and welcome to our German Word of the Day. This time we will have a look at the meaning of
and the meaning of
Wait what? Eben AND gerade? Both of them together?!?! This is so much madness it’s not even Sparta anymore.
I mean, both these words are in the top ten of the “German Words that Piss Me Off”-charts of students. So is it really a good idea to talk about them together?
The answer is: maybe.
I … I mean, yes! Hell yeah.
Why? Well, because not only are their normal meanings kind of close. Also their crazy meanings are. In fact, they’re often synonyms. And the … uh… “logic” behind their crazy meanings is the same. You cannot really talk about eben without automatically also explaining gerade. So we might just as well do it in one go. Well, two go-s because this is gonna be a two-parter.
What we’ll do today is take a look the “normal” side of both words, see where they come from and what they have to do with each other. Then we’ll find out a crucial twist to their meanings and then we’ll stop right when it gets interesting. Just like a TV Show. Or that date I had recently. So… are you ready to get lead on and then let down? Perfect. Continue reading
and welcome to a new episode of our series about German prefix verbs – this time with a look at the meaning of
Just like Engish out the German aus has the following two somewhat independent core ideas: outside-ness and off-ness. Today, we’ll see both of them in action and we’ll actually see that they’re not all that far apart.
Let’s start with the idea of off-ness. Ausgehen with the off-aus is the German verb for to turn off. Well, we should say to turn off by itself because ausgehen does NOT work for you turning off something. Continue reading
Posted in German, meaning of, Prefix Verbs Explained, vocabulary, What is the Difference, Word of the day
Tagged ausgang, ausgehen, ausgehen rausgehen difference, geh davon aus, go out German, von etwas ausgehen
and welcome to a brand new mini series. Or should I say YET another mini series… seriously, I feel like, we got quite a few seriesseses here :).
Anyway, the new one is all about
There are a lot of false friends between German and English and some of them can actually lead to real misunderstandings. So I thought, let’s have a look at some of them every once in a while. But of course we’ll not just check what they mean, what the misunderstanding is and how to avoid it. We’ll also explore WHY they became false friends to begin with – or in other words:
Who screwed up?
German or English? Who’s the true meaning mangler? Yeah, I hear many are screaming “German”… but who knows. So what do you say… does it sound rad? Great, then let’s roll ;)
and welcome to our German Word of the Day. This time we’ll have a look at the meaning of
Winken looks a lot like to wink. But that’s deceiving as this old Goethe** poem tells us.
Under the tree, I sit,
and I think:
“Winken” and “to wink”
are like red and pink.
(**: poem might not have been written by Goethe;
Goethe might have actually hated it)
What the poem is trying to tell us is this: red and pink are somewhat similar colors. Yet, a red shirt and a pink shirt are TOTALLY different things… fashion-wise. Trust me. I’m an expert.
And it’s the same with winken and to wink. They have similar ideas and yet they are completely different things translation-wise. So, today we’ll find out what winken is why it is so similar to to wink. And that’s not all. Winken comes of course complete with a bunch of prefix versions and as if that isn’t enough already there are some cool, useful related words in family. Curious yet? Moderately? Well, that’s curious enough. In we dive :) Continue reading
and welcome. First I want to say a quick thank you to everybody for the language school thing. Your questions are great and I’m definitely gonna use them in some form. Thanks for taking the time. And if you don’t know what I’m talking about… you totally missed out ;).
With that said, let’s get to our German Word of the Day. This time we’ll have a look at the meaning of
And looking at deuten doesn’t only mean unlocking whole bunch of really cool and useful vocabulary like bedeuten or deutlich, it also means to learn about the origin of a word that is inseparably connected to learning German. And that word is: frustration.
Oh… hold on… I meant the other word, the one that is even more connecteterer to learning German. The word for German itself… deutsch.
Posted in German, German Prefixes, meaning of, vocabulary, Word of the day
Tagged bedeuten, bedeutung, deuten, deutlich, deutsch origin, mean in german, meinen bedeuten difference