and welcome to our German Word of the Day. This time we will have a look at the meaning of
and the meaning of
Wait what? Eben AND gerade? Both of them together?!?! This is so much madness it’s not even Sparta anymore.
I mean, both these words are in the top ten of the “German Words that Piss Me Off”-charts of students. So is it really a good idea to talk about them together?
The answer is: maybe.
I … I mean, yes! Hell yeah.
Why? Well, because not only are their normal meanings kind of close. Also their crazy meanings are. In fact, they’re often synonyms. And the … uh… “logic” behind their crazy meanings is the same. You cannot really talk about eben without automatically also explaining gerade. So we might just as well do it in one go. Well, two go-s because this is gonna be a two-parter.
What we’ll do today is take a look the “normal” side of both words, see where they come from and what they have to do with each other. Then we’ll find out a crucial twist to their meanings and then we’ll stop right when it gets interesting. Just like a TV Show. Or that date I had recently. So… are you ready to get lead on and then let down? Perfect. Continue reading
and welcome. So a couple of weeks ago we had a poll here about which word you guys want to have explained next, gerade, ja or eben. and the winner is…. drrrrrrr dishhhhhh… eben. A bit of a surprise. I was expecting gerade. But anyway, eben it is, so I’ll get my
my slacker pants, a coffee and a beer whole research team and get to work and I vow I won’t shower until the case is solved. Ewww.
In the meantime you can have a look at another German Prefix Verb with me. Just a quick one.
Auskommen is a combination of the German word for to come and the German word for out. So naturally it means to come out and all we need to do is look at a couple of examples and boom, new word acquired. Right? RIIIIIGHT???
If you’re now like “I’m not so sure, this is right.” then you’ve definitely learned some German already. Auskommen does NOT mean to come out. Of course not. It’s a prefix verb. Auskommen has two kinda niche-y yet useful meanings, while the verb for to come out is something else. And if you’re now like “R-version, maybe?” then that means you’re already on the road to being a prefix verb master :) Continue reading
I hope you’re all fit and well rested because this week it is more than time to give our German language muscles a little work out. As last time we’ll focus on the word order and sentence structure core, and this time we’ll focus on one very important muscle in particular: the timeceps.
You might have guessed it. Today’s exercise is all about:
Talking about the order of events
So let’s put on our sport’s pants, get out our sport’s pens and dive right in. Continue reading
and welcome to the blog with the most nichtssagend title ever :).
Like anyone is like… “Oh, a couple of things, that’s exactly what I was waiting for. ”
But title shmitle… I just couldn’t think of anything better. There are just a couple of things I wanted to talk about.
And the first one is a big, fat, huuuuuge, colorful Continue reading
and welcome to a new episode of our series about German prefix verbs – this time with a look at the meaning of
Just like Engish out the German aus has the following two somewhat independent core ideas: outside-ness and off-ness. Today, we’ll see both of them in action and we’ll actually see that they’re not all that far apart.
Let’s start with the idea of off-ness. Ausgehen with the off-aus is the German verb for to turn off. Well, we should say to turn off by itself because ausgehen does NOT work for you turning off something. Continue reading
Posted in German, meaning of, Prefix Verbs Explained, vocabulary, What is the Difference, Word of the day
Tagged ausgang, ausgehen, ausgehen rausgehen difference, geh davon aus, go out German, von etwas ausgehen
and welcome to a brand new mini series. Or should I say YET another mini series… seriously, I feel like, we got quite a few seriesseses here :).
Anyway, the new one is all about
There are a lot of false friends between German and English and some of them can actually lead to real misunderstandings. So I thought, let’s have a look at some of them every once in a while. But of course we’ll not just check what they mean, what the misunderstanding is and how to avoid it. We’ll also explore WHY they became false friends to begin with – or in other words:
Who screwed up?
German or English? Who’s the true meaning mangler? Yeah, I hear many are screaming “German”… but who knows. So what do you say… does it sound rad? Great, then let’s roll ;)