get the logical connection you were aiming for. I simply said (more prosaically than your version): “Maria lächelt mehrmals Marc an, der, obwohl er in sie verliebt ist, die ganze Zeit nur an der Bar steht, während sie mit ihren Freunden tantzt.” I have him standing at the bar although he’s in love with her, with her smiling sort of irrelevant. In your sentence, he just stands there DESPITE the fact that she smiles at him (and he’s in love with her), which makes a lot more sense. I wasn’t happy with my sentence, however, so I peaked at your English translation, after which I came up with: “Obwohl Maria ihn mehrmals anlächelt, steht Marc, der in sie verliebt ist, die ganze Zeit nur an der Bar, während sie mit ihren Freunden tanzt.”
For #6, I got the exact same thing as Elsa: “Nachdem Thomas und Maria, die vor zwei Monaten zusammengezogen sind, bei der Paartherapie waren, haben sie einen Friedens-Plan ausgearbeitet, in dem es genau steht, wer wann, wie lange und wozu das Bad benutzen darf.” But I like your version better.
For #7, I started with “nachdem” instead of “weil,” which I guess doesn’t really matter. I also said “in dem ein Typ, der normal ist wie er, von 10 Frauen gejagt wird,” but I kicked myself in the head when I read your translation because it is SO OBVIOUS that “in dem ein normaler Typ wie er von 10 Frauen gejagt wird” is so much better and more natural sounding, hands down.
Anyway, great exercise! Danke nochmal.
I think you’re not the only one who thought that you should keep the order. I didn’t really make that clear, actually.
Anyway, here’s my feedback :).
1) Really well done!!
2) First, I thought “Whops, I just got called out. ” :). But then I checked again and actually there’s a difference between Annasc and Elsa… Anasc is using “denn” and not “weil”. That’s the fundamental difference between “denn” and “weil”. “denn” is top-level, so it always refers to the main sentence, no matter how far apart it is.
3) Your absolutely right. This is actually more or less the limit of what my brain can parse without getting lost and it’s NOT good style. I just wanted to have an example for extreme nesting in there. That’s why I did this one, but no one talks that way.
When I read Kant or Nietzsche (which I don’t, but I had to during my studies for like an hour) I have to make a drawing next to it o keep track of which sentences part belongs where and what refers to what. I think if you read a lot of this stuff you’ll get better with nesting like that, but yeah… the average native speaker just can’t follow.
Your rework of my version is actually great. I didn’t even realizet that it’s technically not clear what “der ” is referring to. That probably has something to do with the fact that I know the sentence and content and my brain just “makes it work” in my head. The “der” might be confusing to a first time reader. But I feel like things are short enough for the reader to quickly grasp what it’s referring to and I do think this version is easier to understand than the three nested clauses.
As for switching “Müll” and “Damm”…. the verb is kind of “in seinem Damm hängenbleiben”. So it’s not a “hängenbleiben” with an optional location, but rather the location is an integral part of it. That’s why separating them makes them feel like two separate entities and the reslut is some tension in the sentence and a weird stress on “Müll”. It works, but it’s not the most natural order.
4) “da” sounds kind of scripted and official and I would never use it in a mundane statement. That’s personal preference to an extend, so take my words with a grain of salt.
5) The thing that makes your initial version a bit weird is that you have “Maria smiles at Marc” as the main sentence and then you add a whole bunch of additional bits of info that all seem more interesting than the smiling. Not wrong by any means, just a very inetresting choice from a story telling point of view :)
6) You’re the second person to put an “es” into the relative part “in dem steht” . That “es” is a mistake in this clause. “stehen” generally does not take “es” unless it’s a dummy filler in first position.
I have to say, your way of analyzing is IMPRESSIVE!!!! Did you find the other exercise of this kind that I have on my site? They’re kind of hidden, but there are two more.
Thank you, Emanuel, for the extensive feedback. I did do the other two exercises of this kind as well. It helps that you send a heads up in an e-mail, otherwise I probably wouldn’t have stumbled across them on my own. This one, however, was the most challenging and (for me) interesting of the three. Would love to see more!
GREAT WORKOUT! And I’m really happy because given the translations, I “only” have to puzzle things together – which is great because I couldn’t translate to save my life.
1. used “trotzdem” instead of “obwohl”.
2. Weil Maria ein großer Fan der Serie ”Age of the Unicorns” ist, guckt sie noch eine Folge, trotzdem sie eigentlich ins Bett muss, weil sie wissen will, was es mit dem schwarzen Einhorn weitergeht.
3. Did this one before peeking at the English clue:
Der Biber, der wütend darüber ist, dass jeden Tag Müll, den von Touristen, die eine Kanu-Tour machen, in den Fluss geworfen wird, in seinem Damm hängenbleibt, nagt nachts Löcher in die Kanus beim Bootsverleih.
After peeking at the English clue, mine matched yours.
4. Got this on my own:
Maria, die seit einem Jahr Single ist, steht voll auf den neuen großen, schwarzhaarigen Barista und sitzt deshalb im Café, obwohl sie eigentlich in Cafés nicht konzentrieren kann, vor ihrem weißen Laptop, der glänzt, und versucht, zu arbeiten.
After peeking at the English clue, I got:
Weil Maria, die seit einem Jahr Single ist, voll auf den neuen, großen, schwarzhaarigen Barista steht, im Café vor ihrem weißen Laptop, der glänzt, sitzt, und versucht, zu arbeiten, trotzdem/obwohl sie sich eigentlich in Cafés nicht konzentrieren kann.
Really breaking a sweat now…
5.
Marc, der die ganze Zeit nur an der Bar steht, während Maria mit ihren Freunden tanzt, ist in Maria, die mehrmals Marc anlächelt, verliebt.
Got this after peeking at the English:
Obwohl Maria ihn mehrmals anlächelt, steht Marc, der in Maria verliebt ist, die ganze Zeit nur an der Bar, während sie mit ihren Freunden tanzt.
6. On my own, I produced:
Thomas und Maria, die vor zwei Monaten zusammengezogen sind, waren bei der Paartherapie, um einen Friedens-Plan auszuarbeiten, in dem es genau steht, wer, wann, wie lange und wozu das Bad benutzen darf.
After peeking at the English:
Nachdem sie bei der Paartherapie waren, Thomas und Maria, die vor zwei Monaten zusammengezogen sind, haben einen Friedens-Plan ausgearbeitet, in dem es genau steht, wer, wann, wie lange, und wozu das Bad benutzen darf.
7. Left to my own devices, I got:
Weil Thomas, der seit ein paar Monaten wieder Single ist, einen Werbespot für ein Deo mit Einhorn-Hormonen gesehen hat, in dem ein Typ, der normal wie Thomas ist aber trotzdem von 10 Frauen gejagt wird, geht er in den Supermarkt, um sich auch dieses Deo zu kaufen.
Muscles so sore by now that I am barely able to peek at the English translation. But OK, make this one count:
Post-English Translation Peek:
Weil Thomas, der seit ein paar Monaten wieder Single ist, hat einen Werbespot für ein Deo mit Einhorn-Hormonen gesehen, in dem ein normaler Typ wie er von 10 Frauen gejagt wird, geht er in den Supermarkt, um sich auch dieses Deo zu kaufen.
Really made me sweat.
This was GREAT! Can I eat cookies now?
2) you mixed up “obwohl” and “trotzdem” again, here. Think of trotzdem as “regardless”. It doesn’t make the verb go to the end, and it pretty much never comes after a comma. Either after a full stop or mid-phrase.
3) Very nice!!! And apart from the relative pronoun “der von Touristen” instead of “den…” you made no mistakes. Congrats!!!
4) Again, very nice solution. On the placement of the obwohl-part is a bit weird. You just wouldn’t splice it in like that. And the relative sentence “der glänzt” is too short. You definitely should use “glänzenden” here.
In the other version you did, you forgot the verb “sitzen” :)
5) Completely different order than mine, but grammatically it works. You should replace names with pronouns though ;).
6) The “es” is too much in your version, apart from that it’s perfect!
In the second version, you have the verb of the main sentence in the wrong position.
7) Ha… you forgot where you came from here. You started a relative sentence with “in dem ein Typ” and that just never gets finished :). Apart from that it’s fine.
In the second version, you have a mistake with verb placement in the weil-part and that’s it :).
Cookies well deserved!!!
Thanks for the corrections! I need the cookies for comfort – screwed up some pretty basic stuff.
But calories don’t count when cookies are eaten for comfort…
Weil Maria, die ein großer Fan der Serie “Age of the Unicorns” ist, will wissen, wie es mit dem schwarzen Einhorn weitergeht, sie guckt noch eine Folge, obwhol sie eigentlich ins Bett muss. Sie wird feststellen, dass alle Einhörner weiß sind, aber dieses ist schwarz mit Farbe besprüht worden!
Hey Emanuel, I got an A in my German AS today!
Alan, congrats! Anything passing in German is great, an A is Super, Toll, Prima, Fabelhaftes! Eat some cookies to celebrate, calories don’t count when you get an A!
Yeay!!!! What’s AS though? (sorry for my ignorance, but hey…. all unicorns are white.. come on man, you know better than that!!)
or does it translate simply as ,,boat rental / hire,, on same principal as bei mir?
Yup, that’s a good comparison.
thanks for the exercises
a slightly off topic question- what’s your translation of ,,beim” as in nbr3 ,,beim Bootsverleih” – ,,at the boat rentals? In english ,,boats for hire /rent” sound more natural
Have you covered use of ,,beim” and ”zum + inf” in the past?
PS this is my first post although I have been long-time fan.
please keep up the good work!
I wasn’t sure about “boat rentals” actually. Can I say “at the boats for hire” though?
As for your question… I’m not sure what you mean. “beim” and “zum” are followed by a noun, so there’s no tense involved there. No matter whether your statement is in the past, the present or the future, the beim/zum-block will always be the same.
Does that help?
I think that’s an AE/BE thing. “Boat rental” would be more normal for me (singular sounds better). No idea what you’d call the place if you prefer “boats for hire” to describe the business.
This is beyond me but I still enjoy trying to understand the German and seeing how it should be.
Your exercises are always fun!
Thanks, glad to hear that. And my apologies for being so tough in this summer boot camp :)
That’s good practice! I’m not sure I’d ever seen derweil used.
I think “währenddessen” is more common but “derweil” is not rare either. Maybe it’s a bit unusual to have it at the start of a sentence. Usually, people stick it in the center left :).
Oh an somehow “Done” button leads to my profile page, scared the hell out of me cause I though that my carefully written answers will get lost! :D
Challenging as always, here are meine answers:
1 Thomas ist traurig, weil er das ganze Wochenende, während seine Freunde auf dem Festival waren, gelernt hat, aber den Mathe-Test nicht bestanden hat, obwohl er eigentlich gut in Mathe ist.
2 Maria, die ein großer Fan der Serie “Age of the Unicorns” ist, guckt noch eine Folge, obwohl sie eigentich ins Bett muss, denn sie will wissen, wie es mit dem schwarzen Einhorn weitergeht.
3 Der Biber ist wütend darüber, dass jeden Tag Müll, der von Touristen, die eine Kanu-Tour machen, in den Fluss geworfen wird, in seinem Damm hängenbleibt, deshalb nagt er nachts Löcher in die Kanus beim Bootsverleih.
My second option for that one was, actually, the same as yours! ^
4 Maria, die seit einem Jahr Single ist, sitzt im Café vor ihrem Laptop, der weiß und glänzt ist, und versucht zu arbeiten, aber kann sie sich eigentlich nicht konzentrieren, weil sie voll auf den neuen Barista, der groß und schwarzhaarig ist, steht.
In this one, I didn’t see the hint so probably adjectives look super-weird ^
5 Marc, der in Maria, die ihn mehrmals anlächelt, verliebt ist, steht die ganze Zeit nur an der Bar, während sie mit ihren Freunden tanzt.
6 Nachdem Thomas und Maria, die vor zwei Monaten zusammengezogen sind, bei der Paartherapie waren, haben sie einen Friedens-Plan ausgearbeitet, in dem genau steht, wer wann wie lange und wozu das Bad benutzen darf.
7 Nachdem Thomas einen Werbespot, in dem ein Typ von 10 Frauen gejagt wird, für ein Deo mit Einhorn-Hormonen gesehen hat, geht er in den Supermarkt, um dieses Deo zu kaufen, weil er seit ein paar Monaten wieder Single ist.
Btw I would reaaally-really like to see exercises for the pronouns declension! All those euch, euer, ihnen I always mess up.
1) Grammatically, all is fine splicing the “während” bit into the other sub-sentence is a bit more complicated than it needs to be. Also, you have two clauses that finish with “hat” right behind each other. Not wrong, but stylistically not ideal. Overall good job, but not printable :)
2) Perfect.
3) Personally, I would make a full stop before “deshalb”. The sentence clearly ends there and then starts a new sentence with the consequences. There’s no reason for this comma other than trying to make a long sentence, and then it’s better to make a full stop :)
4) Gotcha, finally a real mistake :). … “der weiß und glänzt ist” that doesn’t work but I think you know that. Also, I would put “steht” right after “Barista” and THEN the relative sentence.
5) Nice example for hypotaxis :). Putting two relatives into each other like that is a bit hard to follow. German philosophers used to do this a LOT and their works are unreadable for me. But it was considered good style back then.
6) Perfect!
7) Thank god, another real mistake :). Werbespot für ein Deo mit Einhornhormonen is one unit and you can’t splice it with a relative sentence. If you do, then the “für ein Deo”-part has no connection to anything anymore. Also, I would put the relative after “gesehen hat”.
Well done overall, I am not surprised though. I was quite sure you’d be good at this stuff.
Oh, I missed one HUGE doubt I have (and also a little typo, a really picky one!!)
“Getting a headache and having fun doing it.”? (the end should be – it?” – no dot!!)
Oh, and I got everything right on the Time-ceps workout (not the translations, just the time words, although I did write 2 vorhers where davors should have been, but you said that was no big deal).
BUT I can’t wrap my head around the “Vorher weiss man nicht, was man danacht denkt”. I got it almost right (I used davor instead of vorher) but it was by chance alone (and because it sounded better to me, not sure why!). Which is the main sentence and the minor sentence? To me it seems they’re both minor and point at each other or at some other unknown phrase?!?!? (HELP, I’m sooooo confused now…)
Joda would say “Seek the verb you must. Reveal the structure it will.” Minor sentences have ONE major feature that’s really easy to spot most of the time. Same for main sentences. I think you can crack this :)….
I think it’s something like minor sentences cannot form a proper sentence on their own, while main sentences can. For instance, “Ich bin frustriert, weil ich wervirrt bin” – there’s no way you can build a proper sentence from the second half without losing the “weil”. However, if I have a space where the “weil” is and don’t know which word is there, how do I know whether or not I could build a sentence????
For what it’s worth, the “Vorher weiss man nicht, was man danacht denkt” appears to me to be a couple of main sentences both referring to something that happens at a point in between… I’ve tried to use the force, but I’m not a Jedi, so please give me the right answer :)
As for this exercise, here’s what I’ve come up with (feedback would be greatly appreciated):
Question 1 – did it right without looking at the English translation.
Question 2 – also didn’t look at the English translation but my answer was “Maria, die eine große Fan der Serie “Age of the Unicorns” is, guckt noch eine Folge, obwohl sie eigentlich ins Bett muss, weil sie wissen will, wie es mit dem schwarzen Einhorn weitergeht”
Question 3 – this one I had to look at the translation and wrote this “Der Biber nagt nachts Löcher in die Kanus beim Bootsverleih, weil er wütend darüber ist, dass jeden Tag Müll, der von eine Kanu-Tour machende Touristen in den Fluss geworfen wird, in seinem Damm hängenbleibt.”
Questions 4 and 5 – I got these two right but had to look at the translations!
Question 6 – didn’t look at the English translation but my answer was “Nachdem Thomas und Maria, die vor zwei Monaten zusammengezogen sind, bei der Paartherapie waren, haben sie einen Friedens-Plan ausgearbeitet, in dem genau steht, wer wann wie lange das Bad benutzen darf.”
Question 7 – I had to look at the translation and wrote this “Weil Thomas, der seit ein paar Monaten wieder Single ist, einen Werbespot für ein Deo mit Einhorn-Hormonen gesehen hat, in dem ein Typ, der normal und wie er ist, von 10 Frauen gejagt wird, geht er in den Supermarkt, um sich auch dieses Deo zu kaufen.” I can see now that this is far less elegant than your sentence….
That’s it, hope I haven’t done too bad….
Okay then :). The answer is simply that in minor sentences verbs are at the end. That also means, they’re NOT in position 2.
– Ich (1) bin (2) frustriert (3) … the verb is on position 2 with stuff coming after it so this MUST be a main sentence
– weil (1) ich (2) verwirrt (3) bin (4)… verbs pile up at the end – > minor sentence
Does that help?
Now for your sentences:
2) There’s a slight problem in so far as that it is only clear from context what the weil-sentence is referring to. Usually, it refers to what comes right before it but you kind of spliced the obwohl part in between the statement and the weil-reasoning for the statement.
It works here, because context but in other situations it does matter. It’s more a style mistake than a grammar mistake and plenty of native speaker do the same
3) Technically that works (though t should be “machenden”) but these participle 1 phrasings with “machen” sound a bit “plastic” to me. Like… a bit artificial.
6) Perfect!
7) I wouldn’t say “far less elegant”… I mean, you just missed that little bit about “normaler Typ wie er” which was basically a trap. I expected literally no one to get that bit right.
Hi,
So glad to see yet another workout, they are sooooo helpful, the ones I’ve done so far have taught me a lot! Some of them made me realise I don’t actually know jack about stuff I thought I knew, but learning from mistakes is one of the most effective ways of learning anyway… This one I really need, I struggle a lot with building sentences and try very hard to get a handle on it, so I’m sure I’ll do miserably at this but will learn a lot! One thing I do when I don’t know how to say a particular word is to write it in English or leave a blank in the German sentence and see if the sentence is written properly in terms of structure, in which case it would have been right if only I’d known the missing word (or words) :)
And talking about workouts, yep, it’s typo time and that’s the first one – workout – it’s just one word! (same with bootcamp)
You probably mean the Case-ceps for the muscle for cases…
“it’s time of one of the most important ” (time for)
“with this kinds of exercises” (this kind or these kinds)
And that’s it!
I’ll attempt this workout tomorrow morning and will probably have a lot of questions for you afterwards :)
Oh, and I have a question about the Preposi-ceps workout (where I got 9 wrong, shame on me!)
“Ich habe Appetit auf Pizza” – you can’t tell the from “Pizza”, I’m guessing it’s accusative here, as would be in “Ich habe Lust auf einen Kaffee”, is that right?
Bis bald!
Whops, I totally forgot to answer your question :).
You’re absolutely right “Appetit auf” goes with Accusative so it would be “auf einen Kaffee”.
#sprachgefühlforms
A couple editing things:
#3 – in the solution, the beaver is “wütend” instead of “sauer” like in the prompt.
#5 – in the prompt, you have “mit ihren Freundin” instead of “Freunden.”
#7 – in the prompt, “einem” should be “einen.”
These are great exercises!
Thanks for the corrections :). I’m curious how you as an advanced speaker (don’t deny your fluency) do with this kind of exercise…
I do pretty well – I think my versions of #3 and #7 were identical to yours, or close to it (you know, allowing for variations in the intensity of the beaver’s emotions).
On other ones, I think I’m probably like a lot of other learners, tending to be too conservative with the sentences as they’re given and ending up with too many relative clauses instead of just pulling out the information – so I tend to create monsters like “Maria, die seit einem Jahr Single ist und voll auf den neuen Barista steht, der groß und schwarzhaarig ist…”, that kind of thing.
SUPER wie immer danke Lehrer :)
Gerne :)!